Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Back in the ’80s, a cruise was everyone’s dream vacation. 在八十年代 所有人都憧憬游轮之旅
[00:02] It was the best game show prize — 那是竞赛节目的头等大奖
[00:04] a floating luxury hotel, 漂浮的豪华酒店
[00:06] and it was the only vacation with its own theme song. 只有这种度假方式有自己的主题曲
[00:08] *If they could see you now* *真希望他们能瞧见现在的你*
[00:10] *Out on a Fun Ship cruise* *享受有趣的游轮之旅*
[00:12] *Eating fancy food and doing what you choose* *吃高级美食 随心所欲*
[00:16] *All I can say is wow* *除了感叹还能说什么*
[00:17] *Hey, look at where you are* *瞧瞧你身在何处*
[00:19] *Tonight we’re living — Pow* *今夜我们活得响亮*
[00:21] *Just like a movie star* *像电影明星一样*
[00:23] *What a fun ship, holy cow* *多有趣的航行 我的天*
[00:25] *They’d never believe it* *他们才不会相信*
[00:26] *If your friends could see you now* *真希望朋友们能瞧见现在的你*
[00:30] Why is this peppy broad all in my face? 这活泼的婆娘怎么一直在我眼前晃
[00:32] She never stops moving. She’s like a lady Chihuahua. 她一直动个不停 像吉娃娃一样
[00:35] That’s the vivacious Kathie Lee Gifford, 她是活泼的凯瑟琳·李·吉福德
[00:37] whose energy and spunk knows no bounds. 她有用不完的精气神
[00:39] She’s basically me if I were a sassy redhead. 她基本就是娇蛮红发版的我
[00:41] Well, the best part is she’s singing about 最棒的是她唱的内容
[00:43] making her horrible land-bound friends jealous. 让她困在土地上的朋友们嫉妒
[00:45] That’s exactly what I would do. 那正是我会做的事
[00:47] Being trapped on a floating motel 被困在漂浮的汽车旅馆里
[00:49] is not my idea of a vacation. 我才不想那样度假
[00:51] Once you get into international waters, 一旦到了公海
[00:53] the laws of man no longer apply. 就不用遵从人类法律了
[00:55] You can jaywalk or violate federal copyrights. 可以横穿马路或侵犯版权
[00:58] We’ll see who’s boss now, Mickey Mouse. 看看现在谁才是老板 米老鼠
[01:00] None of that’s right, 没一句是对的
[01:01] but think of your children who’ve never seen the world. 但想想你这些没见过世面的孩子们
[01:04] The closest I’ve been to another country 我最接近出国的时候
[01:05] is that Chinese buffet place that also serves pizza. 就是去吃中餐自助 那居然还有披萨
[01:08] Yeah, I like my bathroom here, 我还是喜欢家里的厕所
[01:09] where I know where all the levers and papers are at. 我知道按哪冲水 哪有厕纸
[01:11] You’re a piece of garbage! 你就是个垃圾
[01:12] I wish anyone else was my father! 真希望我爸是别人
[01:14] How many times do I have to tell you? 我得告诉你们多少次
[01:15] What you think of me as a man does not matter to me. 我根本不在乎你们觉得我为人如何
[01:18] Eh, I could pay. 我可以出钱
[01:19] Who is saying those words right now? 刚才这几个字是谁说的
[01:20] Me. I’ll spring for the whole megillah. 我 这破事我出钱
[01:22] I think you’re confused, Pop-Pop. 我觉得你糊涂了 外公
[01:24] We’re talking about a luxurious vacation, 我们说的是豪华度假
[01:26] not the nickel you tape to our birthday cards. 不是你黏在我们生日贺卡上的五分钱钢镚
[01:28] I wanna treat you, huh? 我想请你们
[01:30] For Hanukkah or whatever. 这不是光明节什么的嘛
[01:32] You usually buy the boys nail clippers or pencil sharpeners. 你通常都是送他们指甲钳铅笔刀之类的
[01:35] One time, you gave me the Yellow Pages. 有次你还送了我电话黄页
[01:36] For killing spiders. 可以拍蜘蛛用
[01:37] I got some Lawry’s Seasoned Salt. 你送过我劳伦斯调味盐
[01:39] Admittedly, that was a re-gift. 我承认 那是别人送我的
[01:40] And how are you gonna pay for it? 你哪有钱请我们
[01:41] You live above a Burger King. 你住在快餐店楼上
[01:42] You don’t know my finances. 你又不知道我的经济状况
[01:44] I got investments, Lord Big Crap of the County 我有投资 你这城里的粑粑男爵
[01:46] think-he’s-better-than-me. 自以为比我强
[01:47] Murray, don’t you get it? 默里 你还不懂吗
[01:48] You and your father have patched things up, 你和你父亲修补了关系
[01:50] but he wants to take it to the next level. 但他想更进一步
[01:52] We’re good. When I see him, I don’t feel boiling rage. 我俩挺好 我见到他时不会气得要死了
[01:55] Maybe you could get closer and feel something even better. 或许你们能更亲近 有更好的感受
[01:58] Like a mild warmth? 比如温乎乎的
[01:59] Like love. 比如爱
[02:00] The thing you never had as a child. 你孩童时代缺失的爱
[02:02] It’s right there for the taking. 现在垂手可得
[02:03] Alright, let’s go on the dumb ocean. 好吧 到破海上去吧
[02:05] It’s a snuggle ship! 这是趟依偎之旅
[02:20] It was Hanukkah, 1980-something, 那是一九八几年的光明节
[02:22] and Erica was spending her first holiday with the Schwartzes. 爱丽卡第一次跟施瓦茨一家过节
[02:25] I really appreciate you still coming to my folks’ house. 我真的很感谢你还是来了我家
[02:27] I know it’s a big sacrifice to give up the family cruise. 我知道放弃游轮之旅是大牺牲
[02:30] Geoff, I’m thrilled to be here. 杰夫 我特别愿意来这
[02:31] Because I would rather eat my fingers and toes 因为我宁愿吃掉自己的手指脚趾
[02:33] than be stuck on a boat with my family for a week. 也不愿跟我家人在船上困一周
[02:35] Gonna walk back that aww. 撤回刚才的感动
[02:36] I’m just excited to have a normal holiday 我只是很兴奋 能普通过个节
[02:38] without family drama. 没有我家的狗血戏
[02:39] Normal is one thing that the Schwartzes do well. 施瓦茨一家特擅长普通
[02:42] That and Boggle. 还有串词游戏
[02:42] I keep forgetting that normal and boring mean the same thing. 我总忘记普通和无聊是一回事
[02:46] There they are! 他们回来了
[02:47] Five minutes late! 迟到了五分钟
[02:48] Sorry. Holiday traffic. 抱歉 过节堵车
[02:49] You know to plan for traffic, Geoffy. 你知道你该把堵车时间预估进去 杰夫
[02:52] Remember what we always say — 别忘了我们平时怎么说的
[02:53] “Lateness is the opposite of greatness.” “迟到难成大事”
[02:55] I know, I know. 我知道 我知道
[02:56] My family also has a saying about being tardy — 我家人关于迟到也有个说法
[02:58] “Why are we even going to this thing?” “我们到底为什么去这地方”
[02:59] And then we fight and don’t go. 然后我们会吵起来 就不去了
[03:01] Our first Hanukkah with our son and his girlfriend. 第一次跟儿子和他女友过光明节
[03:03] I’m not a crier, but if I were — whoo! 我通常不会哭 不然得哭惨了
[03:05] Oh, my God! Joanne’s here! 我的天 乔安回来了
[03:09] I’m here! 我回来了
[03:10] Joanne, I didn’t know you were coming. 乔安 我不知道你会回家
[03:11] Erica! My almost sister! 爱丽卡 我未来的妹妹
[03:15] Coming right in my business. 一下就抱住了我
[03:16] Sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[03:19] What’s five minutes? 五分钟算什么
[03:21] You just had a whole rhyme about it. 你们刚才还训了我们
[03:22] Our Jojobean came up with that. 那句话是乔乔豆想出来的
[03:24] She is the family genius. 她我们家的天才
[03:26] So, what have you been up to? 你最近在忙什么
[03:27] Mostly just partying at law school. 主要就是在法学院开派对
[03:29] Did you hear that? Law school. 你听到了吗 法学院
[03:31] I kinda heard partying. 我听到了派对
[03:32] Oh, I still can’t handle it. 我还是觉得难以置信
[03:34] My daughter is going to be a lawyer. 我女儿以后会是律师
[03:36] And your son’s gonna be a doctor. 你儿子以后会是医生
[03:38] Eh, an ophthalmologist. 眼科医生而已
[03:39] Aren’t you an ophthalmologist? 你不就是眼科医生吗
[03:40] That’s why I can say it. 所以我才能这么说
[03:42] Linda, I thought you weren’t a crier. 琳达 我还以为你通常不会哭
[03:43] I am when my baby come homes for Hanukkah. 我宝贝回家过光明节我就会哭
[03:46] Joanne, we got the guest room all set up for you. 乔安 我们为你把客房都准备好了
[03:49] Geoffrey, you two can take your old bedroom. 杰夫瑞 你们俩睡你的旧卧室
[03:51] But you guys converted it 可我搬出去那天
[03:52] into a craft room the day I moved out. 你们就把它改成了工艺室
[03:53] So push some stuff aside. 把东西往旁边挪挪就行
[03:55] Do I have to hold your hand? 难道要我手把手教你吗
[03:56] You’re holding Joanne’s. 你对乔安就手把手了
[03:57] My angel’s home! 我的天使回家了
[03:59] While Erica was getting to know more 正当爱丽卡更加了解
[04:00] about Geoff’s perfect family, 杰夫完美的一家人时
[04:02] we were climbing aboard our ocean vessel 我们也登上了远洋游轮
[04:04] for the trip of a lifetime. 开始终身难忘的旅行
[04:06] Man, what are we gonna do first? 我们首先做什么
[04:07] First, I need you to back away from me, okay? 首先 你得离我远点明白吗
[04:09] I don’t want your Brea Bee relationship musk 我不希望你跟布瑞亚的恋爱气息
[04:11] spoiling my newly single pheromones. 毁了我恢复单身的费洛蒙
[04:13] Pheromones? 费洛蒙
[04:14] Is that why your shirt is glistening 所以你的上衣才闪着光
[04:15] like a dog at the beach? 像海边的狗狗一样
[04:17] Nah. I pre-oiled my body. 不是 我事先给全身涂了油
[04:18] I don’t want the honeys seeing me ungreased, 我不想让辣妹们看到我身上干巴巴
[04:20] but I also gotta be ready to pop this top off at a moment’s notice. 但又要时刻准备脱掉这件上衣
[04:23] I don’t know, Bar. 我说不好 小巴
[04:24] I think you might be still getting over Ren, 我觉得你或许还没忘了小伦
[04:26] and maybe you shouldn’t hang all your self-worth 或许你不该把所有的自我价值
[04:28] on a random boat gal. 押在随机搭讪的妹子身上
[04:29] Opposite. 正相反
[04:30] Who I stroll the lido deck with literally means everything. 跟我在游轮甲板上漫步的人将意味着一切
[04:34] Everything. 一切
[04:36] St. Johns! 去圣约翰咯
[04:37] Oh, tropical waters, white sands, fruity drinks! 热带水域 白色沙滩 果汁饮料
[04:41] So, why do you all look like Hawaiian lawyers? 你们为什么都打扮成夏威夷律师
[04:43] ‘Cause we’re going to St. Johns! 因为我们要去圣约翰
[04:44] Yeah, St. John, Canada. 对 加拿大的圣约翰
[04:46] It’s a nice town. Good puffin skewers, I hear. 不错的小镇 我听说烤海鹦鹉串很好吃
[04:48] What old man words is he saying? 他在说什么老人老语
[04:50] Puffin. It’s like a fat penguin. 海鹦鹉 跟胖企鹅差不多
[04:52] What, are you too good to eat an endangered seabird? 怎么 你高贵得不能吃快灭绝的海鸟吗
[04:54] – Yes. – Ben, when you said we were going to St. John’s, -对呗 -本 你说我们要去圣约翰
[04:57] we naturally assumed you were talking about the tropical paradise. 我们自然以为你说的是那个热带天堂
[05:00] Have you seen the prices of Caribbean cruises? 你没看到加勒比游轮的价格吗
[05:02] No, thank you. 不用了谢谢
[05:02] Are you telling me there’s gonna be no bikini-clad babes? 你是说不会有穿比基尼的女郎吗
[05:05] Oh, not a one. The average temp is 7. 一个都不会有 平均气温是七度
[05:07] The average age is 77. 平均年龄是七十七岁
[05:08] Those are all the wrong sevens. 也就是说没有七分美女
[05:10] That is a stupid way to say thank you. 这道谢的方式也太蠢了
[05:12] Quick! Exit the gangway! 快 从舷梯下船
[05:13] No, we have to make this work 不行 我们必须扭转乾坤
[05:15] for the sake of Dad and Pop-Pop’s relationship. 为了你爸和外公的感情
[05:17] But all I brought were my flip-flops 可我只带了人字拖
[05:19] and a change of latitude. 以及自由的态度
[05:20] Take my credit card, 给你我的信用卡
[05:21] go buy us some coats and sweatshirts in the gift shop. 去礼品店买点大衣和毛衣
[05:24] Nice. I’ll buy gum and not tell you. 太好了 我会背着你买口香糖
[05:26] ?Hi, I’m Jenny, your cruise director. 我是你们的航行总监珍妮
[05:28] How can I help you get settled? 需要我帮忙安顿下来吗
[05:29] We just got the shocking news that this is an Arctic tour, 我们刚震惊地得知这是北极之旅
[05:32] so we were wondering if there’s anything fun to do on board. 所以我们想知道在船上有什么好玩的
[05:36] Sometimes you can get a glimpse of the Northern Lights. 有时可能刚好看到极光
[05:38] Oh, that’s something. 那真好
[05:40] Is it beautiful? 很美吗
[05:41] I wouldn’t know. 我不知道
[05:42] But I’ve only been on this ship for many years. 但我只在这艘船上工作了许多年而已
[05:44] Follow-up question — 追加问题
[05:45] why the fxxx would anyone go on a trip like this? 来这航行的人到底他妈图个啥
[05:47] We have HBO? 船上能看HBO
[05:49] You’re telling me I don’t have to go on a beach excursion 你是说我不必在沙滩上远足
[05:51] or some Mayan ruins? 不用看玛雅遗址
[05:53] And there’s premium cable? 还有付费有线电视看
[05:56] What kind of grump would enjoy a trip 什么臭脾气的人会喜欢这种
[05:58] where he’s cooped up in a cabin the whole time? 一直困在船舱里的旅行
[06:00] Hey, you hear the good news? 你听说好消息了吗
[06:01] Hbo! 有HBO
[06:02] Yeah, now it’s really Hanukkah, huh? 这才是真正的光明节对吧
[06:06] Isn’t this great? 多好啊
[06:07] Our first holiday with my family. 第一次跟我家人过节
[06:08] Yeah, I was kinda nervous 是啊 我原本有点紧张
[06:09] because I always thought your family was so normal and perfect. 因为我一直以为你家人很普通很完美
[06:12] Totally. Wait. 那当然 等等
[06:13] What are you talking about? They are perfect. 你什么意思 他们就是完美的
[06:14] Come on. Jojobean? Your parents totally favor her. 拜托 乔乔豆 你父母极度偏爱她
[06:17] That’s not true. 不是那样的
[06:18] They gave you grief for being five minutes late, 你迟到五分钟就被他们训了
[06:20] but she just waltzes in whenever. 可她几点都能横着进来
[06:22] Plus, there’s two of us, and we’re in the crappy room. 再说 我们两个人却挤在小破房间
[06:24] Um, I think you mean the crafty room. 这里可是工艺室
[06:26] And it’s the best. Cheggit. 这里最好了 你看
[06:27] This bolt of black latex. 这卷黑色乳胶
[06:29] What is my mom intending to do with this? 我妈想用这个做什么
[06:30] All I’m saying is 我只是说
[06:31] you don’t deserve to be treated like second-fiddle. 他们不该把你当成不成器的孩子对待
[06:33] In this house, we have a saying — 在这个家里 我们有个说法
[06:34] Choose to be happy, choose to be kind, 选择开心 选择友善
[06:36] positivity is in your mind. 想法要乐观
[06:38] No one says that. 哪有人说这种话
[06:38] Um, I believe this pillow begs to differ. 这个抱枕可不同意
[06:40] – Yikes. – ?Not yikes! -要命 -不要命
[06:41] The opposite of yikes. 要命的反义词
[06:43] Yum. 美耶
[06:44] Yeah, well, your family’s bad at opposites, too. 你家人也不擅长反义词
[06:46] We’re great at opposites and everything else. 我们擅长反义词和所有事
[06:48] Black, white. Up, down. 黑白 上下
[06:50] Schwartzes, Goldbergs. 施瓦茨 金伯格
[06:51] Okay. It’s like that? 好吧 有必要这样吗
[06:52] Well, I was just trying to be supportive, but I don’t have to. 我只是想支持你 但看来没必要
[06:54] Great. ‘Cause I don’t need that kind of support. 很好 因为我不需要那种支持
[06:56] Fine. Then I’ll just curl up in this heavy damask curtain 好吧 那我就盖上这沉甸甸的锦缎窗帘
[07:00] and not comment on how messed up it is 不评论他们有多不健全
[07:01] that they love her more than you. 爱她多过爱你
[07:03] We’re a happy family. 我们是快乐的一家人
[07:04] Oh, I know, and I am thrilled to be here. 我知道 能来这我超开心
[07:05] – Love you so much. – ?Love you more! -我好爱你 -我更爱你
[07:07] Pleasant dreams, sugarplum. 祝你做美梦 小甜果
[07:08] I will be right here when you wake up, my darling. 我陪着你直到你醒来 亲爱的
[07:10] As Erica and Geoff were butting heads, 正当爱丽卡和杰夫发生碰撞时
[07:12] my dad and Pop-Pop were bonding 我爸和外公则在增进感情
[07:14] over their mutual love of the great indoors. 因为他们都爱伟大的室内
[07:17] They watched TV. 他们看电视
[07:18] Man, I love being out on the ocean. 我真喜欢出海
[07:20] They sampled the ship’s cuisine. 他们品尝船上美食
[07:22] You’re right, Mur. They let the old folks cut in line. 你说得对 老默 他们让老年人插队
[07:24] – What’s in the bag? – Oh, bacon bits. -袋子里是什么 -培根碎
[07:26] I’m taking some of these home. 我要带些回家
[07:27] Smart. 聪明
[07:28] And they relaxed. 他们放松
[07:29] They even found time for some activities. 他们甚至抽出时间参加活动
[07:32] I’ve got a joke for this square, 我要给这个方框讲个笑话
[07:34] but let me know if you’ve heard it B-4. 你们以前听过的话不要B4我
[07:36] – Oh, my God. – This guy puts his own spin on it. -老天爷啊 -这家伙有自己的风格
[07:38] Not quite a joke, but a smile. 你不会大笑 但会微笑
[07:40] Like a New Yorker cartoon. 像《纽约客》上的卡通
[07:41] I don’t hate it. 我不讨厌
[07:42] I do. 我讨厌
[07:44] Excuse me, ancient and wizened co-passenger, 打扰一下 老朽的乘客同伴
[07:46] do you happen to have a granddaughter 你在船上有没有孙女
[07:48] or a great-granddaughter aboard for me to romance? 或者能跟我调情的曾孙女
[07:51] What? It’s a compliment. 怎么 我这是夸你
[07:53] I want to kiss a younger you! 我想亲年轻版的你
[07:55] Barry, this frozen boat trip 巴瑞 这冻死人的航行
[07:56] may not be the best place for you to find a replacement — 或许不适合你寻找备胎
[07:59] The foxy cruise director just made eye contact. 狐媚的航行总监给我使眼色了
[08:01] Love is possible anywhere. 爱的可能性无处不在
[08:03] Hey, cutie, I’m Jenny, your cruise director. 小可爱 我是你的航行总监珍妮
[08:05] You look like you could use something hot and sweet. 你看起来需要来点热热甜甜的
[08:10] Oh, my God. 我的天
[08:11] Was the new love of my life into you instead of me? 难道我的新爱人不喜欢我喜欢你
[08:14] Maybe. I mean, stranger things have happened. 或许吧 比这更奇怪的事也又有
[08:16] No, they haven’t, ever. 没有 从没有过
[08:17] Good news from the cancer doctor. 癌症医生那有好消息
[08:19] Your tumor is B-9. 肿瘤是良性的不B9结
[08:21] Murray, wake up! You won Bingo! 默里 醒醒 你赢宾果了
[08:23] Bingo! ? 宾果
[08:27] Attaboy! That’s my son! 好小子 那是我儿子
[08:29] Ben, I can’t thank you enough. 本 我不知该怎么感谢你
[08:31] This cut-rate maritime bus ride 这趟廉价的海上巴士之旅
[08:33] has been the best Hanukkah gift ever. 是史上最棒的光明节礼物
[08:35] Murray’s having the time of his life! 默里从没这么开心过
[08:37] Well, I’m glad to hear that. 那再好不过
[08:38] I need him in a good mood. 我需要他有个好心情
[08:40] Right? ‘Cause what dad doesn’t want his son to be happy? 对啊 因为哪个爸爸不希望儿子开心
[08:42] – Yeah. – Oh, no. -是呗 -不
[08:45] Please don’t tell me this generous gift 求你别告诉我这份慷慨的礼物
[08:47] is just a facade for some other, cynical agenda. 只是为了掩饰某些薄情的企图
[08:49] Of course not! 当然不是
[08:51] I do need a little loan, though. 不过我需要借一笔小钱
[08:54] How little? 多小一笔
[08:54] Few grand. 几千块
[08:56] Plus the cost of this trip. 再加上这次旅行的花销
[09:00] The next day, my sister decided 第二天 我姐决定
[09:01] she was gonna do what Geoff wanted — 她要做杰夫想做的
[09:03] ignore the fact that his family was screwed up just like hers. 无视事实 他家人跟她家人一样有毛病
[09:06] Time to light the candles! Who wants to do it? 该点蜡烛了 谁想点蜡烛
[09:08] Definitely not Geoff! 绝对不是杰夫
[09:12] I don’t get it. Why is that funny? 我不懂 有什么好笑的
[09:14] I haven’t been allowed to light candles since I was 9 从我九岁起就不准我点蜡烛
[09:16] and I lit the table runner on fire. 当时我把桌旗点着了
[09:17] His klutzy little hands dropped the match. 他笨拙的小手没拿稳火柴
[09:19] My face was hurting so much from laughing. 我的脸都笑疼了
[09:22] What an adorable story 多可爱的故事
[09:24] about a boy who made an innocent mistake, 一个男孩犯了个无心的小错
[09:25] which his parents taunt him about well into adulthood. 他都长大成人了父母还嘲笑他
[09:27] Thank you for that thorough recap, Erica, 多谢你的全面总结 爱丽卡
[09:29] but I love the memory of almost burning down our home. 可我喜欢差点放火烧家的回忆
[09:31] Blah-blah-boring. 无聊死了
[09:32] Let me just light that sucker with my Zippo. 我直接用芝宝点这破玩意
[09:35] Oh, my. 老天
[09:35] You have a lighter with your initials engraved in it. 你有打火机 上面还刻着你的首字母
[09:38] I’m kind of a smoker now. 我现在算烟民了
[09:40] Look who’s all grown up. 看看谁长大了
[09:42] Damn it, Geoffrey! Stop slouching! 该死的 杰夫瑞 别弯腰驼背
[09:43] Whoopsies. Standing straight will make me great. 不好意思 身姿挺拔人才会伟大
[09:45] That’s another one of our fun sayings 这是我们家另外一句有趣的格言
[09:47] that’s always directed towards me. 也是专门针对我的
[09:48] – Should we eat? – Way ahead of you. -要开饭了吗 -早准备好了
[09:50] Wait, where’s the brisket? I wait all year for it. 等等 不吃鸡吗 我等了一整年
[09:53] Well, keep waiting, 继续等吧
[09:54] ’cause this year, I thought we’d mix it up. 因为我觉得今年该改变一下
[09:55] – Your sister wanted grouper. – ?Fun! -你姐想吃石斑鱼 -多有趣
[09:57] Who doesn’t want to eat a fish with the eyes still on? 谁不想盯着鱼眼睛吃鱼
[09:59] Guys, I have an announcement, 大伙 我有消息宣布
[10:01] and honestly, I’m a little nervous. 说实话 我有点紧张
[10:03] Jojobean, what is it? 乔乔豆 是什么事
[10:04] I’m dropping out of law school 我要从法学院辍学
[10:06] so I can pursue my dream of becoming a professional singer. 好去追求职业歌手的梦想
[10:09] I’m really disappointed… 我真的好失望
[10:11] that you were nervous to tell us this incredible news. 你要分享这么好的消息居然还要紧张
[10:15] My little girl is gonna be the next Madonna! 我的宝贝女儿要成为下一个麦当娜了
[10:17] – Yeah! – ?What about law school? -是啊 -法学院不好吗
[10:19] Oh, it was a detour, 那就是走弯路
[10:20] but now I’m on the path that I was always meant for. 不过现在我踏上了命中注定的旅程
[10:22] But you were never in a band or choir, 可你从没加入过乐队或唱诗班
[10:24] and you can’t really play an instrument or even whistle. 你什么乐器都不会 连吹口哨都不会
[10:26] This is a passion I found recently 这是我边洗澡听收音机边哼歌时
[10:28] while humming to my shower radio. 刚刚发掘的热情
[10:30] I bet a lot of the greats were just the same. 我猜很多伟大歌手都是这样的
[10:32] – Linda Ronstadt, maybe. ?- Sure. -琳达·龙斯塔特没准就是这样 -当然
[10:34] You know, the music business is notoriously difficult. 你知道音乐圈是出了名的难混
[10:36] I mean, Erica, you pursued music. 爱丽卡 你追求过音乐
[10:37] Maybe you have some thoughts on this? 或许你对此有些想法
[10:39] Oh, I’m just a crazy Goldberg. 我只是个疯狂的金伯格
[10:41] I don’t want to rub off on your stable family. 我不想影响你稳定的家庭
[10:44] Joanne, you are number one in our hearts 乔安 你在我们心里是第一位的
[10:46] and, hopefully, the Billboard charts. 希望也会是音乐公告牌第一位
[10:48] So follow your dreams, girl. 去追梦吧 姑娘
[10:49] Rock ‘n’ roll! 摇滚
[10:50] Or pop or country or…whatever. 或者流行音乐 或者乡村音乐 随便吧
[10:53] Erica was staying out of it, 爱丽卡没有插手
[10:55] but my mom was diving in. 我妈却准备强势干预
[10:57] She had to tell my dad 她必须告诉我爸
[10:58] the real reason Pop-Pop took us on the cruise. 外公带我们来旅行的真正原因
[11:00] Murray, we need to talk. 默里 我们得谈谈
[11:02] Give me a sec. 我得自己待会
[11:04] Your father told you? 你父亲告诉你了
[11:06] Yeah. 是的
[11:07] He wants to play shuffleboard with me. 他想跟我玩沙壶球
[11:09] What’s that, now? 你说啥
[11:10] When I was a little boy, he never played catch with me. 我小时候 他从没陪我玩过接球游戏
[11:13] Now I’m getting the father I always wanted. 现在我得到了一直渴望的父爱
[11:15] You wanna warm up, champ? 你想去热身吗 冠军
[11:17] “Champ”! “冠军”
[11:18] You hear that? Because I’m his champion. 听到了吗 因为我是他的冠军
[11:21] I am now going to practice and make him proud. 我要去练习 让他骄傲
[11:26] So, Blondie, 金发妞
[11:27] when’s the best time for me to ask the big guy for the dough? 我什么时候跟大块头要钱最好
[11:29] Never. 不准要
[11:30] I’ll give you your damn money, but Murray can never find out. 你要的钱我给你 决不能让默里知道
[11:33] We take this to our graves. 我们把这件事带进坟墓
[11:35] Fancy pants over here has grave money. 这位时髦妈妈居然还有墓地钱
[11:37] Looks like I came to the right people. 看来我找对人了
[11:39] Okay, let’s shuffle. 好了 我们开球吧
[11:40] Wait. This pathetic game is how I’ll earn Jenny’s love. 等等 我正好靠这寒碜游戏赢得珍妮的爱
[11:44] Adam, you’re gonna be my shuffle partner. 亚当 我要你做我的沙壶球搭档
[11:46] Nah. I’m not a puck guy. 不要 我不喜欢玩冰球
[11:47] Unless you’re talking about “A Midsummer Night’s Dream.” 除非是《仲夏夜之梦》
[11:50] Then I’d jump at the chance to play a mischievous fairy. 那我会迫不及待演淘气的小仙子
[11:52] Exactly. 正是这样
[11:53] While you keep saying awful stuff like that, 你继续说这些傻话
[11:55] I’ll dominate these crusty old men. 我会征服这些臭脾气老头
[11:57] No doubt winning Jenny’s heart, soul, and bottom. 毫无疑问地赢得珍妮的心 灵魂和屁屁
[12:00] And so, three generations of Goldbergs shuffled. 就这样 三代金伯格玩起了沙壶球
[12:03] – We clanked. – Look at that. -我们撞球 -瞧瞧啊
[12:04] – We scored. – ?Yes! -我们得分 -太棒了
[12:06] Barry did whatever this is. 巴瑞还做了这个
[12:07] Yes! 赞
[12:08] And amazingly, pushing pucks 惊人的是 推冰球
[12:10] pushed my dad and Pop-Pop together. 也把我爸和外公推得更近了
[12:13] I’m gonna say something I’ve never said before. 我要说一句我从未说过的话
[12:15] Thank you. 谢谢你
[12:17] This is the best Hanukkah I have ever had. 这是我经历过的最棒的光明节
[12:19] Yeah. For me, too. 对我来说也是
[12:21] Oh, best cruise ever! 最棒的游轮之旅
[12:23] Yep, things were going great in the North Atlantic, 没错 北极这边一切进展顺利
[12:25] and not too bad in the Schwartzes’ living room. 在施瓦茨的客厅这边也不赖
[12:27] Geoff, this is amazing! 杰夫 这真棒
[12:29] Did you pay someone to do this? 你花钱请人画的吗
[12:31] I did it myself. 我自己画的
[12:32] I took a class in technique as an elective 我选修了一门技术课
[12:34] and just noodled away at that portrait when I had free time. 有闲暇时间的时候就画两笔
[12:36] This is lovely, sweetie. 这太美了 宝贝
[12:38] And it explains the B+ you got in Statistics. 也解释了你统计学为什么只得了良
[12:40] My turn! 轮到我了
[12:41] Mine’s not something you can hold or touch, 我的礼物看不到摸不着
[12:44] but you sure can feel it. 但你们能感受到
[12:46] My gift is my song. 我的礼物就是我的歌
[12:50] *It’s a little bit funny* *说来有点可笑*
[12:53] *This feeling insiiiiide* *我内心的这份感觉*
[12:57] *I’m not one of those who can* *我通常都不*
[13:01] *Easily hide* *善于隐藏*
[13:04] *I know it’s not much* *我知道这不算什么*
[13:06] *But it’s the best I can do-o-o-o-o-o* *但我已竭尽所能*
[13:11] *My gift is my so-ong* *我的礼物就是我的歌*
[13:15] *And this one’s for you* *这首歌献给你*
[13:18] In that moment, Geoff finally had enough. 在那一刻 杰夫终于受够了
[13:20] *And you can tell everybody –* *你可以告诉所有人*
[13:23] To shut the fxxx up !!! 你他妈闭嘴
[13:24] Geoff, what the hell? 杰夫 你搞什么
[13:25] How are you people crying over this?! 你们听这也能哭
[13:27] I literally gave you a work of art! 我可是给了你们一副艺术品
[13:29] Wait. Did you not like my gift of song? 等等 你不喜欢我的献歌吗
[13:30] Honestly, no. I didn’t. 说实话 我不喜欢
[13:32] You’re not even the best singer in the room. 哪怕这房间里都有人比你唱得好
[13:33] Erica, just show her. 爱丽卡 让她见识一下
[13:34] So, you’re cool with my special Goldbergian brand of support? 这么说你愿意接受我的金伯格式支持
[13:37] – Yes. – ?And you admit that your family isn’t perfect either? -是的 -你承认你家人也不完美
[13:40] We’re clearly a mess. Do it. 我们显然毛病不少 唱吧
[13:42] *It’s a little bit funny* *说来有点可笑*
[13:44] *This feeling inside* *我内心的这份感觉*
[13:46] Where did she get a microphone? 她哪来的麦克风
[13:48] *I’m not one of those who can easily hide* *我通常都不善于隐藏*
[13:52] *I know it’s not much, but it’s the best I can do* *我知道这不算什么 但我已竭尽所能*
[13:57] *My gift is my song, and this one’s for you* *我的礼物就是我的歌*
[14:02] What was that? 这算什么
[14:04] Mommy, was she better than me? 妈咪 她比我强吗
[14:05] It doesn’t matter. She shouldn’t have done that. 那不重要 她不该那么做
[14:07] Who gives a gift of song 哪有人在别人献歌后
[14:08] when a gift of song has already been given? 还非要再献歌的
[14:10] My lover does. ‘Cause I told her to! 我爱人就这样 因为是我让她唱的
[14:12] There you go, Geoff! 说得好 杰夫
[14:13] And don’t say “lover” ever again. 永远别再说”爱人”了
[14:14] – It’s icky. – ?Felt weird. -有点恶心 -我也很别扭
[14:15] And you know what? I’m sick of you guys favoring Joanne! 你知道吗 我受够你们偏爱乔安了
[14:17] Where is this coming from? 这话从哪来
[14:19] Something’s changed in you. 你以前不是这样的
[14:20] It’s that Goldberg girl. Yeah, her and her family. 都怪那个金伯格和她的家人
[14:22] Don’t you blame her for this. 别怪在她头上
[14:23] Erica’s the only one who supports me. 只有爱丽卡支持我
[14:25] In fact, we’re leaving. 事实上 我们要走了
[14:27] I’ve had a lovely time. Thank you for the fish and music. 我玩得很开心 谢谢你们的鱼和音乐
[14:29] As Geoff told off his family, 正当杰夫怒斥家人时
[14:31] Barry was ready to tell Cruise Director Jenny 巴瑞正准备告诉航行总监珍妮
[14:33] how he felt. 他的感受
[14:34] I hope we can wrap this game up before sundown. 我希望我们能在日落前打完这局
[14:36] Once it’s dark, the temperature plummets. 天黑后温度会骤降
[14:39] I’ll keep you warm, girl. 我会帮你保暖的 妹子
[14:40] You can’t. 你做不到
[14:41] No one can. 没人能做到
[14:42] Hey, I don’t know what you’re doing after this, 我不知道你打算在比赛后做什么
[14:44] but there’s a club on board. 但船上有俱乐部
[14:46] I’ll be there. You should check it out. 我会去的 你该去看看
[14:49] After all that power shuffling, she still prefers you. 在强力沙壶球之后她还是更喜欢你
[14:52] It’s insane. 太疯狂了
[14:53] Everyone has different tastes. 每个人的喜好不一样
[14:54] Different taste is like “Do you like Coke or Pepsi?” 不同喜好应该是”你喜欢可口还是百事”
[14:57] This is like “Do you like Coke or lukewarm dishwater 这就像”你喜欢可口还是温的刷碗水”
[14:59] that yaps about ‘Star Wars’ and wear corrective underwear?” “他会不停絮叨《星战》 穿矫正内裤”
[15:02] That was for pelvic alignment! 那是为了对齐骨盆
[15:05] And I’ve been patient with you 我一直对你很有耐心
[15:06] ’cause you just got your heart broken, 因为你刚刚心碎
[15:08] but this is too far. 但你太过分了
[15:09] Hey, Jenny My Cruise Director, I’m in for that club. 我的航行总监珍妮 我想去俱乐部
[15:12] Jenny My Cruise Director? 我的航行总监珍妮
[15:14] – He has a girlfriend. – Bring her. -他有女朋友了 -带上她
[15:16] We’re gonna play games, and we even have Kool-Aid. 我们一起玩游戏 那还有果汁饮料
[15:18] She’s kinky and she likes fruit punch! 她重口味 还喜欢水果宾治
[15:20] Life’s unfair! 生活真不公平
[15:22] It’s a club for children, isn’t it? 那是个儿童俱乐部对不对
[15:24] That’s right, little sailor! 没错 小水手
[15:25] Turns out, I wasn’t the only sailor hitting rough seas. 原来不止我一个水手遇到大风浪
[15:30] Aw, come on! That was a gimme! 拜托 白给的分都拿不到
[15:32] True enough, but let’s just stay focused 尽管是这样 但我们还是专注于
[15:34] on the special father-son memory. 特殊的父子回忆吧
[15:36] I don’t need another memory 我不想要更多
[15:37] of my idiot son buckling under pressure. 我儿子屈服于压力的回忆了
[15:39] Let’s not forget what this trip is all about. 我们别忘了这次旅行的目的
[15:40] No, no, no. 不不不
[15:41] Loan or not, 不管借不借钱
[15:42] I’ll call a moron a moron when he’s a moron. 白痴很白痴的时候我就要叫他白痴
[15:45] Loan? 借钱
[15:45] Ben’s just loaning me 是本要借给我
[15:46] his, uh, shuffleboard thingy. 他推沙壶球的这东西
[15:49] See? Look what I’m doing. 瞧 看我在做什么
[15:50] Nice cover-up, Nixon. 危机公关做得好啊 尼克松
[15:52] Your wife gave me the cash I needed 我需要钱 你老婆会借给我
[15:53] so you wouldn’t get ferkakta about the trip. 这样你就不会因为旅行的事发飙
[15:55] Damn it, Ben! You said you’d take that to the grave! 见鬼 本 你说过会把这话带进坟墓
[15:57] Well, I’m old, so I took it near the grave. 我这么老了 也算接近坟墓了
[15:59] You just wanted money from me. 你只是想要我的钱
[16:01] Unbelievable. 难以置信
[16:05] After yet another disappointment from Pop-Pop, 又一次对外公失望后
[16:07] my dad was ready to get off the cruise — 我爸准备下船了
[16:10] port or not. 不管靠没靠岸
[16:11] Murray, where are you going? 默里 你要去哪
[16:12] I gotta find a lifeboat. 我得找艘救生艇
[16:13] You’re gonna get in a tiny boat 你要跳进小船
[16:14] in the middle of the Labrador Sea? 在这拉布拉多海中央
[16:16] What are you gonna eat? 你吃什么
[16:17] I’m sure on the lifeboat, there’s provisions and whatnot. 救生艇上肯定有应急食物什么的
[16:20] Biscuits. 饼干
[16:21] Biscuits? What about protein? 饼干 那蛋白质呢
[16:23] You know how you get when you don’t eat your meats. 你知道自己吃不到肉时什么样
[16:25] That is why I stole a butter knife from the buffet. 所以我从自助餐那偷了把黄油刀
[16:28] Those fish come swimming by — Boom! Surprise! 那些游过的鱼 大惊喜
[16:31] You hate sushi. 你讨厌生鱼片
[16:32] There’s a flare gun on that lifeboat. 救生艇上有信号枪
[16:33] I’ll cook ’em up! 我烧熟它们
[16:34] What about polar bears? 那北极熊呢
[16:36] We’re back to the butter knife. 也用黄油刀解决
[16:37] You couldn’t chase a possum out from under the house. 房子下面的负鼠你都赶不走
[16:39] How are you gonna kill a polar bear with a butter knife? 你怎么用黄油刀杀北极熊
[16:41] With pure adrenaline and the will to survive! 全靠肾上腺素和生存意志
[16:44] Stop it. 快停下
[16:45] You are not getting off this boat because of your dad. 你不能因为你爸下船
[16:48] It’s not just ’cause of my dad. There are other reasons. 不只是因为我爸 还有其他理由
[16:50] Were you ever gonna tell me? 你会告诉我实情吗
[16:52] Of course. 当然
[16:53] But you two looked so happy and you were getting along. 可你们那么开心 相处得很好
[16:56] What was I supposed to do? 我能怎么做
[16:57] Stop trying to push us together. 别再逼我们改善关系
[16:59] Because then you give me the worst gift of all — 因为那样你会给我最糟的礼物
[17:02] hope. 希望
[17:04] As my dad was lost at sea, 正当我爸迷失在海上时
[17:06] Geoff and Erica found themselves alone at home. 杰夫和爱丽卡独自在家
[17:09] Well, Hanukkah dinner’s not looking good. 光明节晚餐看起来不怎么样
[17:10] Oh, God, what have I done? 老天 我都做了些什么
[17:12] You stood up for yourself. 你坚定了立场
[17:13] I know. But I went too far. 我知道 但我做得太过分了
[17:14] Maybe. But take it from a crazy Goldberg. 或许吧 但听我这个疯狂金伯格的话
[17:17] It’s gonna be okay. 会没事的
[17:21] What are you doing here? 你们怎么来了
[17:22] We wanted to say we’re sorry. 我们想来道歉
[17:24] You were right. About everything. 你说得对 关于一切
[17:26] You’ve always been our sweet, reliable Geoffy. 你一直是我们贴心可靠的杰夫
[17:29] On the other hand, there’s Joanne. 而乔安她
[17:32] She’s a lot. 她状况多
[17:33] So we give her a lot. 所以我们对她付出也多
[17:35] But that doesn’t mean it’s not unfair. 但那不意味这是公平的
[17:36] So it changes now. 现在起会不一样的
[17:37] We popped her balloon about the singing. 关于唱歌 我们跟她说了实情
[17:39] It is bad. 很糟糕
[17:41] She’s going back to law school. 她要回法学院去了
[17:42] And from now on, we’re gonna be more honest with each other. 从现在起 我们要对彼此更坦诚
[17:45] Just like the Goldbergs. 就像金伯格一家那样
[17:46] But, you know… less so. 但是 稍微正常点
[17:48] Yeah. 是啊
[17:50] In that moment, Erica felt like 在那一刻 爱丽卡觉得
[17:53] she really was a part of Geoff’s family — 她真的成了杰夫家人的一部分
[17:55] his perfectly messed-up family. 他完美的不完美家庭
[17:59] I’m sorry for calling you dishwater. You’re not. 很抱歉我叫你刷碗水 你不是
[18:02] You’re a desirable, sensual being with needs and wants. 你是有需求的迷人性感的人
[18:06] I guess my breakup with Ren rocked me pretty hard. 看来跟小伦分手对我打击很大
[18:08] It…just feels like no one will ever love me again, you know? 感觉永远不会再有人爱我了 你懂吗
[18:13] In that moment, 在那一刻
[18:13] I saw a Barry that I wasn’t that familiar with — 我看到了一个我不熟悉的巴瑞
[18:15] vulnerable, scared, and defeated. 脆弱 害怕 挫败
[18:18] There was nothing I could say. 没什么我能说的了
[18:19] Or was there? 或许有
[18:21] Yeah, Bar, here’s the thing — 小巴 是这样的
[18:23] Jenny is in love with you. 珍妮是爱上你了
[18:25] – What? – ?It’s basically true. -什么 -大体是这样的
[18:27] I went to claim my prize — 我去领取我的奖赏
[18:29] her body. 她的身体
[18:30] But she told me she was just using me to get to you. 可她告诉我她只是利用我追到你
[18:32] – That makes so much sense! – Of course it does. -好有道理 -当然有
[18:34] Obviously, you can’t speak to her about this 你显然不能跟她对质这件事
[18:36] because of all the maritime laws. 因为有那么多航行法规
[18:37] It’d be stuck in an international tribunal for years. 这种事要被国际法庭审上好几年
[18:40] – I don’t want that. – ?No one does. -我不希望那样 -没人希望
[18:41] But at least you know now you’re incredibly special. 但至少你知道了你超级特别
[18:44] And no doubt there’s someone perfect out there for you. 毫无疑问会有最适合你的人等着你
[18:47] On land. 在陆地上
[18:49] You know, you’re a pretty good brother. 你真是个好弟弟
[18:50] Well, I got an older one who’s taught me a lot. 我哥哥教会了我很多
[18:53] Sometimes a white lie can solve a problem. 有时一个善意的谎言能解决一个问题
[18:56] And other times, all you need is the truth. 而有时 你只需要知道真相
[18:59] Can I sit? 我能坐下吗
[19:00] Why? So you can pretend to be my dad so I’ll give you money? 为什么 假装做我爸再跟我要钱吗
[19:03] Alright, fine. I’m a jerk. 好吧 我是混球
[19:05] We’re on the same page. 我也同意
[19:06] Yeah, let me finish. 让我说完
[19:08] I’m a jerk, so people don’t stick around. 我是混球 所以人们总是离开我
[19:10] See, I thought that was okay. 过去我以为没什么
[19:12] But I’m getting older. 可我越来越老
[19:14] The other day, I couldn’t get my groceries upstairs, 前几天 我买完菜都拿不上楼
[19:16] and I figured no one’s gonna help me. 我发现根本没人帮我
[19:19] Why would they? 他们为什么要帮我
[19:20] So, you took me on this cruise so I’d give you money? 那你就带我来航行 让我给你钱
[19:22] – For what? – I don’t know. -要钱干什么 -我不知道
[19:24] Maybe a nurse? 或许请个保姆
[19:26] Or someplace that has bars in the shower? 或是淋浴间有栅栏的养老院
[19:28] I don’t know. It’s all terrible. 我不知道 哪种都很糟糕
[19:30] What’s terrible is that you think you have to bribe me 糟糕的是你觉得你必须贿赂我
[19:32] to take care of you. 我才肯照顾你
[19:34] What do you mean? Y-You’d do it for nothing? 你什么意思 你愿意白白付出吗
[19:36] Of course I will. You’re my father. 当然愿意 你是我父亲
[19:39] Thank you. 谢谢你
[19:41] And now, uh, not for nothing, I enjoyed myself on this tub, 话说回来 我在这大浴缸里玩得很开心
[19:44] uh, with you. 跟你一起
[19:47] We had some moments. 我们度过了一些欢乐时光
[19:49] Yeah, we did. 是啊
[19:51] And there was still one more great moment left. 而之后还有绝妙的一刻
[20:16] Turns out, even the hardest journeys are worth it 原来 当你跟最重要的人一起上路
[20:19] when you’re with the people who matter most. 哪怕最艰难的旅行都是值得的
[20:27] On the boat. Let’s take a look around, shall we? 在船上 我们四处逛逛吧
[20:29] Alright, here we got our 20-foot picture window. 这是我们几米宽的海景窗
[20:32] That’s where Dad sleeps. 这是我爸睡觉的地方
[20:33] That’s where Dad hit his head, by the way. 对了 我爸在那里撞到了头
[20:36] Pop-Pop’s Hanukkah gifts are here. 外公的光明节礼物送到了
[20:38] Get ready to be underwhelmed. 准备好拆破烂吧
[20:40] Sweet! 真不错
[20:41] A bowling ball? 保龄球
[20:42] With no finger holes. 没有插手指的地方
[20:43] Damn it! It’s just a 16-pound marble! 见鬼 这就是个十几斤的弹球
[20:46] Still better than mine. 还是比我的强
[20:47] I got a shower cap. 我收到了浴帽
[20:48] And it’s wet! 还是湿的
[20:49] But I’m the biggest loser. 但我的是最惨的
[20:51] He got me a box of trash bags. 他给了我一盒垃圾袋
[20:53] I don’t know. We can make it work. 搞不好还是能用上的
[20:56] Nice. 好主意
[20:57] Trash coming in! 垃圾进来了
[20:58] Barry, no! 巴瑞 别
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号