Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

善地(The Good Place)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 善地(The Good Place)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:03] You, Eleanor Shellstrop, are dead. 你 埃莉诺·谢尔斯卓普 已经去世了
[00:06] Cool. 了解
[00:07] Eleanor, you are my soul mate. 埃莉诺 你是我的灵魂伴侣
[00:09] There’s been a big mistake. 这是一个天大的误会
[00:12] I’m not supposed to be here. 我不应该来「善地」
[00:14] Wait, what? 慢着 你说啥
[00:15] These people might be good, 这些人固然「好」
[00:18] but are they really that much better than me? 但他们真比我强很多吗
[00:23] Eleanor! 埃莉诺
[00:24] This is all happening because of you! 这一切皆因你而起
[00:26] Give me a chance. 给我一个机会
[00:27] Let me earn my place here. 让我赢得一席之地
[00:29] Let me be your ethical guinea pig. 让我做你伦理学方面的小白鼠
[00:31] My soul is in your hands, soul mate. 我的灵魂掌握在你手里了 灵魂伴侣
[00:36] I… I don’t know what to do here. 我不知道该怎么做
[00:38] This is a mess, morally speaking. 这就是道德灾难
[00:40] This is a putrid, disgusting bowl of ethical soup. 就像一碗变质的汤 品质已经大大的坏了
[00:44] Okay, well how about we just chill 好吧 不如我们先淡定一下
[00:47] and go to the town meeting and talk it out after? 先去参加会议 别的以后再谈
[00:51] Great. 很好
[00:52] How do I make that helper woman show up? 我要怎么召唤那个女助手
[00:55] Hello? Front desk lady? 在吗 接待小姐
[00:57] Magical slave robot? 神奇机器人
[00:59] – Excuse me, Janet? – Hi there. -打住 珍妮特 -在
[01:02] Still not used to it. 还没适应
[01:03] Janet, I need… quick question: 珍妮特 我需要… 先回答我
[01:06] can anyone access our search history, 别人会知道我们的搜索历史吗
[01:08] or is this an incognito browsing situation 或者说这是匿名浏览模式吗
[01:11] like when you’re stalking a hot mailman from your work computer? 比如你用工作电脑人肉一个帅哥邮递员的话
[01:14] It is 100% confidential. 是百分之百保密的
[01:15] No one can access what you ask me, including Michael. 没人知道你问我的内容 包括迈克尔
[01:19] Now, what kind of pornography would you like to see? 所以你想要什么类型的黄片
[01:21] No. No, no, no, not porn. 不不不 不是黄片
[01:23] I… I need clothes 我需要衣服
[01:24] like yours and Chidi’s with the stripes. 就像你和奇迪穿的条纹睡衣
[01:27] There you go. 给
[01:30] Everybody, everybody! 各位 各位
[01:32] Gather round, please, thank you, thank you. 这边集合一下 谢谢了
[01:34] Obviously, there’s something very wrong with this neighborhood. 很显然 我们街区出现了很严重的问题
[01:38] We don’t know what it is, 我们不知道是什么问题
[01:39] how long it will last, 问题会持续多久
[01:41] or what caused it. 或者原因是什么
[01:43] What do we know, Janet? 有什么已知的 珍妮特
[01:44] We know where it happened. 我们知道哪里出了问题
[01:46] Here. 在这儿
[01:47] Yes, thank you, Janet. 是的 谢谢你 珍妮特
[01:48] The chaos happened here. 这里发生了混乱
[01:49] See, that’s the trouble with these perfect systems. 我们完美的体系出现了问题
[01:52] One little flaw can lead to… 一点小缺陷就会导致
[01:55] Well, it can lead to Gary over there. 像加里这样的状况
[01:59] Hey, Gary. 加里
[02:00] Hang in there, buddy. 挺住 哥们
[02:03] Boy, my armpits are leaking. 我的腋下出水了
[02:04] What is that called again? 这叫什么来着
[02:05] – Sweat. – Right, right. -出汗 -对对
[02:07] Still not used to being in a human body. 还没习惯这具人类躯体
[02:09] And what do you do with sweat? 要是出汗了怎么办
[02:10] Do… do you lick it away, is that right? 是要舔掉吗 这样吗
[02:11] No, you dab it with a cloth. 不 用手帕擦掉
[02:13] Right. 好的
[02:15] And then you lick the cloth? 然后把手帕舔干净吗
[02:17] That seems weirder. 感觉更怪了
[02:20] Michael. 迈克尔
[02:21] Look! 你看
[02:22] Okay. That’s a good sign. 好 这是个好征兆
[02:24] It… it could mean that this is almost over. 也许说明问题要解决了
[02:27] Such a relief. 太好了
[02:29] That was my first time as a fashion “don’t,” 我还是第一次穿得跟时尚这么不搭边
[02:30] and I did not care for it. 我一点也不喜欢
[02:40] Okay, things are settling down outside. 好 外面的状况也解决了
[02:43] I think it’s time to make me good, partner. 该教我怎么变成好人了 伴侣
[02:48] How do we do it? 我们要怎么做
[02:49] Is there a pill I can take or something I could vape? 有什么药丸或者神奇烟雾吗
[02:52] Where did you get a chalkboard? 你从哪儿弄的黑板
[02:54] It’s the Good Place; 这里可是「善地」
[02:54] you can get anything you want at any time. 随时随地 想要什么就要什么
[02:57] And you chose a chalkboard? 而你选了黑板吗
[02:59] What are you reading? 你在看什么
[03:01] “The Metaphysics of Morals” By Immanuel Kant. 伊曼纽尔·康德的《道德形而上学原理》
[03:03] It’s a treatise on the aesthetic preconditions 这是美学前提下
[03:06] of the mind’s receptivity to duty. 主观对责任的承受度的论著
[03:08] A book on how to act good. 就是教你怎么做好人
[03:11] Great! So you’ve decided to help me? 太棒了 所以你决定要帮我了
[03:12] I don’t know. There’s a thousand questions. 我不知道 问题太多了
[03:15] Is there a moral imperative to help you? 帮你是否出于道德必要性
[03:18] Do I have a greater obligation to my community? 我是否能对我的街区尽更大的义务
[03:21] Are you taking someone else’s spot, 你是否占用了别人的位置
[03:22] someone who deserves to be here? 本该属于这里的好人呢
[03:24] On that question, 这个问题你不用担心
[03:25] I honestly think I was just put here by mistake. 我真心认为我只是失误被安排在这儿
[03:29] Because Michael called me Eleanor Shellstrop, 因为迈克尔叫我埃莉诺·谢尔斯卓普
[03:31] so he knows I’m me. 所以他知道我是我
[03:33] He’s just wrong about my overall “quality” level. 他只是搞错了我好和坏的「品质」
[03:37] Please, help me, man. 拜托了 帮帮我
[03:39] I swear I am worth it. 我发誓你不会后悔的
[03:41] Tell me one fact that you know about me. 说出一点你对我的了解
[03:44] I mean, we spent the whole day together. 我们整天待在一起
[03:46] You must remember something. 你肯定记得什么吧
[03:49] What country am I from? 我来自哪个国家
[03:51] Is it racist if I say Africa? 我说非洲会不会有点种族歧视
[03:53] Yes, and Africa is not a country. 是 而且非洲不是一个国家
[03:55] I am from Senegal. 我来自塞内加尔
[03:56] Do I have any siblings? 我有兄弟姐妹吗
[03:59] Where did I go to college? 我在哪儿上的大学
[04:00] Trick question. 差点上你的当
[04:01] You didn’t. 你没上过大学
[04:02] I was literally a college professor. 鄙人可是一名大学教授
[04:05] Do you not remember one single thing about me? 我的事你一点儿也记不住吗
[04:08] Dude, things have been nuts around here. 大哥 出了这么多乱七八糟的事
[04:10] I bet you don’t know anything about me. 你肯定也记不着我的事
[04:12] You were born in Phoenix. You went to school in Tempe. 你出生于凤凰城 在坦佩上的学
[04:14] You’re an only child. 你是独生子女
[04:15] Your favorite show is something called “The Real Housewives of Atlanta,” 最喜欢的节目叫《亚特兰大贵妇的真实生活》
[04:18] and your favorite book is Kendall Jenner’s Instagram feed. 最喜欢的读物是肯达尔·詹娜的「图享」推送
[04:24] How did you know all that? 你都怎么知道的
[04:25] Because you are constantly talking about yourself. 因为你一直在讲自己的事
[04:29] You are the most self-obsessed person I have ever met. 你是我见过最自我的人了
[04:33] You should see Kendall Jenner’s Instagram feed. 你真该看看肯达尔·詹娜的「图享」推送
[04:36] Okay, this is my fear about you, Eleanor. 这就是我担心的地方 埃莉诺
[04:37] You are too selfish to ever be a good person. 你太自私了 做不了好人
[04:41] Well, I think you’re wrong. 我觉得你错了
[04:43] What country am I from, again? 我来自哪个国家来着
[04:44] Sen… 赛…
[04:45] sodyne. 尔号
[04:47] That is a brand of toothpaste. 你说的是牙膏名
[04:49] Look, the only thing that you are concerned with 看吧 你现在就只在乎
[04:51] is your own happiness. 你自己的幸福
[04:54] That’s your problem. 这就是你的问题
[04:59] Okay, names in the hat. 好了 把名字放进帽子里
[05:01] Time to pick a designated driver. 看看谁负责开车 不能喝酒
[05:04] And the loser is… 中招的是…
[05:07] Betsy. 贝特西
[05:08] Wait, you never get picked, 等等 你从来没中过
[05:10] and you’re always the one who draws the name. 而且纸条都是你写的
[05:11] – Let me see that. – There’s no need. -让我看看 -没这必要
[05:13] Everyone here believes in my integrity 100%, 这里每个人都百分百相信我诚实又正直
[05:15] right, guys? 对吧 各位
[05:17] Give it to me. 给我
[05:19] For the record, 郑重声明
[05:21] I did that out of principle, 出于原则 我才这么做
[05:23] because it absolutely had your name on it. 因为那上面绝对就是你的名字
[05:25] If I check the other ones, 如果我检查剩下的纸条
[05:26] I can figure it out by process of elimination. 用排除法就能知道真相
[05:31] Again… 重申
[05:33] Out of principle. 原则问题
[05:35] Let it wash over you, Betsy. 接纳当下吧 贝特西
[05:36] This is what integrity looks like. 大写的正直和诚实
[05:41] All right, everyone, let’s get started. 好了 各位 我们开始吧
[05:43] Things have settled down. 混乱终于平息了
[05:46] So hopefully, we’re off and running. 我们总算能继续迈向新生活了
[05:48] Welcome to orientation, day two. 欢迎来到迎新第二日
[05:51] Now, today we’re gonna start with something 今天我们要学的
[05:53] that everyone has always wanted to do. 是每个人都梦寐以求的
[05:57] Flying. 飞翔
[06:00] Now that you’re dead, let’s live a little, right? 既然大家都死了 何不快「活」一把
[06:03] Sorry… Michael? 打扰一下 迈克尔
[06:05] If… if I might? 我能说句话吗
[06:07] I was just thinking, earlier today in all of the chaos, 我只是觉得 在之前的混乱中
[06:10] large swaths of this neighborhood were destroyed. 街区遭到了大规模破坏
[06:13] We thought perhaps some of us could… 也许我们中一些人…
[06:15] volunteer to help clean up the debris. 愿意帮忙清理现场
[06:17] You know, it’s quite a fun way to band together as a community, 这样也是增进大家感情的好办法
[06:20] isn’t that right, Jianyu? 对吗 剑宇
[06:23] Yeah, sorry. 对了 抱歉
[06:24] For those of you who don’t know, 你们中一些人可能还不知道
[06:25] my soul mate, Jianyu here, is a Buddhist monk. 我的灵魂伴侣剑宇 是佛教弟子
[06:27] He took a vow of silence that he’s still observing, 他恪守缄默法则至今
[06:30] even here, in the Good Place. 即便到了「善地」也不言不语
[06:33] It’s truly inspiring. 真让人叹服
[06:34] Well, Tahani, it’s not really your job to clean up, 塔哈妮 虽然清扫垃圾不是你的事
[06:37] but I suppose there’s no harm if you really want to. 但你实在想做也无妨
[06:40] Well, hurrah. 太好啦
[06:42] We need about… 12 volunteers. 我们需要大概… 12名志愿者吧
[06:45] I can’t believe all these people are passing on flying 这些人竟然愿意放弃飞翔
[06:48] to pick up garbage all day. 浪费一整天来捡垃圾
[06:50] Have fun, nerds. 捡垃圾愉快 白痴们
[06:52] I’ll be soaring through the air like a forkin’ bird. 反正我他喵的要像只鸟一样笑傲长空
[06:56] Eleanor and I would love to help. 我和埃莉诺很乐意帮忙
[06:57] Hurrah-hurrah, yay. 太好啦
[06:59] Dude. 大哥
[07:00] You want to prove you’re not selfish? 你不是想证明你不自私吗
[07:01] Here’s the perfect test. 这是绝佳机会
[07:03] There’s something fun that you want to do, 你想做的趣事
[07:04] and then there’s something less fun 和为公共利益而做的没劲之事
[07:05] that people are doing for the common good. 同时摆在你面前
[07:08] Which do you choose? 你会选哪个
[07:11] Have fun. 玩得开心
[07:22] Hey, up there, 你好
[07:24] having fun, or does it maybe suck, probably? 飞翔好玩吗 应该挺没意思的吧
[07:27] Well, I wouldn’t call it fun, 要我说 这不叫好玩
[07:29] I’d say it’s like 50 million simultaneous orgasms, 应该说是同时体验五千万次性高潮
[07:32] but better. 甚至还要更爽
[07:34] How’s volunteer garbage pickup? 当捡垃圾志愿者感觉如何
[07:36] – About the same. – Great! -和飞一样爽 -太棒了
[07:42] You know, this really reminds me of my time in Vietnam, 这让我想起在越南待过的日子
[07:45] picking up mortar shells with my godmother, Diana. 跟我教母戴安娜一起捡迫击炮弹
[07:48] Doesn’t really matter of what she’s a princess of. 她是个王妃还是什么的 无所谓了
[07:50] It’s not really important. 都不重要
[07:51] Tahani! How goes the cleaning? 塔哈妮 清理得怎样了
[07:53] Swimmingly, Michael. 非常顺利 迈克尔
[07:55] And I have to say 我不得不说
[07:56] this neighborhood that you’ve built is truly a masterpiece, 你构建的街区真是一个杰作啊
[07:59] the likes of which I’ve never seen. 我从未见过这么美的地方
[08:01] And I’ve been to Johnny Depp’s private bird sanctuary. 我还去过约翰尼·德普私人鸟园呢
[08:03] Well, thank you. That’s very kind of you to say. 谢谢 你真贴心
[08:06] But it’s also dead wrong. 但你言过其实了
[08:09] This neighborhood is a disaster. 这个街区就是场灾难
[08:11] See, I must have made a mistake somewhere. 我肯定哪里出了错
[08:14] And it led to all this chaos, 才引起这一切的混乱
[08:15] and now I’m just… I’m just terrified 现在我… 我真的害怕
[08:17] that it’s gonna happen again. 接下来还会出乱子
[08:18] I’m trying to put a good face on… 我努力摆出一副笑脸…
[08:20] well, this… this face that I’ve constructed for myself. 用这张我自己造的脸
[08:23] But the truth is, 但是事实上
[08:26] I… I’m just miserable. 我要愁死了
[08:28] I have to go. 我得走了
[08:30] Thank you so much for your service. 很感谢你们的志愿服务
[08:32] No. 糟糕
[08:33] Powerful people do not handle failure well. 大人物都经不起打击
[08:35] Michael could be heading for a total meltdown. 迈克尔可能会彻底崩溃
[08:39] Soul mate, are you thinking what I’m thinking? 灵魂伴侣 你想的和我一样吗
[08:42] Should we say it at the same time? 倒数三个数一起说
[08:44] All right. One, two, three. 来 三 二 一
[08:47] We must help Michael. 我们必须帮助迈克尔
[08:49] You sly devil. 真是狡猾
[08:51] You’re going to keep me on my toes, aren’t you? 你还真乐此不疲了
[08:53] All right, come on. Let’s go. 好了 快 我们走
[08:58] Hey, Gunnar! Hey, Antonio! 冈纳 安东尼奥
[08:59] Hey, Eleanor. 埃莉诺
[09:00] – Isn’t this great? – Yeah. -是不是很好玩 -是的
[09:02] When I thought of the afterlife, 一想到「死后世界」
[09:04] I totally pictured being 我脑海里就浮现出
[09:06] an unpaid, non-flying janitor. 一个无偿劳动又不会飞的清洁工
[09:08] Us too! 我们也是
[09:10] You guys are so fun. 你们太好玩了
[09:12] Just relentlessly fun. 真是无休止地好玩
[09:14] I keep thinking, “When are they gonna stop being fun?” 我一直在想「他们什么时候才能不好玩」
[09:16] And the answer is never. 答案是永远不能
[09:18] You’re never gonna stop. 无休无止
[09:22] Well, I have had a pretty full day of being unselfish. 我这一整天都在无私奉献
[09:26] I’ve made some new friends. 还交了几个新朋友
[09:27] My area’s almost garbage-free. 我负责的区域也都干净了
[09:30] So you’re gonna help me figure out how to stay, right? 所以你会帮我留在「善地」吧
[09:33] Well, that is a really tough question. 这个问题很棘手
[09:35] Most great philosophers would say 大多数伟大的哲学家们都会说
[09:37] helping you is pointless, 帮你没意义
[09:38] that you can’t try to be good, 因为你没办法努力变成好人
[09:39] especially when your motivations are so obviously corrupt. 尤其是你的初衷出于自私时
[09:42] Yeah, but what do most great philosophers know? 没错 但那些哲学家们懂什么
[09:45] On the other hand, 话说回来
[09:45] Aristotle thought that moral virtue is something 亚里斯多德认为一个人的道德品质
[09:47] that you could get better at. 是可以主观改善的
[09:49] He… he compared it to playing the flute. 他将其比作吹长笛
[09:51] The more you practice, the more you improve. 熟能生巧
[09:53] Aristotle! That’s my boy, right there. 亚里士多德 好样的 说得真好
[09:55] He was the best. 他最棒了
[09:56] I mean, most people agree he was the best one. 大多数人都认为他是最棒的
[09:59] So it sounds to me like you are on board the “Help Eleanor” train. 看来你同意加入「拯救埃莉诺」计划了
[10:03] Well, I’ve narrowed it down to two possibilities: 我已经把答案总结到两个了
[10:05] yes and no. 同意或拒绝
[10:07] Well, no worries. 别有压力
[10:09] Just hit me up when you’re done weighing my life in your hands. 你权衡好的我命运后 跟我说一下就行
[10:13] I’ll just keep doing what I do best: 我就继续做我最擅长的事
[10:15] being super considerate and selfless. 既体贴又无私
[10:20] Hey, guys. 各位
[10:21] Okay, Eleanor, reminder. 埃莉诺 跟你说一下
[10:22] We switched to a rotating system 我们决定采取轮流的方法
[10:24] for choosing a designated driver, 来选择代驾司机
[10:26] and it’s your turn. 今天轮到你了
[10:27] Got it. 知道了
[10:29] Full disclosure, 坦白说
[10:30] I forgot we were doing this new system. 我忘了我们换新制度了
[10:32] I got off work early. 我下班早
[10:33] I’ve been here for about an hour, 都来了一个小时了
[10:35] and I’m already pretty drunk. 已经醉得不行了
[10:37] Someone else will do it. 那就换个人开吧
[10:39] Good call. 真明智
[10:40] Guess the only place I’ll be driving 看来我要驶往的唯一地方
[10:41] is through the giant loophole 就是这个我无意中发现的
[10:42] in the system I accidentally discovered. 新制度中的巨大漏洞了
[10:54] I can’t believe they’ve managed to mix one million flavors together, 他们把几百万种口味混在一起
[10:57] and yet, somehow, I can taste each individual one. 但我竟然能尝出每种味道
[11:00] It’s remarkable. 太厉害了
[11:02] I got no-flavor. 我这个没有味道
[11:04] – It’s all I deserve, really. – No. -我只配吃这种 -不
[11:06] Look, I… I appreciate you trying to cheer me up. 我很感激你想哄我开心
[11:08] I really do, but you don’t understand. 真的 但你不明白
[11:10] This was the very first neighborhood that I got to design. 这是我第一个独自设计的街区
[11:14] It was my chance to prove myself, 是我证明自己的机会
[11:16] and now I’ve blown it. 却被我搞砸了
[11:17] You know, sometimes a flaw can make something even more beautiful, 有时候有些缺点反而能使一切更迷人
[11:20] like with Cindy Crawford and how short she is. 比如辛迪·克劳馥「超级名模」 她多矮啊
[11:23] Tahani, if I made one tiny mistake in my design, 塔哈妮 哪怕我的设计中出了一点小差错
[11:26] if there’s a single glitch in the system, 哪怕这个系统中有一点小漏洞
[11:28] if even one blade of grass 甚至是一片草
[11:30] is angled a… a fraction of a degree off… 摆动的方向偏了一度
[11:36] The whole neighborhood is compromised. 这个街区就毁了
[11:40] Whose dog is that? 这谁的狗
[11:41] Guys, whose dog is that? 你们知道这是谁的狗吗
[11:45] Whose dog is that? 这狗谁的啊
[11:47] See, this is one of those glitches I was talking about. 你看 这就是我说的漏洞
[11:51] Nice try, puppy! 别做梦了 狗狗
[12:03] That was a close one. 真险啊
[12:04] Teacup? 小茶杯
[12:08] Have you seen my dog? 你看见我家狗了吗
[12:17] Shouldn’t these be magical trash bags? 这些不应该是什么魔法垃圾袋吗
[12:20] Five more minutes, flyers! 还有五分钟 飞人们
[12:21] Five more minutes! 还有五分钟
[12:23] Man, really? 天呐 不是吧
[12:33] Janet, I’m finished with cleanup, and I’m ready to fly. 珍妮特 我已经清理完了 可以飞了
[12:36] How do I start? 怎么开始
[12:37] Hop on the launch pad 跳上发射台
[12:38] and conjure an image that brings you pure joy. 想象能让你感到快乐的事情
[12:40] Some people think of their wedding day 有些人会想起他们婚礼那天
[12:42] or favorite vacation spot. 或者是最爱的度假胜地
[12:44] People puking on roller coasters. 坐过山车被吓吐的蠢货
[12:47] People puking on roller coasters. 坐过山车被吓吐的蠢货
[12:51] It’s working! 成功了
[12:53] What the fork? 他喵的怎么回事
[12:57] Janet, any chance this is a scheduled trash storm? 珍妮特 这垃圾风暴是安排好的吗
[13:03] So here’s the situation, Pevita. 是这样的 皮维塔
[13:06] I kind of kicked your dog into the sun. 我好像把你的狗踢上天了
[13:09] But I got her back. 但我把它带回来了
[13:10] Everything… everything seems fine. 好像…好像没什么问题
[13:13] Teacup, thank goodness you’re okay. 小茶杯 谢天谢地你没事
[13:16] Everyone, it is merely a construct of a dog. 各位 这只狗只是个虚体
[13:19] It feels no pain or joy or love. 感觉不到痛苦 快乐 也感觉不到爱
[13:23] Teacup doesn’t love me? 小茶杯不爱我吗
[13:27] No, no, no, no, no, it definitely feels love. 不不不 它肯定能感受到爱
[13:30] Do you actually want a dog that loves you a little bit more? 你真的想要一只更爱你的狗吗
[13:32] Because I can kick her right back into the sun 我可以再把它踢上天
[13:34] and get you another one just like that. 然后给你弄一只
[13:35] – No! – Boy. -才不要 -天啊
[13:36] I’m making things worse. 我把事情越弄越糟了
[13:38] Okay, all right, that’s all right. 没事的 没事的
[13:39] Breathe. Breathe… do you breathe? 呼吸 深呼吸 能喘上气吗
[13:41] If you do, then just breathe 如果能 就深呼吸
[13:42] ’cause everything’s fine, Michael, it’s fine. 一切都很好 迈克尔 都很好
[13:47] It’s raining garbage. Run! 下垃圾雨了 快跑
[13:51] No, no, no, I’m gonna run this way. 不对 我得往这里跑
[13:59] Chidi! 奇迪
[14:01] Before you say anything… 在你开口之前
[14:04] That’s it, I just don’t want you to say anything. 我没话要说 就是不想让你说话
[14:06] – What did you do? – Nothing! -你干了什么好事 -我没有
[14:08] It just started raining trash 就是突然下垃圾雨了
[14:09] out of nowhere for no reason at all. 莫名其妙啊
[14:13] Okay, fine, fine. 好吧好吧
[14:15] My bag broke, and I ditched the trash 我垃圾袋破了 我就把垃圾
[14:17] instead of taking it all the way to the dumpster. 随便塞在别的地方 没有把垃圾扔进垃圾桶
[14:19] But in my defense, 容我先辩解一下
[14:21] there were only five minutes left in flying 飞行体验只剩五分钟了
[14:23] and I wanted to go flying. 人家想感受下飞翔的感觉
[14:25] How is that a defense? 这算什么辩解
[14:26] You made a bad choice. 你做了错误的选择
[14:27] I made a bad choice? 我做了错误的选择
[14:29] We could have literally been flying, 我们本来可以真的去飞的
[14:31] and all you wanted to do was talk about morals. 但你满脑子就想着仁义道德
[14:33] I mean, you’re like the worst part of Superman. 你简直就是超人最无趣的时候
[14:36] This is a relief. 太好了
[14:37] I can stop my deliberations. 我也不用再顾忌了
[14:39] You’re a selfish person, 你就是个自私的人
[14:40] and it is pointless to help you. 完全没必要帮你
[14:41] You are on your own. 你就靠自己吧
[14:43] Man. 天呐
[14:45] How ’bout this trash storm, Gunnar? 这场垃圾风暴怎么样 冈纳
[14:47] More cleaning up to do. 有更多垃圾可以捡了
[14:48] It’s a…it’s a dream come true. 简直是美梦成真啊
[14:56] We’re okay! 我们没事
[14:57] You can’t die here. 在这里死不了
[14:59] Come on, I mean, even you have to admit, 你看 就算是你也得承认
[15:01] those guys are psycho. 这俩人就是奇葩
[15:05] I don’t know what’s happening to me. 我不知道我怎么了
[15:06] I mean, it’s my duty to be calm and in control 我的职责就是要保持冷静 掌控大局
[15:10] and I’m falling apart. 但是感觉都失控了
[15:11] No, Michael, you are a paragon of fortitude. 不 迈克尔 你就是坚韧的典范
[15:15] You’re a mountain of strength. 是力量之山
[15:17] I’m not a mountain of strength. 我才不是力量之山
[15:20] I’m a canyon full of poo-poo. 我就是堆满粑粑的峡谷
[15:25] Jianyu, the architect of this neighborhood has just referred to himself 剑宇 咱们街区的建造者伤心欲绝
[15:28] as a canyon full of poo-poo. 都把自己比作堆满粑粑的峡谷了
[15:31] Surely now, you will say something? 都这个时候了 你还不说点什么吗
[15:33] Grace us with your vocalized wisdom. 用你那智慧之声开导我们
[15:35] Please, I’m begging you. 拜托 我求你了
[15:54] Yes, yes, I understand. 是的 是的 我明白了
[15:57] The strength is inside me. 力量就在我体内
[15:59] It’s been there all along. 自始至终都在那里
[16:01] No, of course, I can overcome any obstacle. 当然 我能克服一切困难
[16:04] Thank you, Jianyu, thank you. 谢谢你 剑宇 谢谢
[16:10] I’m back. 我又满血复活了
[16:15] You did it. 你成功了
[16:16] You have so much to teach me. 我能从你这里学习好多啊
[16:19] Maybe I should try to be silent too. 或许我也该试试跟你一样不说话
[16:21] No really, look. 真的 你瞧
[16:22] Here I go. 开始了
[16:27] That was wonderful! 感觉妙极了
[16:28] So cleansing. 内心都得到了净化
[16:39] Just water tonight, huh? 就喝水啊
[16:40] Designated driver? 今晚是你代驾吗
[16:42] Yeah, it sucks. 是啊 感觉太不好了
[16:43] I think it’s awesome. 我觉得挺好
[16:44] I mean, someone’s got to do it, right? 总得有人做这事 对吧
[16:46] I think it’s a cool thing to do for people. 我觉得为他人奉献非常棒
[16:48] Yeah. No… no, I meant… 是 不 我刚才是说
[16:50] I meant… I… it sucks that I can’t do it more often, you know? 为他人奉献的机会太少了 感觉真不好
[16:54] I actually prefer it to drinking. 事实上比起喝酒 我更爱代驾
[16:56] Staying sober and knowing my friends will get home safe, 保持清醒 送我的朋友们安全到家
[17:01] that’s my buzz. 这样我才开心
[17:06] Hey, guys, good news and bad news. 姐妹们 好消息和坏消息
[17:08] See that hot bartender over there? 看见那边的帅酒保了吗
[17:10] He’s into me, and we’re gonna bang it out. 他对我有意思 我们要去来一发
[17:13] The bad news is, it means I can’t drive you guys home. 坏消息是 我不能送你们回家了
[17:15] But I did call a cab for you guys. 但是我给你们叫了车
[17:18] But they recognized my number, 然而他们认出了我的号码
[17:20] and they didn’t want to come. 都不想来
[17:21] I’ve thrown up in a lot of cabs. 我曾经吐遍天下出租车
[17:23] So are we good here? 都没意见吧
[17:26] Eleanor, you have a very important choice to make. 埃莉诺 现在你得做出人生重大决定了
[17:28] If you blow us off, 如果你抛下我们
[17:30] you are banned from Thursday night drinks forever. 以后周四的闺蜜之夜都不准你参加了
[17:36] Yeah, I’m good with that. 好啊 我没意见
[17:38] I’ll see you guys at work. 那就公司见了
[17:39] Peace! 闪了
[17:40] You, let’s go. 你 跟老娘走
[17:56] How did you know I was here? 你怎么知道我在这儿
[17:57] I saw you from my window. 我从窗户看见你了
[18:00] That’s where I live, by the way. 顺便说下 我就住那儿
[18:02] Not that you ever asked. 虽然你从来都没问过
[18:04] What are you doing? 你干嘛呢
[18:05] I went to all the places where I dumped trash earlier 我去了我之前乱扔垃圾的地方
[18:10] and cleaned it up 都打扫干净了
[18:11] so it couldn’t be traced back to me. 这样他们就不会追查到我了
[18:13] Well, it looks like you cleaned up everything. 看来你把每个角落都打扫干净了
[18:18] You’re doing this because you feel bad. 你这么做是因为感到愧疚
[18:20] And you’re not even doing it to get me to help you anymore 你这么做不是因为你想让我帮你
[18:22] because I told you that’s not gonna happen. 因为我说了不会帮你
[18:25] Okay, yeah, fine, I felt bad for stupid Gunnar 好吧 我是感觉对不起阿呆冈纳
[18:28] and stupider Antonio 还有阿瓜安东尼奥
[18:29] and the whole neighborhood. 也对不起整个街区
[18:30] I felt bad about what I did. 我对自己做的事感到内疚
[18:32] It was a weird feeling. 这种感觉很怪
[18:34] Not used to it. Didn’t love it. 不习惯 也不喜欢
[18:36] Well, feeling remorse about being wrong 对自己犯的错感到自责
[18:38] isn’t as good as just doing something right, 虽然比不上一开始就做不错事
[18:41] but it’s a start. 但是个不错的开始
[18:43] Look, I think you’re capable of change. 听着 我觉得你其实可以改变
[18:45] And I will help you try. 我会帮助你
[18:50] Man, I swear I won’t let you down. 天呐 我发誓绝对不会让你失望
[18:52] Hi there. 你好
[18:53] I’ve collected the worst-smelling garbage that I could find. 我把那些最臭的垃圾都装起来了
[18:55] Do you still want me to dump it inside of Antonio’s house? 你还想让我把这些扔到安东尼奥的门前吗
[18:58] What? No. 说啥呢 才没有
[19:01] I did not tell you to do that. 人家才没有叫你做这种龌龊的事
[19:03] You are loco, girlfriend. 你疯了吧 小姐
[19:05] Okay, I won’t let you down starting now. 好吧 我从现在开始不会让你失望
[19:14] Eleanor. 埃莉诺
[19:15] Good morning. Michael. 早上好 迈克尔
[19:16] Do you know what the best part about this place is? 你知道这里最棒的是什么吗
[19:18] You figured out how to make a to-go cup 你设计的外带咖啡
[19:20] that doesn’t leak right where the seam meets the lid. 不会从杯盖的缝里漏出来
[19:23] I’m so glad you noticed. 我很高兴你发现了
[19:24] I was very proud of that. 这可是我的得意之作
[19:26] One of the hardest problems I had to solve. 这是最难解决的问题之一
[19:28] Eleanor, 埃莉诺
[19:30] I know what you did. 我知道你都做了什么
[19:33] Cleaning up the entire neighborhood by yourself. 自己一个人打扫了整个街区
[19:36] I knew you were special, 我就知道你很特别
[19:38] but this is proof. 现在终于证实了我的想法
[19:39] Well, I was just doing my part. You know? 我只是做了自己该做的事
[19:42] And, … since I’m special, your words, 既然你说了我很特别
[19:45] I didn’t get to fly. 我上次还没飞过
[19:47] I’m sorry. 我很抱歉
[19:48] No, I’ve had to ban flying for 1,000 years. 我必须得禁止飞行 未来一千年都不行
[19:50] Too many injuries. 太多人受伤了
[19:52] One resident hit a rotting turkey carcass 有只腐烂的火鸡尸以1600多千米的时速
[19:55] at 1,000 miles an hour. 撞到了一个居民
[19:57] It just exploded into this fireball 飞流直下三千尺
[19:59] of turkey flesh and bones sinew. 疑是火鸡落九天
[20:05] Anyway… 不说了
[20:06] Enjoy your coffee. 享受你的咖啡吧
[20:08] And the cup. 还有我引以为傲的杯子
[20:12] So I have moved out of my apartment officially 我正式搬出自己的家
[20:15] and into your guestroom. 搬到你的客房住了
[20:16] Figured it would cause less suspicion 这样不容易让别人起疑心
[20:17] and make things easier for our “Good person” lessons. 也更方便学习做「好人」
[20:20] Cool. 棒
[20:21] Just FYI, I’m a very loud snorer. 友情提示 我打呼噜超大声
[20:23] And I like to drip dry in the nude, 洗完澡喜欢裸着 让身体自然风干
[20:25] so eyes to yourself, perv. 注意不要瞎看哦 小变态
[20:27] Okay, fine. 好吧
[20:28] Now you got a long way to go to pull this off. 好人修炼之路还很漫长
[20:31] It will take hours and hours 要花上大量的时间
[20:34] of studying ethics and moral philosophy. 学习伦理学与道德哲学
[20:37] We’re gonna have assignments and quizzes and papers. 还会有作业 小测验跟论文
[20:41] It’s gonna be so much fun. 肯定超级有趣
[20:43] Remind me what I’m getting out of this again. 提醒我下 做这些对我有什么好处来着
[20:45] You get to avoid eternal damnation. 可以不下地狱
[20:47] Yeah. Right. 对 想起来了
[20:50] – I got you a present. – What? -我有礼物给你 -什么
[20:52] Senegal. 塞内加尔
[20:54] That’s not a present; that’s just common decency. 这不是礼物 只是最起码的礼貌
[20:56] Yeah, but I forkin’ nailed it. 是啊 但我他喵的记住了
[20:59] Good talk. 谈话愉快
[21:20] Shirt. 喵的
善地

文章导航

Previous Post: 善地(The Good Place)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 善地(The Good Place)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

善地(The Good Place)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号