Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Back in the ’80s, 在八十年代
[00:00] Airplane! was the pinnacle sky-high spoof. 《飞机》是航班喜剧的巅峰作
[00:03] And Leon’s getting larger! 而里昂越来越肥了
[00:06] It was packed with so many laughs, gags, and puns, 电影里满是笑话段子文字游戏
[00:09] you couldn’t keep up. 应接不暇
[00:10] And guess who knew it line-by-line. 猜猜有谁能倒背如流
[00:12] Surely, you can’t be serious. 你保证不是认真的
[00:14] I am serious. And don’t call me Shirley. 我是认真的 别再叫我宝珍
[00:16] It’s an adverb, but he thinks it’s a ladies’ name! 他以为副词是个女人名字
[00:19] It can’t get any better! 不能更好笑了
[00:20] Look how happy this movie makes you. It’s so cute. 瞧你看这部电影时多开心 真可爱
[00:22] You’re the cute one. 你才可爱
[00:24] If you were a board game, you’d be Cutes N’ Ladders. 假如你是桌游 肯定是《可爱爬梯》
[00:26] If you were a cereal, you’d be Cutie Pebbles. 假如你是麦片 肯定是水果小可爱
[00:28] If you were a mathematician, 假如你是数学家
[00:29] you’d be Sir Isaac Cute-on. 肯定是可爱艾萨可爱顿爵士
[00:30] Enough! You’re both disgusting! 够了 你们俩好恶心
[00:32] Ren and I are so in sync, 小伦和我才特别同步
[00:34] we even finish each other’s… 我们甚至能帮对方补全
[00:35] – Sentences. – …word groupings. That counts. -句子 -词组排列 也算
[00:37] Young, new love. 年轻的新鲜情侣
[00:38] So very, very stupid. 如此之愚蠢
[00:40] Yep, when you’ve been together as long as we have, 是啊 像我们这样长久的情侣
[00:42] there’s no need to prove anything. 根本不需要证明什么
[00:43] Last night, we went to dinner 昨晚我们吃晚饭时
[00:44] and didn’t say a single word grouping. 一个词组排列都没说
[00:46] Listen up, sweet pits of my peach. 听好 我可爱的小蜜桃核们
[00:48] What’s the greatest thing to ever happen to this family? 这个家里遇到过的最棒的事是什么
[00:50] When Barry fell in Aunt Dotty’s open grave. 巴瑞掉进朵蒂阿姨的墓穴
[00:52] Best day of our lives. 我们人生中最棒的一天
[00:54] We were grieving, and I brought joy. 我们原本很悲痛 而我带来了欢乐
[00:55] Even better! We’re flying to Miami! 比那次还好 我们要飞去迈阿密了
[00:59] *Come on, shake your body Baby, do the conga* *快摇摆你的身体跳起康茄舞*
[01:02] *I know you can’t control yourself any longer* *我知道你早已安耐不住*
[01:04] Come on, Erica, take on the rhythm of the night! 快来 爱丽卡 感受夜晚的节奏
[01:06] Pass. We are gonna spend our last few days 我不要 大学开学前最后几天
[01:08] before college starts together, and that’s that. 我们要一起过 就这么定了
[01:10] I had a feeling you were gonna say that, 我就知道你会这么说
[01:12] which is why Geoff’s invited, too. 所以我也邀请了杰夫
[01:14] I’m finally a part of the family! 我终于是你们家庭一员了
[01:15] After years of personal indignities, 这些年来忍辱负重
[01:16] I feel so special! 此刻我觉得自己好特别
[01:18] Don’t. Because Brea and Ren are also in. 不必 因为我也邀请了布瑞亚和小伦
[01:20] Noyce! 赞
[01:21] Ren, this is the perfect time 小伦 完美时机
[01:22] for us to get back on the same… 现在我们可以踏上同样的
[01:24] – Page! – …airplane! -步调 -飞机
[01:25] What’s up with you? 你是怎么回事
[01:27] There is no way that Dad would pay for all of us 老爸绝不可能出钱让我们所有人
[01:29] to fly and stay in a hotel. 坐飞机住酒店
[01:31] – What’s your scheme, Blondie? – No scheme. -你有什么诡计 金发妞 -没有诡计
[01:34] Remember when I screamed at that woman at the Sheraton 记不记得我狂吼喜来登酒店那女人
[01:35] because the complimentary champagne was too cold? 因为他们赠送的香槟太凉了
[01:38] Mandy from Fort Wayne cried so much. 韦恩堡出身的曼迪哭惨了
[01:40] The manager gave me 50 free nights to leave the premises. 经理为了让我走人 赠送我五十天免费住
[01:43] So we all win. 我们都赢了
[01:45] Yes! 太棒了
[01:45] I get to do Airplane! Bits on an actual airplane! 我可以在真的飞机上重演《飞机》段子
[01:49] “Looks like I picked the wrong week to quit sniffing glue.” “看来我不该在这周戒掉吸胶水”
[01:52] That’s one of them. 这是段子之一
[01:54] *Come on, shake your body Baby, do the conga* *快摇摆你的身体跳起康茄舞*
[01:56] *I know you can’t control yourself any longer* *我知道你早已安耐不住*
[01:58] Come on, kids. Feel the pulsing rhythm of Mama’s hips! 孩子们快来 感受妈妈双唇的脉冲律动
[02:02] Oh, sorry! 抱歉
[02:09] It was the end of summer, 1980-something, 那是一九八几年的夏末
[02:11] and before we took to the skies, 在我们升空前
[02:13] there were a few things to take care of on the ground. 还要在地面完成几项任务
[02:20] Thank you so much for packing in here 多谢各位在这里打包
[02:22] under my watchful eye. 好让我仔细监控
[02:24] You’ll be happy to know 你听了肯定高兴
[02:25] this is a bag full of hand weights. 这包里全是哑铃
[02:28] Damn it! 见鬼
[02:29] Idiot, these bags are for clothes. 白痴 这些袋子是用来装衣服的
[02:31] That’s why my fanny pack has everything I need… 所以我才把必需品都装进小腰包
[02:34] Two bikinis, my scrunchy, 两套比基尼 发圈
[02:35] and browning oil. 美黑油
[02:36] Someone’s forgetting about the cool Latin nights. 有人忘了为炫酷拉丁之夜做准备
[02:38] And that right there 正因为如此
[02:40] is why I’ve gone ahead and packed for you. 我才早就帮你们都打包好了
[02:41] These bags and the other 12 in the car 这几包和车里的12包行李
[02:43] should keep you covered. 应该够你们用的了
[02:44] This one’s empty. 这个包是空的
[02:46] That is for all the hotel freebies 那是用来装酒店赠品的
[02:47] that it is our divine right to take. 白拿是我们的神圣权利
[02:49] – Like shampoo? – Obviously. -例如香波 -那还用说
[02:51] But I’m talking so much more. 但我说的可不只是香波
[02:53] Robes, towels, 浴袍 毛巾
[02:54] the pens, stationery, 笔 便签
[02:56] batteries from the remote, the remote, 遥控器里的电池 遥控器
[02:59] pillows, hair dryer, 枕头 吹风机
[03:00] iron, clock radio, 熨斗 定时收音机
[03:02] and curtains, 还有帘子
[03:03] both window and shower. 窗帘和浴帘都要
[03:05] Why not take the TV, too? 为什么不连电视一起搬走
[03:06] Because that’s stealing, Erica. 因为不能偷东西 爱丽卡
[03:08] What the hell’s going on? 你们在搞什么
[03:09] I’ve been waiting in the car for 16 minutes. 我已经在车里等了16分钟了
[03:11] Murray, the flight doesn’t leave for six hours. 默里 航班六小时后才起飞
[03:13] We’re not even in the air half that long. 航程才不到三小时
[03:15] Thank you, Amilio Airhead. 谢谢你 大傻蛋
[03:17] Have you taken into consideration 你有没有考虑到
[03:19] the traffic, the parking, the shuttle? 堵车 停车 班车的时间
[03:21] I guess not. 看来没有
[03:22] That’s the smartest thing you’ve ever said. 那是你说过的最聪明的话
[03:25] I’ll be waiting in the car. 我去车里等着
[03:27] This trip is gonna be so special. 这次旅行会很特别的
[03:29] How special? 有多特别
[03:31] Why did you pack me a cocktail dress? 你为什么帮我装了酒会礼服
[03:34] Just in case. 以防万一
[03:35] Just in case what? 以防什么万一
[03:36] In case, uh, Edward James Olmos 以防 影星爱德华·詹姆斯·奥莫斯
[03:39] invites us for Mojitos on his cigarette boat. 邀请我们去私人游艇上喝莫吉托
[03:42] You got to keep an open mind. 做梦要做大点
[03:43] The only thing open are my eyes. 我只会睁大双眼
[03:45] You’re definitely up to something, 你绝对有所图
[03:46] and I’m gonna find out what. 我会查出来的
[03:49] Yeah, Dad did an angry eight-point turn in the driveway. 老爸已经气到在车道上疯狂调头了
[03:52] He’s ready. 他准备好了
[03:53] Packing may not have been our bag, 虽说我们不喜欢打包
[03:55] but we were on our way to… 但我们上路驶向了
[04:01] We were all super excited to go to Miami, 能去迈阿密我们都很兴奋
[04:03] except for my dad, who was totally terrified of flying. 除了我爸 他很害怕飞行
[04:06] How do they get all that metal up in the air? 那么多金属怎么能飞上天
[04:08] It makes no sense. 根本不合理
[04:09] It also doesn’t make any sense 同样不合理的是
[04:11] how much you’re sweating. 你居然能出这么多汗
[04:12] He thinks we’re all gonna die. This guy. 他觉得我们都会死翘翘 这家伙
[04:15] If the plane doesn’t kill you, I will. 假如飞机弄不死你 我来
[04:16] Looks like it’s time for someone to take their sleepy pills. 看来某人该吃安眠药了
[04:19] But that’s my allergy meds. 可那是我的过敏药
[04:20] What happens if I run into some buckwheat 万一我碰到荞麦
[04:22] and my face gets puffy? 脸肿了怎么办
[04:23] More of you to love, schmoopaloo. 那我的小宝贝就更可爱了
[04:27] So much has happened, 出了这么多岔子
[04:27] and we haven’t even made it to the ticket counter. 我们都还没去换票呢
[04:29] This is nothing. Good rule of thumb, 这不算什么 我很有经验
[04:31] as the plane goes higher, our appeal goes lower. 飞机飞得越高 我们越惹人厌
[04:34] – Hey, guys. – What the hell is this? -大伙 -你怎么穿成这样
[04:36] I thought it’d be fun to dress like 我扮成《迈阿密风云》的克罗克特
[04:37] Crockett from Miami Vice. 我觉得这会很有趣
[04:38] I’m Crockett from Miami Vice. 我才是《迈阿密风云》的克罗克特
[04:40] Okay. I’ll be Tubbs, then. 好吧 那我扮成塔布斯
[04:41] I like Tubbs. 我喜欢塔布斯
[04:42] You do? Switch it. I’m Tubbs. 是吗 我们换 我扮塔布斯
[04:43] Fine, Crockett it is. 好 那我扮克罗克特
[04:45] Yeah, Crockett is the man. 对 克罗克特很爷们
[04:46] No, I’m the man! I have to be Crockett. 不 我才是爷们 我必须扮克罗克特
[04:48] – Back to Tubbs. – Not fair. I have to be Tubbs. -换回塔布斯 -不公平 我必须扮塔布斯
[04:50] Can you just tell me who you want to be? 告诉我你到底想扮谁好吗
[04:51] I will be Crockett and Tubbs, also known as Crubbs. 二者都要扮 人称克罗布斯
[04:54] – Great. – Great, and I’ll be -那好 -那好 而我
[04:55] sitting in the back of the plane with you, confused. 会很困惑地跟你一起坐在飞机后面
[04:57] Not in the back. 不是飞机后面
[04:57] For my special lady, only first class will do. 我的特别女友只能乘头等舱
[05:00] Barry, is this because I told you 巴瑞 你是不是在意我上次说
[05:01] I flew to St. Barts in my parents’ private plane? 我乘我爸妈的私人飞机去了圣巴茨
[05:03] Did you? 你说过吗
[05:04] I’d already forgotten you spent your summer 我已经忘记了你整个暑假
[05:06] and a lifetime in the lap of luxury. 以及一生都过得很奢华
[05:08] I’m telling you coach is fine. 我不介意坐经济舱
[05:09] See, I’m gonna be a doctor for the 76ers, 我将会成为七六人队的医生
[05:12] occasionally coming off the bench 偶尔会离开长凳
[05:14] to windmill jam in Karl Malone’s face. 用无敌风火轮痛击卡尔·马龙的脸
[05:16] My life will be one of pampered excess, 我将过着无比骄奢的生活
[05:18] and my classy lady doesn’t sit in coach 我的女朋友不会跟空中的垃圾们一起
[05:21] with the sky trash. 挤在经济舱
[05:26] Wait, you got us tickets on Oceanic? 等等 你买的是大洋航空的票
[05:28] Yes, Murray. You told me to get the cheapest. 是的 默里 你叫我买最便宜的
[05:30] Yeah, I meant with yogurt, 我是指酸奶
[05:31] not taking a flying go-kart to your cousin’s thing. 不是乘飞行卡丁车去你表亲的活动
[05:34] Shh! The kids don’t know that’s why we’re going. 嘘 孩子们不知道我们是为这个去的
[05:37] I don’t even know why we’re going. 我都不知道为什么要去
[05:38] I told you, it’s Mitzy’s son’s Bar Mitzvah. 我告诉过你 参加米琪儿子的成年礼
[05:41] And once Bradley becomes a man, 一旦布拉德利成年仪式结束
[05:42] I will become the object of Mitzy’s envy 我就会成为米琪的嫉妒对象
[05:45] because my family is so attractive. 因为我家人是如此有魅力
[05:47] You know, once the kids find out 要知道 一旦孩子们发现
[05:48] you’re dragging them to Miami for a religious thing, 你托他们去迈阿密参加宗教活动
[05:51] they’re not gonna be happy. 他们是不会开心的
[05:52] Oh, but they will. 但他们会的
[05:54] They will. 他们会的
[05:56] You see? Something’s up. 你瞧 肯定有情况
[05:57] Whenever Mom has a secret plan, 每次老妈在密谋什么
[05:58] she always moves her fingers by her mouth, 她总会把手指放在嘴边摆弄
[06:00] like a demented gerbil. 像神经错乱的沙鼠
[06:01] Well, maybe the secret plan is something very cool. 或许是很酷的密谋
[06:04] What are you talking about? 你什么意思
[06:05] I accidentally hinted to Geoff 我不经意暗示杰夫
[06:07] that we were gonna sit front row 我们会坐在前排观看
[06:09] at a jai alai match with Miami Sound Machine. 有迈阿密之音做嘉宾的回力球赛
[06:12] Why would anyone believe those words? 他们怎么会信这种话
[06:13] Because they know their mama would do anything for them. 因为他们知道妈妈愿意为他们做任何事
[06:17] They’ll be all dressed up and excited, and then, boom! 他们会盛装打扮 兴奋无比 然后
[06:19] Everyone’s lifting me up on a chair. 所有人将椅子上的我高高举起
[06:21] Your mom let slip she has a big surprise. 你妈之前说漏了嘴 她有大惊喜
[06:23] Now, I’m not gonna say a word, 我什么都不会透露
[06:25] but it would be a high lie 但假如我说我毫不期待
[06:26] for me to say I’m not excited 见到某位拉丁歌姬
[06:28] to meet a certain Latin songstress, 那我就是在撒大谎
[06:29] of whom I’m a huge Este-fan. 我是她的超级埃斯特粉
[06:31] Holy crap. 老天爷
[06:33] Are we going to a jai alai match 我们要去看回力球赛
[06:34] with Gloria Estefan and Miami Sound Machine? 还会有迈阿密之音的艾斯特凡做嘉宾
[06:36] No. Maybe. Yes. 不是 或许吧 是的
[06:37] Damn it, Geoff! Be stronger! 见鬼 杰夫 强硬点
[06:39] Once we’re in that sweltering, windowless ballroom, 等我们到了闷热没窗户的舞厅
[06:42] they’ll have a blast and forget all about 他们会玩得很忘我
[06:44] my phony promises of skin and sand. 忘记我那些俊男美女沙滩的承诺
[06:47] You know, the pills must be kicking in. 肯定是安眠药起效了
[06:48] ‘Cause I don’t care. 因为我毫不在乎
[06:50] My mom wouldn’t build a trip around some weird sport 我妈绝不会因为小众运动和拉丁组合
[06:53] and a Latin pop orchestra. 策划整个旅程
[06:54] Geoff, you’re in charge of getting to the bottom of this. 杰夫 你负责追查到底
[06:57] On it. Also, what a great start to a relaxing vacation. 交给我 这次放松之旅展开得真顺利
[07:00] Barry Goldberg, AKA “Crubbs.” 我叫巴瑞·金伯格 人称克罗布斯
[07:03] Can I just say that is an ugly vest, 容我说一句你的背心真丑
[07:05] but somehow you manage to pull it off. 但你莫名穿得挺好看的
[07:06] Thank you? 姑且谢谢您
[07:07] My girlfriend and I are ticketed to be in steerage, 我和女友的座位被安排在统舱
[07:10] but we’ve been apart all summer, 但我们一夏天没见面了
[07:11] and I want this trip to be truly special. 我希望这次旅行能很特别
[07:13] That is so adorable! 太有爱了
[07:14] So, if you can get us an upgrade, 假如你能帮我们升级座位
[07:17] I would sincerely appreciate it. 我会由衷感谢的
[07:19] You’re in luck. Two seats left. 您真走运 还有两个空位
[07:21] Yes! Eat my dust, second-class garbage people. 赞 次等仓的垃圾人们 吃我的屁吧
[07:24] That’ll be $5,000. 一共五千美元
[07:25] – What? – Bar, I told you it’s fine. -啥 -小巴 我说了没关系的
[07:27] It’s not, okay? 怎么没关系
[07:29] You deserve first class. It’s your birthright. 你值得坐头等舱 那是你与生俱来的权利
[07:31] As it’s mine to visit the captain in the cockpit 我则有权去驾驶舱找机长
[07:34] so we can acknowledge each other as alpha males 好让我们对彼此的阿尔法魅力有所认知
[07:36] and he can let me flip switches and make bomber noises. 他就会让我扒拉开关 假装在投炸弹
[07:38] Come on, everyone. We’re heading to the gate. 大家快来 我们要去登机口了
[07:40] Oh, and I just want to double-check 我想再确认下
[07:42] that the three of you told Pops 你们三个跟老爷子说了
[07:44] we did not need him to drive us to the airport. 我们不用他载我们来机场
[07:46] – Yes. – We said those words exactly. -当然 -我们就是那么说的
[07:48] They had not. 他们并没有
[07:49] Hey, don’t take too much time! 别这么磨蹭
[07:51] You’d hate to miss your flight! 错过航班怎么办
[07:53] Did everyone go potty? 所有人都去过厕所了吗
[07:54] Cargo hold’s all clear, Mrs. G. 货舱已清空 金太太
[07:55] Brea? Ren? Pishy and boom, hmm? 布瑞亚 小伦 嘘嘘拉粑粑了吗
[07:58] Trust me, the less time you spend in a sky toilet, the better. 相信我 能不用空中马桶就不用
[08:01] What’s happening? 这是什么情况
[08:02] What’s happening was it was time to board. 情况是我们该登机了
[08:08] Flying in the ’80s was a little different than it is now. 在八十年代飞行跟现在有点不一样
[08:11] First, there was no security. 首先 根本没有保全
[08:13] What’s this? 这是什么
[08:14] Nunchucks? Throwing stars? Rope dart? 双节棍 飞镖 飞爪百炼锁
[08:18] Cool. 太酷了
[08:19] – Have a great flight. – Thanks. -祝您飞行愉快 -谢谢
[08:21] Then there was getting on the actual plane. 之后是实际登机
[08:23] It was… Well, less organized. 比现在混乱多了
[08:25] Three… Two… One… 三 二 一
[08:28] Board! 登机
[08:29] Get low and use your elbows! 压低身子 用胳膊肘顶
[08:31] Of course, my mom usually got us on first, 当然了 我妈通常能保证我们最先登机
[08:34] and once we were on, 等我们上了飞机
[08:35] that’s when the real adventure began. 真正的冒险就开始了
[08:38] It won’t recline. 椅背卡住了
[08:40] Mine won’t, either. 我的也卡住了
[08:41] Unacceptable for my swanky angel! 我的时髦天使怎能受这种待遇
[08:45] Hey, we’re switching, okay? 我们得换座位
[08:46] These seats won’t go back. 这些椅子不能往后靠
[08:48] You’re made of Silly Putty, 你的身体像橡皮泥一样
[08:49] so your body can fit in any container. 你的身体能适应任何容器
[08:50] No way. 不可能
[08:51] Accommodate me, or I’ll do something very Barry-like. 顺从我 否则我会做出巴瑞才会做的事
[08:55] It’s okay. I’d rather 没关系 我宁愿
[08:56] not see, hear, or smell whatever that means. 不要看 不要听 不要闻到巴瑞会做的事
[09:00] Isn’t this sumptuous, baby? 够奢华吗 宝贝
[09:02] Now my jacked thighs can breathe. 现在我粗壮的大腿能呼吸了
[09:05] Are these seats still not reclining properly? 这些椅子还是卡住的吗
[09:08] We have two available in first class. 我们的头等舱还有两个空位
[09:10] Come with me. 跟我来
[09:12] What? 什么
[09:13] This can’t be happening. 怎么会发生这种事
[09:14] And yet it is. Have fun back here. 但就发生了 在这坐得开心点
[09:16] This can’t get any worse. 情况不能更糟了
[09:18] I think I’m in the middle there. 中间座位好像是我的
[09:19] Damn it! There goes my natural spreading room. 见鬼 我自然伸展的空间没了
[09:22] While Barry’s upgrade got denied, 正当巴瑞的升级遭到拒绝时
[09:24] Brea and I were getting comfy. 布瑞亚和我则很舒适
[09:25] So, this trip. 这次旅行
[09:27] Just me and you. 就你和我
[09:28] I mean, I know we spend a lot of time together, 我知道我们总黏在一起
[09:30] but this is gonna be all day, every day. 但这次是每天都整天在一起
[09:32] You know, maybe there’s still stuff 或许我们之间
[09:33] that we don’t know about each other. 还有增进了解的余地
[09:34] Maybe. Check this out. 或许吧 看着
[09:36] Dan? Can I ask you a question? 丹 我能问你个问题吗
[09:38] Question. What is it? 问题是什么
[09:40] It’s a sentence that’s worded to elicit information, 是一种用来引发信息的措辞
[09:41] but that’s not important right now. 但现在那不重要
[09:43] Have you ever been to a Turkish prison? 你进过土耳其监狱吗
[09:45] The Airplane! Movie. 你在学电影《飞机》
[09:47] I can’t wait to attend to your every need. 真等不急一直被你叫来服务了
[09:52] Why is there a guy on the wing? 为什么机翼上有个人
[09:54] He’s a mechanic. 他是技工
[09:55] The plane is broken! 飞机故障了
[09:57] We won’t make it! 我们死定了
[09:58] Don’t worry, everyone. He’s just a nervous flier, um, 各位别担心 他只是害怕飞行
[10:01] with a bit of a nervous tummy. 肠胃也有点敏感
[10:03] So let’s keep the mid-cabin lavatory 所以机舱中间的卫生间
[10:05] available to him at all times. 必须一直留给他用
[10:08] Who is this lady? 这位女士是谁
[10:09] In short, the last person you’d ever want to be on your flight. 长话短说 她是你最不想共乘航班的人
[10:16] Naturally, flying with my family was no joyride. 跟我家人共乘航班自然不会愉快
[10:19] A Chablis for my husband, please. 请给我老公来杯夏布利酒
[10:21] Especially for the flight attendants. 特别是对空乘人员而言
[10:23] Is this plane really flying to Miami? 这飞机真的是飞去迈阿密吗
[10:25] We’ve got clearance, Clarence. 获得起飞许可 许可
[10:27] What’s the vector, Victor? Roger, Roger. 施亮 矢量是多少 了解 廖杰
[10:30] Would you let the captain know 你能否通知机长
[10:31] I’d like to drop by the cockpit? 我想去驾驶舱看看
[10:34] You’re gonna have to deal with this baby’s mother. 你得应付一下这宝宝的妈妈
[10:36] I got her to stop crying, and yet I’m the bad guy? 我哄得她不哭了 我却成了坏人
[10:40] Blink once if my mother is forcing you 假如我妈逼你参与她的诡计
[10:42] to take part in her scheme. 你就眨眨眼
[10:44] Do you like movies about gladiators? 你喜欢关于角斗士的电影吗
[10:48] That lady has the drink cart again. 那位女士又把饮料车推走了
[10:50] Drink up. 喝光它
[10:51] Yep, it usually got so bad… 没错 情况通常都这么糟
[10:53] …those poor sky stewards had no choice but to do this. 糟到可怜的空乘人员们不得不这样做
[10:57] Our apologies. 向各位致歉
[10:58] The call button system has been disconnected. 呼叫按钮系统已停止使用
[11:01] Also, I know it seems like we’ve been flying for hours, 另外 我知道感觉上我们已经飞了几小时
[11:04] but we’ll be taking off shortly. 但我们很快就会起飞的
[11:05] This really is a discount airline. 廉价航空真没水准
[11:08] I’m gonna go speak to the captain about some flight vouchers. 我要去找机长要机票优惠券
[11:11] Okay, my dad’s alone and loopy. 好了 我爸独自一人迷迷糊糊
[11:13] Go pump him for intel. 去榨点信息
[11:14] Erica, is this really necessary? 爱丽卡 真有必要这样吗
[11:16] Yes. I mean, this whole trip makes no sense. 有 这整场旅行根本说不通
[11:18] When does my mom just give us stuff out of the blue? 我妈什么时候无缘无故白给过我们东西
[11:20] Adam has like 5,000 toys, 亚当有五千个玩具
[11:22] Barry has every sporting good known to man, 人类所有的体育用品巴瑞都有
[11:24] and you have more musical instruments 而你有那么多乐器
[11:25] than you even know how to play. 很多你都不会演奏
[11:26] What’s a zither? 齐特琴到底是什么
[11:27] Something I need to be happy. Go! 能让我幸福的必需品 快去
[11:29] Erica knew my mom was hiding something, 爱丽卡知道我妈藏着什么秘密
[11:31] and lucky for Geoff, my dad was on something. 而杰夫走运了 我爸服用了很多东西
[11:34] Hey, Mr. Goldberg. How goes it? 金伯格先生 你感觉如何
[11:35] So sleepy. 太困了
[11:36] Okay, you seem incredibly drugged, 好吧 你似乎吃了好多药
[11:38] so I’ll just cut right to the chase. 所以我就直说了
[11:39] Your daughter is a little bit suspicious about this trip. 你女儿对这次旅行有点怀疑
[11:42] Bradley’s a man now. 布拉德利成年了
[11:43] Wait, like, Cousin Mitzy’s Bradley? 等等 表亲米琪家的布拉德利吗
[11:45] Bar Mitzvah boy. 成年礼男孩
[11:46] Is that why we’re going to Miami? 我们是为这个去迈阿密
[11:47] We’ll all be dancing the hora. 我们会一起跳圆圈舞
[11:49] Geoffrey, can I speak to you alone, please? 杰夫瑞 能拜托你过来单独聊聊吗
[11:51] No, that’s okay… And it’s happening! 不必了 还是没躲过
[11:56] Do you know what the most important thing in the world to me is? 你知道这世上对我最重要的是什么吗
[11:58] Mrs. G, as you know, I’m incredibly claustrophobic. 金太太 你知道我有很严重的幽闭恐惧症
[12:00] Family. 是家人
[12:01] The family that you are now a part of. 现在你也是我们家人了
[12:04] There’s not a lot of air in here. Throat’s getting tight. 这里空气很少 我喘不过气了
[12:06] Oh, no! I just flushed the toilet with my foot! 不 我的脚冲了真空马桶
[12:08] You have to promise to keep my secret. 你必须保证帮我保密
[12:11] Secrets are what hold a family together 是秘密让家人紧密连接在一起
[12:13] and make it strong. 并且强硬无比
[12:15] You know what else is strong, is your grip. 要知道你的握力也很强硬
[12:16] – Shh. – Yep. -嘘 -懂
[12:19] Tummy trouble for this one. 这孩子肠胃不好
[12:23] What the hell was that? 你们搞什么鬼
[12:24] Your mom helped me through some bathroom issues, 你妈帮我解决了一些厕所意外状况
[12:26] and nothing more! 没别的了
[12:28] Hey, folks. This is your captain. 各位乘客 我是你们的机长
[12:29] There’s a large storm brewing. 一场大风暴即将来临
[12:31] It’s gonna get bumpy, so hang on to those cigarettes. 会有些许颠簸 各位拿好手里的烟
[12:34] Despite the rough air, we were finally ready for takeoff. 尽管有天气问题 我们终于要起飞了
[12:37] And knowing my family, 凭我对家人的了解
[12:38] it was gonna get even bumpier. 他们会让旅途更颠簸
[12:46] The Goldbergs were in the air. 金伯格一家升空了
[12:47] And while my dad was out cold, 我爸已经睡得很死
[12:49] Barry was still fired up. 而巴瑞却仍然过分活跃
[12:51] Barry, enough! 巴瑞 够了
[12:52] Let him have it. He’s the one stuck in the middle. 扶手让给他 他被夹在中间
[12:54] In more ways than one. 各种意义的进退两难
[12:55] No one’s talking to you, Middle. 没人理你 中间男
[12:57] Bar, just try to focus on the good stuff, okay? 小巴 试着只想好的一面好吗
[12:59] We’re going to Miami together. 我们要一起去迈阿密了
[13:00] You’re right. This is special. 你说得对 特别的旅行
[13:02] It really is. 确实特别
[13:03] Not for me. 我不觉得
[13:04] But I want it to be more than special. 但我希望不只特别而已
[13:06] Which is why you should be in first class. 所以你才应该坐头等舱
[13:08] Outta my way. 给我让开
[13:10] Crubbs a-comin’ through! 克罗布斯要冲过去了
[13:13] So, look, there’s something I wanted to talk to you about. 有件事我想告诉你
[13:16] Um, this is kinda hard for me. 我有点难以启齿
[13:18] Surely, you can’t be serious. 你保证不是认真的
[13:19] Actually, I am. 其实我是
[13:21] And don’t call you Shirley? 还有不要叫你宝珍
[13:23] I set you up, but you missed that one. 我帮你铺垫好了 你却错过了笑话
[13:24] It feels like you’re missing it. 我感觉是你听不懂话
[13:26] Trouble in nerd paradise? 宅男天堂发生口角了吗
[13:28] Barry, not now. 巴瑞 不是时候
[13:29] You two should hash things out in coach, 你们俩该去经济舱吵一架
[13:31] where commoners like yourselves 像你们这样的平民都在那
[13:32] stare out the window 盯着窗外
[13:33] and dream of better lives that will never materialize. 梦想着永远无法实现的美好生活
[13:36] Okay, Bar, it’s painfully clear 够了 小巴 再显然不过
[13:37] you’re insecure about Ren’s parents being rich. 小伦富有的父母让你很没安全感
[13:39] Am not. 才没有
[13:41] I don’t care she has a butler with a turban, 我才不在乎她有裹头巾的管家
[13:43] like in Annie. 像《安妮》那样
[13:44] Just take your bickering to the air slums. 你们去空中贫民窟那边吵
[13:46] Never. 没门
[13:47] Our unbreakable bond will see us through anything. 我们坚不可摧的羁绊会化解一切矛盾
[13:50] Brea, I’m sorry about all the Airplane! Jokes. 布瑞亚 很抱歉我一直学《飞机》段子
[13:52] So you’ll stop and we can talk? 这么说你会暂停 跟我聊聊
[13:54] Of course. What’s on your mind? 当然 你有什么心事
[13:55] Hey, the fog is getting thicker. 雾越来越浓了
[13:59] One of the best Airplane! Bits. 《飞机》里最棒的笑话之一
[14:01] Barry knew I was powerless to the comedy 巴瑞知道喜剧是我的致命伤
[14:03] and had to finish the joke. 我必须说完这个笑话
[14:05] And Leon’s getting larger! 而里昂越来越肥了
[14:08] – I’m out. – I’m sorry! -我走了 -对不起
[14:10] He set me up! 是他勾引我
[14:11] But you gotta admit it’s a classic line. 但你必须承认那是经典对白
[14:13] Enjoy first class, Barry. 祝你在头等舱开心 巴瑞
[14:14] Tell Ren I’ll grab a cookie, get the lay of the land, 告诉小伦我会拿上饼干 熟悉环境
[14:16] and send for her. 然后派人叫她
[14:17] While Barry was settling in, 正当巴瑞坐稳时
[14:19] Erica wasn’t letting Geoff get comfortable. 爱丽卡可不准杰夫舒服睡着
[14:22] Oh, let me give you this pillow. 让我帮你拿个枕头
[14:24] Sleepy time’s over. Now talk. 睡眠时间结束 快招
[14:26] There’s nothing to talk about! 没什么可招的
[14:27] And now I got sandwich on my Crockett pants! 三明治都弄到克罗克特的裤子上了
[14:30] Erica could care less about linen pants. 爱丽卡可不在乎亚麻裤子
[14:31] She knew she had to get Geoff to crack. 她知道她必须让杰夫开口
[14:33] Oh, no! It’s happening again! 不 又来了
[14:35] I know you know what my mom is up to. 我知道你知道我妈打什么主意
[14:37] Windpipe so tight, but also our bodies are pressed so close. 气管闭起来了 可我们的身体紧靠在一起
[14:39] Conflicting feelings. 悲爽交加
[14:42] Not to worry, folks. 各位别担心
[14:43] My boyfriend got extreme diarrhea, 我男友严重腹泻
[14:45] but nothing I can’t handle. 但我都处理好了
[14:46] Geoff, do you need me to help you with your extreme diarrhea? 杰夫 你的严重腹泻需要我帮忙吗
[14:49] He’s fine. 他没事
[14:50] He was holding something in, but it’s all out now. 他原本憋着东西 现在一干二净了
[14:52] What the hell is wrong with you people? That’s an adult man! 你们这些人什么毛病 那是个成年男人
[14:58] Murray. 默里
[15:02] Too many Airplane! Jokes? Impossible. 学太多《飞机》的笑话 怎么可能
[15:04] What’s impossible is how sweet the sea beef is. 这海牛肉的香甜才不可思议
[15:06] I’m gonna mow through three more and get Ren. 我再吃三只就去叫小伦
[15:08] Yo, idiots. 两个白痴
[15:09] Erica? How’d you get up here? 爱丽卡 你怎么进来的
[15:11] Yeah, I defeated the impenetrable security 我击败了坚不可摧的保全系统
[15:13] that is a curtain with Velcro. 带魔术贴的帘子
[15:15] Listen up, because the rest of this trip is going to be hell. 听好了 因为接下来的旅行会是噩梦
[15:19] Murray, are you in there? 默里 你在里面吗
[15:21] Excuse me. 不好意思
[15:22] Um, you’ve over-served my husband, 你给我丈夫灌了太多酒
[15:24] and now he’s trapped in the bathroom. 现在他被困在卫生间了
[15:26] They’re having a lot of issues in there. 他们家人都跟厕所过不去
[15:30] I can’t get it open. Something’s wedged against the door. 我打不开门 有东西顶住了门
[15:33] Must be my grumpy bear. 肯定是我的暴躁大熊
[15:37] Excuse me. 不好意思
[15:38] is there a licensed locksmith on the plane? 飞机上有持证锁匠吗
[15:41] My husband is trapped in our bathroom. 我丈夫被困在卫生间里了
[15:44] Well, you better get him out, because he’s the only one 你最好把他弄出来 因为只有他
[15:46] that’s going with you to that Bar Mitzvah. 会陪你去参加成年礼
[15:47] That’s right. We all know. 没错 我们都知道了
[15:49] Geoffrey, that was our special bathroom secret! 杰夫瑞 那是我们的厕所机密
[15:52] I’m sorry, Mrs. G. 对不起 金太太
[15:53] Also, I would like to announce 另外我想声明
[15:54] that I do not have extreme diarrhea. 我没有严重腹泻
[15:56] No one cares about your jacked-up butt, Geoff! 没人在乎你堵住的屁股 杰夫
[15:59] All they care about is that our garbage mom lied to us! 他们只在乎我们的垃圾老妈骗了我们
[16:02] Folks, the PA system is for the cabin crew only. 各位 广播系统仅供空乘人员使用
[16:06] So, there’s no beach. 不过是没有海滩
[16:07] You still get to groove to slightly out-of-date pop tunes 你们还是可以伴着有些过时的流行音乐
[16:10] with middle schoolers. 跟中学生跳舞
[16:11] No way! We’re not going anywhere with you! 没门 我们哪都不要跟你去
[16:15] This is the captain. 我是机长
[16:17] I can’t fly with someone trapped in the lavatory. 有人被困洗手间时我不能继续飞行
[16:20] We’re making an emergency landing. 我们要紧急迫降
[16:24] I’m Barry Goldberg, 我是巴瑞·金伯格
[16:25] the rival stag you’ve been smelling. 你闻到的竞争领头羊气息就是我
[16:26] Get back to your seats. 回座位上去
[16:28] Surely, you can’t be serious. 你保证不是认真的
[16:30] If you don’t, I’ll have you arrested. 要是不回去我就逮捕你们
[16:32] That’s… not the line. 对白不是这样的
[16:39] Yep, the Goldbergs were officially grounded 没错 金伯格一家正式迫降
[16:41] and my mom’s Bar Mitzvah dreams all but over. 我妈的成年礼美梦结束了
[16:44] Well, there’s not another flight out until tomorrow, 最早的航班也要明天
[16:46] and they won’t let us back on the plane, 他们不准我们回飞机上
[16:48] so I guess we’ll just go back home. 看来我们只能回家了
[16:51] It’s what you all wanted, anyway. 反正也是你们希望的
[16:53] Well, I’m not gonna feel bad about this. 我才不会为此内疚
[16:55] Me, neither. If anything, she should be apologizing to us. 我也不会 说起来该她向我们道歉
[16:58] Bar Mitzvah or not, it’s still a trip to Miami. 不管是不是成年礼 仍旧是迈阿密之旅
[17:00] Yeah, which is ruining our last week of summer. 是的 还毁了我们暑假最后一周
[17:02] And because of that, I’ve developed a drinking problem. 这件事造成了我的酗水问题
[17:06] That’s from Airplane!, but it works here. 是《飞机》里的段子 在这也适用
[17:08] It really doesn’t. 真的不适用
[17:09] Look, Adam, I’ve been trying to tell you something 亚当 整个航班我一直有件事
[17:11] this whole flight, 想告诉你
[17:12] something I’ve been able to hide our entire relationship. 这件事我们交往以来我一直设法隐瞒
[17:15] This happens a lot. She’s in love with me. 总发生这种事 她爱上我了
[17:17] Definitely not. 绝对没有
[17:18] It’s this. 是这个
[17:22] So much metal. 好多金属
[17:23] I have to wear this 10 hours a day until my jaw’s realigned. 下巴重新定型前我每天要戴十小时
[17:26] What an intense chin strap. 这下巴箍太夸张了
[17:28] I was embarrassed about it, 我觉得很丢人
[17:29] but turns out you’re much more embarrassing. 但原来你更加丢人
[17:31] Is that cowhide? 这部分是牛皮吗
[17:32] Well, I think we can all agree this is our mom’s fault. 我想我们都同意这是我妈的错
[17:34] She’s the worst. 她最过分了
[17:35] Or maybe you are. 或许过分的是你
[17:36] I… I’m sorry, but I was forced into 不好意思 但我被逼着
[17:38] that tiny sky bathroom too many times. 进入小卫生间那么多次
[17:39] And all your mom wanted to do was show you guys off. 你们老妈只是想炫耀你们
[17:42] That tracks. We are the best. 说得通 我们最棒了
[17:43] It doesn’t change the fact 那也不能改变事实
[17:45] that she tricked us into coming. 她骗我们来的
[17:46] I had to! 我别无选择
[17:48] Do you guys remember my cousin Larry’s son’s wedding last year? 你们还记得去年表亲拉瑞的婚礼吗
[17:51] Or Great Aunt Peggy’s funeral? 或是太姨佩吉的葬礼
[17:53] Or the 90th birthday dinner for Uncle Leonard? 或是莱纳德舅舅的九十岁生日晚宴
[17:56] – No. – Who? -不记得 -这都谁
[17:57] I have a very busy schedule. 我日程很忙
[17:58] Exactly, ’cause every time there’s a big event, 没错 因为每次有盛大活动时
[18:00] none of you will come with me. 你们谁都不跟我来
[18:03] I’ve got these great kids, 我有这么棒的孩子们
[18:04] and all anyone knows about them is that they never show up. 而大家只知道从来别指望见到他们
[18:07] Oh, man, she went and made it real. 她居然爆发了真情实感
[18:09] Sometimes I can’t believe what I have… 有时我都不敢相信我拥有这么多
[18:12] A son who’s gonna be a doctor, 一个会成为医生的儿子
[18:15] and another one who’s so imaginative, 另一个儿子如此富有想象力
[18:18] I’m constantly in awe. 总能让我佩服
[18:20] And a daughter who’s as smart and tough 还有个女儿 是我认识的女人中
[18:23] as any woman I’ve ever known. 最聪明坚强的
[18:26] Just want the rest of the family to see what I have. 我只想让亲戚们看看我所拥有的
[18:32] Yikes. 真要命
[18:33] Yeah. 是啊
[18:34] I didn’t know we had an Uncle Leonard, either. 我也不知道我们有个莱纳德舅舅
[18:36] Idiots, we have to do something. 白痴们 我们必须做些什么
[18:38] But what? 可能做什么
[18:39] Sometimes to make things right, 有时为了拨乱反正
[18:41] you have to do something very wrong. 你必须行尽奇葩之事
[18:44] With that, 就这样
[18:44] we unleashed our embarrassing, shameful Goldberg fury. 我们放出了丢人可耻的金伯格怒火
[18:47] You don’t understand. We have to get on that plane. 你不懂 我们必须上那架飞机
[18:49] Erica channeled her inner Beverly 爱丽卡放出内心的贝弗莉
[18:51] by going nuclear on customer service. 对客服进行核爆攻击
[18:54] Barry showed the captain who was really in charge. 巴瑞让机长看到谁说了算
[18:56] And I weaponized my love of Airplane! 而我将对《飞机》的爱武器化
[18:59] to wear down the gate agent. 让检票员招架不住
[19:00] They love me. 他们爱我
[19:02] They really love me! 他们真的爱我
[19:04] Eh, I hope that’s what this is. 我希望是这么回事
[19:05] And before long, against all odds, 不久 我们克服万难
[19:08] we were on our way again to Miami. 重新踏上了去迈阿密的旅途
[19:10] Oh, no! They promised me you wouldn’t be back! 不 他们保证过你们不会回来的
[19:13] Don’t worry. You can take the aisle if you want. 别担心 你愿意的话可以坐走道座位
[19:15] I’d rather sit next to my girlfriend. 我更想靠着我女友坐
[19:17] You sure you don’t want to be in first class? 你确定你不想坐头等舱吗
[19:18] I don’t know what I was thinking. 我不知道我之前在想什么
[19:20] The seat next to you is the best one there is. 你身边的座位才是最好的
[19:22] I’m out. I’ll meet my birth mother some other time. 我走了 我下次再去见我的生母吧
[19:26] Thanks for setting me straight. 多谢你帮我纠正错误
[19:27] Hey, that’s what family does. 家人本该如此
[19:29] I mean, we’re not family family, 我是说 我们不是那种家人
[19:31] but I’m kind of in your family, but… 但我也算是你家人 不过
[19:33] We’re definitely family. 我们绝对是一家人
[19:36] For the record, 话说清楚
[19:37] I think you look adorable in your headgear. 我觉得你戴头箍很可爱
[19:39] Really? 真的吗
[19:40] I hate it so much. 我好讨厌它
[19:42] It means we have even more in common than we thought. 这意味着我们的相同点比想象得还多
[19:44] You have headgear, too? 你也有头箍吗
[19:45] And corrective lenses for my lazy eye, 斜视矫正镜
[19:47] special inserts for my flat feet, 扁平足专用鞋垫
[19:49] and like five different inhalers. 还有好几种不同的吸入器
[19:51] I guess we’re both kind of a mess, then. 看来我们都乱七八糟的
[19:52] As long as we’re a mess together. 只要能一起乱七八糟就好
[19:56] Right. These don’t recline. 对了 这些椅子不能往后靠
[19:58] You can lean on me instead. 你可以靠着我
[20:00] Roger, Roger. 了解 廖杰
[20:02] Turns out my love of one little movie 原来我对一部电影的热爱
[20:04] rubbed off in an unexpected way. 以出乎意料的方式感染了他人
[20:06] Ooh, first class, Murray! 头等舱 默里
[20:08] I could get used to this. 总能这样多好
[20:10] Bevy, for you, I’d fly to the moon. 贝弗 为了你 我愿飞去月球
[20:13] What was that? 什么声音
[20:14] Just the engine. 引擎而已
[20:18] We’re gonna need all of your Chablises. 所有夏布利酒都端上来
[20:20] With that, we took to the skies… Again. 就这样 我们起飞了 又一次
[20:25] And eventually, we made it to Bradley’s Bar Mitzvah. 最终 我们赶到了布拉德利的成年礼
[20:28] Sure, we traded the sun and sand for bubbies and a buffet, 当然 没有阳光海滩 只有嬷嬷和自助餐
[20:32] but our mom was right. 但老妈是对的
[20:33] It was worth it. 很值
[20:34] We had the best time ever 我们玩得特别开心
[20:36] because we had everything we needed right there. 因为我们需要的一切都在那
[20:39] We had each other. 我们拥有彼此
[20:45] With the power of wind, 乘着风的力量
[20:48] airplanes will always hit the ground. 飞机永远会坠机
[20:51] We’re flying! 我们在飞行
[20:52] Gee, this is great. 老天 真棒
[20:54] Hold on. Hold on. 等等 等等
[20:57] What does this button do? 这个按钮是干嘛的
[20:58] I told you not to touch anything. 我叫你什么都别碰
[21:00] Check it out! It’s Otto the Autopilot from Airplane! 快看 是《飞机》里的自动驾驶员兹栋
[21:02] I’ll take it from here! 接下来交给我
[21:03] Do not touch the controls with your toy! 别用玩具碰操控装置
[21:05] Toy? This is a certified replica movie prop. 玩具 这可是有版权的电影道具复刻版
[21:08] Attention, passengers, 各位乘客请注意
[21:09] this is your new top gun, Barry Goldberg, 我是你们的新壮志凌云机长巴瑞·金伯格
[21:11] call sign Strike Eagle Seven. 呼叫七号鹰式战斗机
[21:13] Prepare yourselves for a barrel roll. 准备好滚筒飞行
[21:15] Get off that! 给我放下
[21:16] Otto’s got a leak. 兹栋漏气了
[21:17] We need to make an emergency landing… 我们需要紧急迫降
[21:18] Or get some Scotch tape. 或是找点胶带来
[21:19] Look, this button says “fuel dump.” 看 这个按钮写着”应急放油”
[21:22] Dump! 我放
[21:23] No! 不
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第7季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号