Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Ah, politics of the ’80s. 八十年代的政客啊
[00:02] TV gave us the great soundbite… 电视让我们捕捉精彩瞬间
[00:04] There you go again. 你又来了
[00:05] devastating one-liners… 一击致命的俏皮话
[00:06] Senator, you’re no Jack Kennedy. 参议员 你不是杰克·肯尼迪
[00:07] – the iconic ad… – It’s morning again in America. -代表性广告 -美国又迎来了清晨
[00:10] …and whatever this was supposed to be. 以及这种莫名其妙的画面
[00:13] And then there was the day 之后迎来了这样一天
[00:14] that politics showed up on our doorstep. 政客出现在我家门前
[00:16] Hello, citizen. Dodd Wembley. 市民你好 我是多德·温布利
[00:18] I’m running for comptroller of our fair city. 我在竞选这座美好城市的审计官
[00:21] Here. Have a button. 给 给你个胸针
[00:22] You want me to take a needle and stab my cheetah face? 你居然想让我用别针扎这猎豹的脸
[00:25] That is quite the majestic cat on your front there. 你胸前的猫科动物着实庄严雄伟
[00:28] S’pose a hat wouldn’t do the trick? 那换成帽子好不好
[00:30] Like I’m gonna jam my best feature into your ball cap. 我怎会用你的棒球帽压塌标志性秀发
[00:33] Welp, don’t forget to vote on Tuesday. 那好吧 别忘了周二去投票
[00:35] Dodd Wembley, comptroller. 多德·温布利 审计官
[00:36] Tell me, how do you plan to comptrol 告诉我 你打算怎么审计
[00:38] the leaves in my gutter? 我家排水沟里的落叶
[00:40] I don’t. That’s not what a comptroller does. 我不管 审计官不是管这些的
[00:42] Passing the buck, I see. 看来你想推卸责任
[00:44] I tell you what. If you let me leave, 不如这样 你放我一马
[00:45] I’ll find someone to cut something down. 我去找人随便砍两棵树
[00:47] Or you could just unbutton your shirt and try to nurse me, 不如你解开上衣给我喂奶
[00:49] ’cause clearly you think I was born yesterday. 因为你显然把我当婴儿哄
[00:51] I give up. Vote, don’t vote, do whatever you want. 我放弃了 投不投票随你吧
[00:53] Oh, I’m a voter. 我有票必投
[00:54] I vote hard and often, and I have to say 常常不遗余力地投 我不得不说
[00:57] you have zero charisma, charm, or appeal. 你全然没有领导力魅力吸引力
[00:59] Seems unfair, but I’m running unopposed, 似乎有失偏颇 不过我没有竞选对手
[01:01] so I technically don’t need your vote. 所以严格来讲我不需要你投票
[01:03] I’ll tell you what I’m gonna do. 告诉你我会怎么做
[01:05] I’m gonna throw all my support behind your opponent. 我要全力支持你的竞选对手
[01:07] I have no opponent. 我没有竞选对手
[01:08] You do now, me! 现在有了 我
[01:10] What’s that now? 这是什么情况
[01:10] I’m at a crossroads in my life, as you know. 你也知道 我正站在人生的岔路口
[01:13] I do not. We just met. 我不知道 我们是初次见面
[01:14] Political office will give me purpose in my empty-nest years. 从政能让我的空巢岁月有点奔头
[01:19] And that is why I am officially declaring my candidacy for… 所以我正式宣布参加竞选
[01:23] What is this again? 什么职位来着
[01:24] Comptroller. 审计官
[01:25] I am now this fair city’s comptroller! 现在我是这座美好城市的审计官了
[01:27] Still gotta have an election. 还是要经过竞选的
[01:29] Even more to do! 有更多事做更好
[01:30] America! 美国万岁
[01:44] It was October 28th, 1980-something. 那是一九八几年的十月二十八日
[01:46] Erica and Geoff were finally going to be in college together, 爱丽卡和杰夫终于一起读大学了
[01:49] and he was busy with her last-minute packing. 他正忙着做最后的行李打包
[01:51] All these slippers coming with, hon? 要带上所有拖鞋吗 宝贝
[01:52] I don’t know, Geoff. Yes? No? 我不知道 杰夫 带不带呢
[01:54] Take some initiative. 你有点主见
[01:55] Sorry, panda slippers, she will see you on break. 抱歉了 熊猫拖鞋 她放假回家再见吧
[01:57] Oh, the panda slippers are so cute. 熊猫拖鞋多可爱啊
[01:58] You’re not bringing the pandas? 你居然不带上熊猫
[02:00] The answer’s right there in your angry tone! 答案就在你愤怒的语气里
[02:01] This apartment looks perfect for us, 这间公寓看起来正适合我们
[02:03] one bedroom, light and airy… 一间卧室 采光通风良好
[02:05] – Is it on campus? – Hell no. -在校园里吗 -才不是
[02:06] We wanna be as far away from that place as possible. 我们想离那地方越远越好
[02:08] Perfect! Also, why exactly? 完美 另外原因是什么
[02:09] – ‘Cause campus is for freshmen. – But I am a freshman. -新生才住校 -可我就是新生
[02:11] Who’s dating a sophomore, 你在和大二生交往
[02:13] so you can skip all that freshman nonsense 你可以跳过那些新生荒唐事
[02:14] because I’ve done it already. 因为我已经都做过了
[02:15] I guess I never looked at it that way. 我好像从来没这么想过
[02:17] ‘Cause why would I? 因为没理由这么想
[02:17] Listen, it’s just a bunch of loud, sweaty parties 不过是一堆吵闹燥热的派对
[02:20] where you’re stuck with dumbasses 你被困在一堆傻蛋中间
[02:21] who are going through the same giant life change as you. 他们跟你一样正经历人生的重大改变
[02:23] Who would want that fun and familiarity? 谁会想拥有那种有趣亲切的经验
[02:25] Well, thank you, Sweets. 多谢你 亲爱的
[02:26] I got dangerously close 好险 我差一点
[02:27] to actually getting excited about something. 就要为了这件事兴奋起来了
[02:29] It’s cool. It all worked out. 没事的 有惊无险
[02:30] But I’m just not sure how I’m gonna tell my orientation leader 但我不知道该怎么跟新生报到负责人说
[02:32] that I’m skipping all that stuff. 所有活动我都不参加
[02:33] He seemed to think it was really important. 他好像觉得这一切很重要
[02:35] Geoff, you don’t need to listen 杰夫 你不必听那人的话
[02:36] to some dipwad in a T-shirt and visor. 他不过是穿T恤戴遮阳帽的混球
[02:38] And yet he does! 但他必须听
[02:39] This powerful visor is a badge 这强大的遮阳帽是一个徽章
[02:41] that allows me to do and say anything I want. 让我想说什么做什么都可以
[02:43] – That’s not right. – That’s not even how badges work. -并不是 -任何徽章都没那作用
[02:45] Thusly, I’ve been entrusted 所以 我受人所托
[02:47] with overseeing Geoff’s transition from dorky civilian… 监护杰夫从呆头呆脑的平民
[02:49] – Guilty. – …to hard-partying freshman, -是我 -转变为派对动物新生
[02:52] whose love of beer and lack of ambition 他将热爱啤酒 缺乏雄心壮志
[02:54] become sources of real concern for his community. 变成让整个社区担忧的存在
[02:56] Dude, what do you know about orienting freshmen? 哥们 你知道怎么组织新生报到吗
[02:58] You may recall my own freshman experience 你或许记得我本人的新生体验
[03:00] was less than stellar. 并不值得夸口
[03:01] Yeah, you sucked butt academically and socially. 是啊 你成绩和社交都烂透了
[03:04] Silence! Not in front of Ren. 闭嘴 别当着小伦说
[03:05] I know what I’m working with. 我知道我看上的是什么货色
[03:07] The point is, 重点是
[03:07] I want to help others have the fun I missed. 我想帮助他人体验我错过的乐趣
[03:09] And I get a visor. Okay? 而且我还有遮阳帽
[03:11] It’s all the best parts of a hat minus the annoying middle! 取其精华去其糟粕的帽子
[03:13] I stopped caring. 我不在乎了
[03:14] But Geoff wants no part of Freshman Week. 但杰夫不想参加新生周
[03:17] He’s got an upperclass girlfriend, and we’re over it. 他有上流女朋友 我们看不上这些
[03:19] – Opposite! – Maybe I could just stop by for some ice cream? -正相反 -或许我可以去吃点冰淇淋
[03:21] Fine, go. You’ll see for yourself how lame it is. 好吧 去吧 你亲眼去看看有多逊
[03:24] – Barry wins! – Thanks, Babe, -巴瑞胜利了 -宝贝 谢谢你
[03:25] for allowing me to learn by failing. 允许我通过失败学习经验
[03:27] With that, Geoff’s Freshman Week began. 就这样 杰夫的新生周开始了
[03:29] And Barry kicked it off with a classic, egg toss. 巴瑞用经典活动作为开始 扔鸡蛋
[03:32] Look alive! Here’s another! 精神点 又来了
[03:34] You’re paying tuition for this. 你交学费就是为了这个
[03:35] And then, there were ice-breaking games. 然后 有破冰游戏
[03:37] Wooden teeth, crossed the Delaware… 木牙 穿越特拉华州
[03:38] Am I George Washington? 是乔治·华盛顿吗
[03:39] – Yes! – Yes! -对了 -太棒了
[03:41] – Noice! – Why? -赞 -为什么
[03:42] Yep, Barry was gonna make sure 没错 巴瑞要确保
[03:43] Geoff slid into freshman year in style. 杰夫有型地滑进大一学年
[03:46] Oh, no! 糟糕
[03:49] I probably could’ve placed that better. 我或许该挑个更好的地方布置
[03:50] – Are you okay? – Okay? I’ve never felt so alive! -你还好吗 -岂止 我从没这么有活力过
[03:53] – Freshmen forever! – You’re a sophomore! -永远的新生 -你已经大二了
[03:55] While Barry was helping Geoff throw himself into freshman life, 正当巴瑞帮助杰夫投身大一生活
[03:58] my mom had fully caught the politics bug. 我妈也全面投身政治生涯
[04:01] What the hell? 搞什么
[04:01] I was gonna play Frogger 2 down here. 我本打算在这玩《青蛙过河2》的
[04:03] It’s exactly like the original except the frog can ride a duck. 跟第一部完全一样 不过青蛙能骑鸭子了
[04:06] Schmoo, sit your dimpled tushy down 宝贝 让你肥嫩的小屁股坐稳
[04:08] and help me corner the youth vote. 帮我网罗青少年投票
[04:09] Youths can’t vote, so I’ll catch you later. 青少年不能投票 所以咱回见
[04:11] Help me or I’ll donate your froggie duck game 不帮我 我就捐了你的青蛙鸭子游戏
[04:13] to the synagogue bazaar. 捐给犹太教堂集市
[04:14] With Purim on deck? 马上就办普林节大集了
[04:16] I can’t take that risk. 我可不能冒这个险
[04:17] Aw, he’s in ’cause he wants to be! 他是自愿入伙的
[04:19] Okay. Now, where were we? 好了 我们说到哪了
[04:20] So, according to the minutes, you said, 从会议记录来看 你刚刚说
[04:23] “I need a thousand ‘Beverly for Comptroller’ T-shirts,” “我要一千件’选贝弗莉做审计官’T恤”
[04:25] and then Linda inquired, “Won’t that be expensive?” 然后琳达追问”那要花好多钱吧”
[04:28] and then you shouted, “I don’t care what it costs!” 然后你吼道”我不在乎花多少钱”
[04:31] And then you called Linda a “sun-baked shoe.” 然后你称琳达为”褪色破鞋”
[04:34] I would never say that. 我才不会说那种话
[04:36] I said 2,000. 我说的是两千件
[04:37] What’s all this? 这都是什么情况
[04:38] For some reason, Mom’s running for city comptroller. 老妈莫名其妙要竞选本市审计官
[04:40] – That’s real? – I’m excited, too! -来真的吗 -我也很兴奋
[04:42] Oh, remember how I was saying 还记得我总是说
[04:44] I needed to start a new chapter in my life? 我需要开始人生的新篇章吗
[04:46] I vaguely remember dozing off to those words. 我隐约记得听着听着睡着了
[04:48] This is it! I’m in politics now! 就是这个篇章 我现在从政了
[04:51] Oh, good for you. Do me a favor. 你真棒 帮我个忙
[04:53] Just keep it down, 小点声就行
[04:54] ’cause I’m having trouble following The Fall Guy. 因为我看《特技猎人》都听不清了
[04:58] His enthusiasm is electric! 他的热情电光四射
[05:01] Okay. 那好
[05:02] What should my platform be? 我该用什么说动群众
[05:04] Well, what made you want to seek this office? 你为什么想竞选这个职位
[05:06] The leaves in my gutters. 我家排水沟被落叶堵住了
[05:07] What does that have to do with being a comptroller? 那和做审计官有什么关系
[05:09] I don’t know, timeworn Essie, 我不知道 朽木尼亚
[05:10] because I’m not exactly sure what a comptroller does. 因为我也不确定审计官是干什么的
[05:12] Might that possibly be a liability? 这是否会对你形成不利呢
[05:15] Ginzy, why are you even here? 尼亚 你到底为什么来这
[05:16] – You said there was a fire. – A fire for politics! -因为你说起火了 -对政治的热火
[05:19] No, you said there was a grease fire, 不 你说是油锅起火
[05:21] so I brought this bucket of sand. 所以我带了这桶沙子来
[05:23] Exactly! 没错
[05:24] Each grain in your stupid bucket 你那破桶里的每一粒沙子
[05:26] represents a life I’ll change for the better! 代表着每一个我将改善的生命
[05:28] That’s a pretty full bucket, Mom. 那桶装得很满 老妈
[05:30] I think there’s more grains in there than all the people on Earth. 我觉得桶里的沙粒比地球总人口还多
[05:32] How do you even count sand? 沙粒要怎么数得过来
[05:33] Probably by weight. 称重计算
[05:35] – That’s smart. I never knew that. – Yeah, I like that. -真聪明 我以前都不知道 -我喜欢
[05:37] Yes! You all hear my clarion call to action! 太好了 你们都听到了我行动的号角
[05:39] Together we can! 一起 我们可以
[05:41] My mom’s campaign was a runaway train. 我妈的竞选如脱轨列车
[05:42] But there was one person we could always count on 但我们总能指望上某个人
[05:45] to pump the brakes. 猛踩刹车
[05:46] I hope you’re aware 我希望你意识到了
[05:47] that your wife is down there destroying democracy! 你妻子正在楼下毁掉民主
[05:49] It had a good run. 民主尽力了
[05:50] If she wins, she’s gonna bankrupt the city! 假如她当选 她会让城市破产的
[05:53] Mm, changing things up. 改变是好事
[05:54] And you know this whole thing’s gonna end up costing you a fortune! 你知道这最后会花掉你好多钱
[05:56] Marriage ain’t cheap. 都是婚姻的代价
[05:57] How can you just sit there and not care about this? 你怎能安稳坐着 对此毫不在意
[06:00] I’m a riddle. 我是个谜
[06:01] I’m with the boy, Mur. 我同意这孩子的话 老默
[06:03] What’s your game here? 你在玩什么把戏
[06:03] No game. I’m just being a supportive husband. 没有把戏 我不过是个支持妻子的丈夫
[06:06] I’m kinda great. 我人就这么好
[06:07] That’s the thing, you’re not. 问题是 你没有这么好
[06:09] – I’m a riddle. – You said that. -我是个谜 -你说过了
[06:10] While my dad was surprisingly supportive, 正当我爸的支持让人惊讶时
[06:12] Geoff was about to get a shock of his own. 杰夫也即将大吃一惊
[06:15] Wait till you see this! 你看到就知道了
[06:18] Brick walls and exposed pipes? 裸砖墙 外露的管线
[06:20] Are we visiting the Tenement Museum? 这里是物业博物馆吗
[06:21] Nope. It’s our new home! 不是 是我们的新家
[06:23] I found us the most rad off-campus apartment anywhere. 我找到了世上最酷的校外公寓
[06:26] – How far off-campus are we? – Camden, New Jersey. -到底离校园多远 -新泽西的卡姆登
[06:28] That’s a whole different state than the one our college is in. 跟我们的大学根本不在一个州
[06:30] Geoff, why aren’t you more excited? 杰夫 你怎么不太激动
[06:32] We’re in the emerging arts district. 我们在新兴艺术区
[06:33] Emerging from what? 什么新兴
[06:34] There’s a sign at the restaurant across the street 街对面的餐馆招牌写着
[06:36] that says “Welcome to Little Botswana.” “欢迎来到小博茨瓦纳”[非洲国家]
[06:38] Exactly. Emerging. 没错 新兴
[06:40] There you are! 你在这
[06:41] Barry? How did you find us? 巴瑞 你怎么找到我们的
[06:42] A big draw of this place 这里原本最吸引人的地方
[06:43] was you not knowing where it was. 就是你不知道如何找上门
[06:45] Sorry. I told him to meet me here. 抱歉 我告诉他来这里碰面
[06:46] Geoff, we have a James Bond mixer 杰夫 我们要办邦德聚会
[06:48] so freshmen can James Bond with other freshmen. 这样新生之间就能建立友好邦德
[06:51] I don’t get it, either. 我也听不懂
[06:52] Schwartz. Geoff Schwartz. License to party. 施瓦茨 杰夫·施瓦茨 专业派对人士
[06:54] Don’t do that at the mixer! Let’s go. 在聚会上别这么傻 我们走
[06:56] Wait, you can’t go. 等等 你不能去
[06:57] We have to do a credit check, 我们必须做征信
[06:58] sign a lease, and put down a deposit. 签租约 付定金
[07:00] Sorry, Bar, 抱歉 小巴
[07:00] instead of making new and exciting lifelong friendships, 我不能去建立崭新刺激的终身友谊了
[07:03] I gotta sign stuff. 我得签字什么的
[07:05] As Geoff gave in, 正当杰夫屈服时
[07:06] my mom wasn’t giving up on her local-government dreams. 我妈还没放弃她进入本地政府的梦
[07:09] Okay. Who’s ready for a debate? 好了 谁准备好看辩论会了
[07:11] That Wembley fella said yes to a debate? 那个温布利居然同意辩论
[07:13] I publicly questioned his manhood, 我当众说他没有男子气概
[07:15] so he had to! 他不得不同意
[07:16] Adam recorded it. 亚当都录下来了
[07:19] Same outfit Apollo Creed wore 拳王阿波罗就是穿着这身
[07:20] when he entered the ring in Rocky. 踏上拳击台对战洛基的
[07:21] Good eye. 好眼力
[07:22] Now, remember, I’ve never actually been in a debate before, 别忘了 我从没实际参加过辩论
[07:25] so I was a little rusty on the rules. 所以我不太懂规则
[07:28] My name is Dodd Wembley. 我叫多德·温布利
[07:29] I know Dodd Wembley. 我认识多德·温布利
[07:31] Dodd Wembley is a friend of mine. 多德·温布利是我朋友
[07:33] You, sir, are no Dodd Wembley. 而你 先生 不是多德·温布利
[07:35] I literally am. Dodd Wembley. 我是实打实的多德·温布利
[07:37] There you go again. 你又来了
[07:39] Again? I haven’t said anything. 什么又来 我还什么都没说
[07:40] And thanks to my mom, he wouldn’t. 有我妈在 他也没机会说话
[07:42] It’s morning in Jenkintown, which means 珍金镇又迎来了清晨 那意味着
[07:44] Dodd Wembley is taking his anxiety medication. 多德·温布利正在服用抗焦虑药
[07:49] That’s for one of the dogs I foster. 是我领养的狗狗之一要吃药
[07:50] She played the sexism card. 她打出了性别歧视牌
[07:52] So a woman couldn’t do this job. 这么说女人就不能做这份工作
[07:54] Is that what you’re saying? 你是这个意思吗
[07:55] I’m just saying I have 10 years of experience. 我只是说我有十年的工作经验
[07:58] – There you go again. – Stop saying that! -你又来了 -别重复这句话了
[08:00] And then she played whatever card this is. 然后她打出了 谁知道这是什么牌
[08:03] In conclusion, Dodd Wembley is a drug addict 总而言之 多德·温布利是瘾君子
[08:06] who eats kittens. 还吃猫咪
[08:08] No, you can’t say that! 不 你不能这么说
[08:09] That is a completely false and damaging statement! 这是完全不实的诽谤
[08:12] Oh, look who hates free speech! 看看是谁憎恨自由发言
[08:14] God bless America! 天佑美国
[08:18] You got my vote. 我会投票给你
[08:19] Oh, Murray, you are a treasure. 默里 你真是宝藏
[08:21] I have one thought, 我有个想法
[08:22] which is I’m done with this campaign 我要退出这次竞选活动
[08:25] and possibly our friendship. 或许连朋友也别做了
[08:27] – Ginzy said my thing. – Love the outfit, though. -我想法和尼娅一样 -不过你衣服很好看
[08:30] Sorry, Mom, I’m off this train, too. 抱歉 老妈 我也要跳车自保了
[08:32] Schmoo, I need you! 宝贝 我需要你
[08:34] Everything I’m doing, I’m doing for you! 我所做的一切都是为你做的
[08:36] Why, exactly? 此话怎讲
[08:37] So you can see that anything is possible. 为了让你看到一切皆有可能
[08:39] I got that from the debate. I’m out. 我从辩论会看出来了 我闪了
[08:41] I’ll let you shoot my campaign ad with an unlimited budget. 我让你不计成本地帮我拍竞选广告
[08:43] I always believed in you. Let’s do this! 我一直都相信你 我们开工吧
[08:46] Yes! 太好了
[08:48] Soon, the corridors of power will be mine. 很快 权力的走廊将由我掌控
[08:50] You got my vote! 我会投票给你
[08:52] My sister was loving her new off-campus apartment. 我姐很爱校外新公寓
[08:55] But for Geoff, it was a little too off-campus. 但对杰夫而言 公寓离校园过于远了
[08:57] Uh, what’s with the dorkwear? 为什么穿得这么呆
[08:59] It’s freshman field day. I’m on the purple team. 今天是新生运动会 我是紫人队的
[09:01] White is our mortal enemy. You’re leaving now? -白人是我们的死敌 -你现在要走
[09:03] But I’m turning this drab nook into a twinkly wonderland. 可我正把这单调的角落装扮成闪亮乐土
[09:05] Yeah, I love how hard it’ll be for me to see my textbooks. 是啊 教科书都看不清了 真好
[09:08] You’re not gonna help us? 你不帮我们吗
[09:09] I guess I could be late to the thing I’m really excited about 我想我可以迟点再去特想参加的活动
[09:11] because of these lights that just kinda meander across the wall. 因为这些灯在墙上挂得蜿蜒曲折
[09:14] There ya go, Kris Kringle. 这就对了 圣诞老人
[09:15] Grab some thumb tacks and go where the wire takes ya. 拿点图钉 顺着线路挂起来
[09:18] Yep, always the supportive boyfriend, 没错 作为永远支持女友的男友
[09:19] Geoff once again put Erica first. 杰夫又一次把爱丽卡放在了第一位
[09:22] Over here, I guess? 挂到这边吧
[09:23] Freshman Week would have to wait. 新生周只能等着了
[09:25] Geoff, where you been? 杰夫 你去哪了
[09:27] It’s Field Day, not Field Early Evening. 今天是运动会 不是运动晚会
[09:29] I caught a fierce headwind on the Ben Franklin Bridge, 我在富兰克林桥上遇到了猛烈的逆风
[09:31] but I’m here now. Let the games begin! 但现在我来了 让比赛开始吧
[09:32] We just let them end. 比赛刚结束
[09:33] So, let ’em begin again. 那就再开始一次
[09:35] Ooh, the sack race! I’m a demon at that! 麻袋赛跑 这个我最厉害了
[09:38] Oh, this is not empty, and it’s also wet. 这里面有东西 还是湿的
[09:39] Yeah, you’re jumping in trash and beer vomit, 是的 你跳进了垃圾和啤酒呕吐物
[09:42] but here’s a fun event, you finish cleaning up. 但有趣的活动是 你可以都打扫干净
[09:45] Turns out the sack race wasn’t all Geoff missed. 原来杰夫错过的远不只麻袋赛跑
[09:48] There was the surprise guest speaker. 还有惊喜来宾演讲
[09:50] Holy crap! That was life-changing! 我的天 这经历能改变人生
[09:52] What was life changing? 什么能改变人生
[09:53] A boring meeting with no fun surprises? 没有惊喜的无聊聚会吗
[09:55] Maya Angelou, bro! 玛雅·安吉罗来了 老兄
[09:56] She read a poem and did a kamikaze shot! 她读了一首诗 还干了杯神风特攻队
[09:59] She knows why the caged bird parties. 她知道笼中的鸟儿为何派对
[10:01] As the week went on, Geoff couldn’t catch a break. 随着一周过去 杰夫总是错过聚会
[10:03] – What happened to you? – Tell me it’s not over. -你怎么没来 -告诉我还没结束
[10:05] It was so cool! 派对太酷了
[10:07] Sheets are not just for ghosts or creating forts. 床单不只能用来扮鬼搭堡垒
[10:09] Can I get a redo? I’m free tomorrow afternoon! 我能重办一次吗 我明天下午有空
[10:12] Eh, it was once-in-a-lifetime, never to be duplicated. 那是一期一会 无法复制的
[10:14] The Bangles came by and welcomed us with a song. 手镯乐队来了 唱歌欢迎我们
[10:16] Oh, no. Was it Walk Like An Egyptian? 不 唱的是《迈起埃及步》吗
[10:18] – Does this answer your question? – It does! -这个动作回答你的问题了吗 -回答了
[10:20] – Boneyard does it better. – Who’s Boneyard? -骨头哥学得更像 -骨头哥是谁
[10:22] I gave everyone nicknames while you were gone, 你不在的时候我给每个人起了外号
[10:23] but don’t worry, you got one. 别担心 你也有
[10:25] – You’re “No Show.” – “No Show”? -你是”没来哥” -“没来哥”
[10:27] I have other options, Jersey Guy, 我也有其他选择 泽西路人
[10:29] Geoffrey Come Lately, 迟来的杰夫瑞
[10:30] St. Elsewhere, Off Ramp, 圣别地 校外者
[10:32] the White Shadow, Figment, 白色魅影 虚幻人
[10:33] Mysterio, Invisible Man, 神秘客 隐形人
[10:35] King Gone, The Misser, 金不刚 今何在
[10:37] The Great Flake, Mr. Missed It. 天窗鸽王 错过的美好
[10:39] I don’t want to be called any of those! 哪个我都不喜欢
[10:40] “No Show” it is! 那就是”没来哥”
[10:42] – I’ve missed everything. – You have! -我错过了一切 -没错
[10:44] Did you know Neil and Lauren are a couple now? 你知道尼尔和劳伦开始交往了吗
[10:46] I don’t even know who you’re talking about. 我都不知道你说的那两个人是谁
[10:47] Sorry, Woodchip and The Wolf. 抱歉 是木片和饿狼
[10:49] Okay, if I don’t know who they are, 假如我不知道这两个人是谁
[10:50] then how would I know their nicknames? 你说外号我也还是不知道
[10:51] Hey, don’t get mad at me, No Show. 别生我的气 没来哥
[10:54] You’re the one who lives off campus. 谁让你住在校外
[10:55] But I didn’t choose that. 可那不是我选的
[10:57] As no show missed everything, 正当没来哥错过一切时
[10:58] my mom was doing everything she could 我妈正用尽一切手段
[11:00] to make the perfect campaign ad. 拍摄完美的竞选广告
[11:02] Okay. Now dazzle me with a mind so brilliant, 好 用你的天才头脑让我目眩吧
[11:05] I will never make it have a summer job. 我永远不会逼你打暑期工
[11:07] Well, I realized I’m more sci-fi than politics, 我意识到比起政治我更喜欢科幻
[11:10] so I’m thinking a stop-motion re-creation 所以我想用定格动画重现
[11:13] of the Battle of Endor, 星战恩多战役
[11:15] where you’re leading the Alliance… 你将在其中带领联盟
[11:16] We’ll keep that in mind for when the voting age is 7. 等七岁小孩能投票我们再考虑这个
[11:19] – Next! – Hurtful. -下一个 -好伤人
[11:20] Okay, everyone loves a parody and break dancing. 好吧 人人都喜欢恶搞和霹雳舞
[11:23] Thus, “Breakin’ 2: Election Boogaloo.” 所以《霹雳舞2 大选布加洛》
[11:26] Skip to the ones that don’t suck. 快进到不糟烂的主意
[11:28] Tough but fair. 严厉但言之有理
[11:29] Okay. You know the fast-talking guy 好吧 小小赛车广告里
[11:31] from the Micro Machine commercials? 不是有个说话很快的家伙吗
[11:33] This is the Micro Machine Man, presenting the most midget, 我是小小赛车手 向您呈现最小型
[11:34] miniature motorcade of Micro Machines. 微型机器组成的小小赛车
[11:35] We hire him to list 我们请他来列举
[11:37] and hopefully hide your lack of qualifications. 最好能同时隐藏你所缺乏的任职资格
[11:39] Beverly Goldberg has no experience or discernable skills, 贝弗莉·金伯格毫无经验和特长
[11:41] but you’re not understanding a word I’m saying 但我说的话你一个字也听不清
[11:42] so maybe you’ll vote for her anyway. 所以或许你会投票给她
[11:43] Okay, I’m gonna put this gently. 好吧 让我柔和地告诉你
[11:45] Your ideas are crap. 你的主意都是垃圾
[11:47] Not sure you’re nailing “gently.” 你说得一点也不”柔和”
[11:48] I need something catchy and inspired and… 我需要简单上口 激励人心的
[11:50] This is a story about control. 这是一个关于控制的故事
[11:52] My control. 我的控制
[11:53] Control of what I say and control of what I do. 控制我的一言一行
[11:57] What kind of feast for the eyes is this? 我眼前的这场盛宴是什么
[11:59] That’s Control, Janet Jackson’s masterpiece 是《控制》 珍妮·杰克逊的杰作
[12:02] and her personal testament to self-actualization. 也是她对自我实现的个人证明
[12:04] You know a lot about this Janet Jackson. 你似乎很了解这个珍妮·杰克逊
[12:06] She was Willis’s girlfriend on Diff’rent Strokes. 她在《细路仔》里是威利的女朋友
[12:08] This is what I want. 这就是我想要的
[12:11] And you’re gonna give it to me, 而你要帮我搞定
[12:12] because I gave you life. 因为我给了你生命
[12:14] That comes up more than it should, but sure. 你不该总说这句话 但好吧
[12:18] This is a story about comptrol. 这是一个关于审计的故事
[12:21] My comptrol. 我的审计
[12:23] Comptrol of what I say and comptrol of what I do. 审计我的一言一行
[12:27] And this time, I’m gonna do it my way. 而这一次 我要按我的方式来
[12:30] This time? 什么这一次
[12:31] I hope you enjoy this as much as I do. 我希望你们能像我一样享受
[12:34] Are we ready? 准备好了吗
[12:36] I am. 我准备好了
[12:38] ‘Cause it’s all about comptrol. 因为这一切都是关于审计
[12:39] And I’ve got lots of it. 我的审计无休无止
[12:46] *When I was 17* *当我还是十七岁少女*
[12:47] *I did what people told me* *任别人对我指手画脚*
[12:53] *Did what my father said* *对父亲的话言听计从*
[12:55] *And let my mother mold me* *由母亲指导一举一动*
[12:59] *But that was long ago* *但那已是陈年旧事*
[13:00] *I’m in comptrol* *如今诸事由我审计*
[13:03] *Never gonna stop* *我不会再停止*
[13:05] *Comptrol* *审计*
[13:07] *Get what I want* *我想怎样就怎样*
[13:16] *Comptrol* *审计*
[13:19] And it goes on like that for another 17 minutes. 接下来还会唱跳十七分钟
[13:22] Isn’t it amazing? 是不是很惊人
[13:23] I have so many questions. 我有好多问题
[13:25] Starting with, what the fxxx was that? 先问一句 这他妈是个啥
[13:28] Just a rousing appeal to the voters of Jenkintown. 这只是振奋珍金镇选民的呼吁
[13:30] Murray, please jump in here! 默里 求你插句嘴
[13:33] I like it. 我喜欢
[13:35] Schmoo, let’s send a copy to MTV. 宝贝 我们拷贝一份发给MTV
[13:37] They’ll play it, 他们会放的
[13:38] and we’ll have the youth vote in the bag. 青少年选票就是我们囊中物了
[13:39] That’s for sure how it works. 选举就是这个原理
[13:42] All right, Murray, it’s a fact, you’re up to something. 好吧 默里 事实证明你绝对有所图
[13:45] Can’t a man support his wife? 一个男人就不能支持他的妻子吗
[13:46] If the man is you? Typically, no. 假如那个男人是你 通常不会
[13:48] She’s clearly out of comptrol. 她显然审计失心疯了
[13:51] What’s going on? 到底怎么回事
[13:52] You know how Bevy’s always looking for purpose in her life 你知道贝弗总在寻找生活目标
[13:55] and she always has these bad ideas 关于人生的下一篇章
[13:57] of what her next chapter should be? 她想到的都是些馊主意
[13:58] Sure. Teaching. Cookbooking. 是啊 育人 食谱
[14:01] Selling mannequins door to door. 上门推销人体模型
[14:03] It was surprising how well that went. 那次居然还挺顺利
[14:05] I’m sick of being the one to tell her 我受够了总是由我告诉她
[14:07] how stupid her life choices are. 她的人生选择有多愚蠢
[14:09] There’s probably a better way to say that. 或许有更好的方式告诉她这点
[14:11] Exactly. I’m gonna let the voters tell her for me. 没错 我要让选民替我告诉她
[14:14] Let them be the bad guy. 让他们做坏人去
[14:16] And then, I’ll be the supportive husband 之后 我会作为支持她的丈夫
[14:18] who doesn’t have to move. 不必动一根脚趾
[14:19] That actually makes some sense. 居然有些道理
[14:21] That’s what I was going for. 我就是这个目的
[14:23] I just found out that the comptroller 我刚刚得知审计官
[14:24] doesn’t get an inaugural ball. 居然连就职舞会都没有
[14:26] When you win, I’m gonna throw you 等你当选 我给你办一场
[14:29] the biggest one the city’s ever seen, my love. 这座城市里最盛大的舞会 我的爱人
[14:33] While my mom was on top of the political world, 正当我妈登上政坛巅峰时
[14:35] Geoff’s Freshman Week had bottomed out. 杰夫的新生周跌进了谷底
[14:38] There’s my guy. How was your toga thingy? 我男人回来了 托加袍派对好玩吗
[14:40] Must have been crazy, ’cause you got a little soot on ya. 肯定很疯狂 不然你怎么一身煤灰
[14:42] This isn’t soot. 这不是煤灰
[14:43] It’s exhaust from the many vehicles on the New Jersey Turnpike. 是新泽西收费公路上众多车辆排放的废气
[14:45] You know, funny story. 说来有趣
[14:46] I actually drove right by the school. 我其实开车路过学校来着
[14:48] I could’ve taken you. 本可以载你回来
[14:48] That is funny! 确实有趣
[14:52] Dude, what’s with the crazy laugh? 哥们 你为什么笑得这么疯狂
[14:54] You seem miffed. 你好像有点生气
[14:55] Oh, my God. How do you not get it? 我的天 你怎么还没明白
[14:57] I don’t want to live here! 我不想住在这
[14:58] What? But we decided… 什么 可我们决定
[15:00] No, you decided! 不 是你决定的
[15:01] You lectured me on how all the stuff that I thought was important 你跟我讲那些我觉得很重要的活动
[15:03] was lame and dumb! 都又逊又蠢
[15:04] Only because I know better. 因为我知道的比你多
[15:06] Here’s something I know, 而我也知道一件事
[15:07] you’re gonna make this right. 你要补偿我
[15:08] What? How would I even do that? 什么 我怎么可能办到
[15:09] By giving me my Freshman Week back! Come on. 把我的新生周还给我 快来
[15:12] Geoff wasn’t gonna let Erica off the hook, 杰夫不打算轻易放过爱丽卡
[15:14] even though he really didn’t have much of a plan. 尽管他其实毫无计划
[15:16] Geoff, what the hell are you doing? 杰夫 你这是干什么
[15:18] The classic Penn tradition, The Naked Mile! 宾州大的传统活动 裸奔一千六百米
[15:19] Wait. You’re streaking? 等等 你要裸奔
[15:20] Here? In Camden, New Jersey? 在这 在新泽西的卡姆登
[15:22] Hell yeah I am! 没错 我要脱
[15:23] Ever since we got together, 自打我们在一起
[15:24] I’ve been all about what Erica wants. 我只顾着爱丽卡想要什么
[15:26] But right now, it’s about what I want. 但现在 我要做我想做的
[15:28] And I wanna jog naked in these unknown streets! 我想在这陌生的街头裸奔
[15:30] Oh, God. Please don’t take your underwear off. 老天 求你别脱内裤
[15:31] Let’s just go inside, and we can talk about it. 我们进屋去好好聊聊
[15:33] There’s nothing to talk about. 没什么可聊的
[15:34] Behold my body, Little Botswana! 欣赏爷的胴体 小博茨瓦纳
[15:37] Oh, no! 糟糕
[15:38] Oh, yeah. 是啊
[15:38] It’s not what it looks like, Officer. 不是看起来的那样 警官
[15:40] This is just a storied tradition at a college in another state. 这是其他州某所大学的传奇传统
[15:43] Then it’s cool. 那就没事了
[15:44] – Really? – Not at all. -真的吗 -假的
[15:45] As Geoff laid himself bare, 正当杰夫坦诚相见时
[15:46] my mom could barely contain her Election Day excitement. 选举日的兴奋几乎让我妈无法抑制
[15:49] Does this outfit say, “I’m in Comptrol”? 这身衣服能不能展现出”由我审计”
[15:52] Big-time. 完全能
[15:53] I have to tell you, Murray, 我必须告诉你 默里
[15:54] I don’t think I could’ve done this without you. 我觉得没有你我办不到这些
[15:56] I’m good like that. 我就是那么好
[15:57] So what was the atmosphere like 所以你之前去投票时
[15:58] at the elementary school when you went to vote? 投票站所在的小学整体气氛如何
[16:01] It was electric and, uh, goose bumps and whatnot. 电光四射 鸡皮四起什么的
[16:04] So exciting! 太激动人心了
[16:06] Yeah. 没错
[16:07] Where’s your “I Voted” sticker? 你的”我投票了”贴纸在哪
[16:11] It must’ve fallen off outside. 肯定是掉在外面了
[16:13] You know, it’s windy as can be. 今天风特别大
[16:15] Murray, you did vote, didn’t you? 默里 你去投票了对吗
[16:17] You know it. 那还用说
[16:18] Making my voice heard. 让人们听到我的声音
[16:19] – And you voted in the gym? – In the gym! -你去体育馆投票了 -去体育馆了
[16:22] Exercising my civic duty. 行使我的公民义务
[16:24] – It was in the cafeteria. – Oh, boy. -投票站在食堂 -老天
[16:26] “Oh, boy” is right! 叫天就对了
[16:28] I thought I had the support 我还以为我拥有
[16:29] of the most important person in my life. 生命中最重要的人的支持
[16:31] And you couldn’t even be bothered 可你却根本不在乎
[16:33] to get up off your butt and vote for me? 不愿抬抬屁股去帮我投票
[16:35] Bevy, you don’t even know what a comptroller is. 贝弗 你连审计官是什么都不知道
[16:38] You don’t even want the job. 你根本不想要那职务
[16:40] How dare you tell me what I want! 你怎能替我决定我想要什么
[16:42] This is the first thing in a long time 这么久以来 这是我第一次
[16:44] I’ve been excited about. 找到让我激动的事
[16:45] And you know what? 你知道吗
[16:47] I’m gonna do it anyway. 我还是要去做
[16:48] All on my own. 靠我自己
[16:51] Thanks for nothing, Murray. 多谢你的无动于衷 默里
[16:55] Geoff’s naked run had gotten him in trouble, 杰夫的裸奔让他惹上了麻烦
[16:57] and there was one person who thought he could help. 有一个人觉得他能帮上忙
[16:59] Officer! 警官
[17:01] I demand you release this freshman to my custody. 我要求你将这个新生转交由我监护
[17:04] Look, I really don’t have the… 我真的…
[17:05] Excuse me. I’m talking. 不好意思 我还在说话
[17:07] Now, I know this is messy, in terms of jurisdiction, 我知道就司法管辖权而言这很麻烦
[17:10] but orientation leader trumps beat cop any day of the week. 但不管何时何地 新生负责人都大过警察
[17:13] I’m trying to tell you he’s free to go. 我只是想告诉你他可以走人了
[17:15] He won’t get out the car. 他不肯从车里出来
[17:16] He lost his mind because he missed some party. 错过一场派对他就精神失常了
[17:19] It wasn’t just one party. 不只是一场派对
[17:20] He missed all of Freshman Week. 他错过了整个新生周
[17:22] A lifetime of memories. 一生的回忆
[17:24] He will never get that back. 他永远找不回来
[17:25] Aw, damn it. 见鬼
[17:26] I took his whole special week from him. 我让他错失了特殊的一周
[17:28] Can I go in and talk to him? 我能上车跟他聊聊吗
[17:29] Somebody do something. 谁有辙谁上
[17:31] Could I ask you some accuracy questions 我能否问你一些准确的问题
[17:32] about Turner & Hooch? 是关于《福星与福将》的
[17:33] You need to leave, now. 你现在就给我走
[17:36] I don’t want to talk about it. 我不想说话
[17:38] Then I will. 那我说
[17:40] Geoff, I’m so sorry, about everything. 杰夫 关于一切我好抱歉
[17:43] Whatever. 随便吧
[17:43] I should’ve never pushed the apartment on you. 我不该逼你搬进公寓
[17:46] And I took for granted how sweet and agreeable 因为你这么贴心 顾及他人 有爱
[17:50] and loving you are… And it was selfish. 我占了你的便宜 我太自私了
[17:52] That’s nice, but it’s not just the apartment. 很动听 但不只是公寓
[17:54] – It’s literally everything. – That’s not true. -是所有一切 -不是这样的
[17:56] Oh, my God, it’s always been true. 我的天 一直都是这样的
[17:59] When we got together, I was an insecure pushover 我们开始交往时 我是个自卑的窝囊废
[18:02] who was so grateful to get you 我好感恩能追到你
[18:03] that I didn’t care that we did everything on your terms. 我不介意所有事都按你的意思办
[18:05] I didn’t want that. 我也不想那样
[18:06] I know. It’s my fault, too. I let it happen. 我知道 也是我的错 我听之任之
[18:09] – But no more. – So, what are you saying? -但不能再这样了 -你是什么意思
[18:11] I’m saying I don’t want to live together anymore. 我的意思是我不想再同居下去了
[18:13] You’re breaking up with me? 你要跟我分手吗
[18:15] Please, just… I’ll do anything. 求你别这样 我什么都愿意做
[18:17] – Don’t do this. – Stop. -不要这样 -打住
[18:19] We’re not breaking up. 我不是要分手
[18:21] I just need to carve out some space for me. 我只是需要打造一些个人空间
[18:24] I want to be a freshman. 我想好好做新生
[18:27] Okay. 好吧
[18:29] I get it. 我理解
[18:30] Then that’s what we’ll do. 那我们就这么办
[18:33] But when you’re done with your freshman stuff, 可等你体验了新生该做的
[18:35] will you come hang out with your super-cool off-campus girlfriend? 你愿意来陪陪很酷的校外女友吗
[18:39] That would make me happy. 那会让我很开心的
[18:42] Then that’s all that matters. 你开心才是最重要的
[18:51] I know this doesn’t make up for what a jerk I’ve been, but, uh… 我知道这也弥补不了我之前的混蛋行为
[18:55] Thanks, but didn’t do a lot of good. 谢了 不过杯水车薪
[18:59] That bad? 有那么惨
[19:00] It was a landslide. 一边倒
[19:03] You were right. 你说得对
[19:04] I just wanted to find something, you know? 我只是想找到点奔头 明白吗
[19:06] And you will. 你会找到的
[19:08] So you lost. Come on. Who cares? 拜托 你输了又如何 谁在乎
[19:10] Look at what you accomplished. 看看你做到的这一切
[19:11] You got your name on the ballot, 你让名字上了选票
[19:13] you made a great campaign video, 拍了很棒的竞选视频
[19:15] and I saw you smoke a guy in a debate. 我还看到你在辩论上让别人体无完肤
[19:18] I did, didn’t I? 我确实做到了 不是吗
[19:20] Yeah! 当然
[19:20] You’re Beverly Goldberg. You’re relentless. 你是贝弗莉·金伯格 不达目的不罢休
[19:24] Imagine how it’s gonna be when you find the right thing. 想想等你找到对的奔头该有多厉害
[19:27] That day, 那天
[19:28] my mom learned she’d always have my dad’s vote. 我妈知道了我爸永远会为她投票
[19:32] ‘Cause that’s what you do for the people you love. 因为我们愿意为挚爱如此付出
[19:34] You sure you’re okay with this? 你确定你不介意这样吗
[19:35] Absolutely. 绝对确定
[19:36] Besides, if you backed out now, 再说 假如你现在后悔
[19:38] I think your new roommate might kill you. 我想你的新室友可能会杀了你
[19:40] – No way! – Way! -不可能 -可能
[19:41] My orienting made me realize 新生报到让我意识到
[19:44] it would be fun to have another shot at campus life. 再尝试一次校园生活会很有趣
[19:46] Especially with you. 特别是跟你一起
[19:48] Dude! 哥们
[19:52] Sometimes all you have to do to support the people in your life 想支持生活中的伙伴 有时你需要做的
[19:55] is be there for them. 仅仅是陪伴他们
[19:58] Other times, it’s about giving them the space they need. 另外一些时候 则是给他们一些空间
[20:03] But either way, the fact that you found that person 但无论何种方式 你已经拥有了那个人
[20:07] means you’ve pretty much already won. 基本上 你已经胜利了
[20:12] 此集献给贝弗莉 她永远说了算
[20:14] This is intense! 太厉害了
[20:15] I’m trying to get some light. 我想尽量让光线充足些
[20:17] Get the fxxx in this house now! 快给老娘滚进屋
[20:19] Again, being a police officer 再说一次 做警官
[20:21] is not at all like you see in the movies. 跟你在电影里看到的完全不一样
[20:23] Totally get that. Question. 完全明白 提问
[20:24] Is there a separate academy 想成为机械战警的人
[20:25] for people who want to become Robocops? 要去特殊的警校吗
[20:27] Were you surprised to learn that a Beverly Hills cop 你是不是很诧异 《比弗利山警察》
[20:29] was every bit as street savvy as a big-city cop? 居然跟大都市警察一样市井气
[20:32] Are you more attracted to Cagney or Lacey? 你觉得《警花拍档》哪个女主更有魅力
[20:35] There is a right answer. 是有正确答案的
[20:37] When you’re on a motorcycle and you arrest someone, 当你骑着摩托车逮捕别人时
[20:39] how do you get the bad guy to hold onto you 载罪犯回警局的路上
[20:41] on the ride back to the station? 该让罪犯怎么抱着你
[20:42] Would you say you’re more Tango or Cash? 你觉得你更像《怒虎狂龙》哪个男主
[20:44] How come every cop’s biggest case happens 为什么每个警察马上要退休的那周
[20:47] the week they’re about to retire? 都会遇到人生中最大的案子
[20:49] Could a police horse arrest a normal horse? 警用马能逮捕普通马吗
[20:51] Are you undercover 21 Jump Street-ing me? 你是不是像《龙虎少年队》在搞卧底
[20:53] ‘Cause if I ask, you gotta tell me! 因为我问了你就必须说实话
[20:55] I’m in my uniform! 有穿警服卧底的吗
[20:57] Now say, “Do you feel lucky, punk?” 快说”走运了吧 瘪三”
[20:59] I really don’t. 我真的不走运啊
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号