Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

善地(The Good Place)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 善地(The Good Place)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:01] Hang on, hang on… 等等 等等
[00:03] you’re not supposed to be here either? 你也不该来「善地」吗
[00:05] You’re a mistake, just like me? 你也是个意外 像我一样
[00:07] Yeah, and I’m freaking out, dog. 我都惊惶无措了 大姐
[00:08] There’s so much thoughts in my brain, 我脑子里一团乱麻
[00:10] it’s like my head is filled with rocks. 都乱成一堆浆糊了
[00:12] How have you managed to stay undiscovered? 你怎么没被人发现啊
[00:14] Because I have had to dodge and weave 我可是千方百计隐藏自己
[00:16] and barely escape with my life, and you don’t seem… 还差点露馅 而我感觉你…
[00:21] like a super genius. 不像个聪明人
[00:24] Hello, Jianyu. I’m Michael. 你好 剑宇 我是迈克尔
[00:27] Before we start, 开始之前
[00:28] I know you were a buddhist monk and kept a vow of silence. 我知道你生前是佛教弟子 一直恪守缄默法则
[00:32] Would you prefer to remain silent here as well? 你今后在这里还想继续这样吗
[00:36] You literally haven’t said a word since we got here? 你来「善地」后真没说过一个字吗
[00:39] Yeah. When I say I’m meditating, 当然 每次我说我冥想时
[00:41] I’m just trying to figure out what the fork is happening. 其实都在琢磨这他喵的是什么情况
[00:43] I think we might be in an alien zoo 我觉得这里可能是外星人动物园
[00:46] or on a prank show. 或者是「恶搞秀」
[00:47] No, Jianyu, we’re dead. 不 剑宇 我们死了
[00:49] That’s a dope prank. 这个恶作剧够牛啊
[00:51] Got to give it up. 不佩服不行
[00:52] Okay, I need to make sure that this isn’t some sort of weird trap. 我得确保这不是有人要整我
[00:57] Is your real name Jianyu? 「剑宇」是你真名吗
[00:58] No. It’s Jason Mendoza. 不是 我叫杰森·门多萨
[01:00] And by the way, everyone here thinks I’m Taiwanese. 话说 大家都认为我是中国台湾人
[01:03] I’m Filipino. That’s racist. 我是菲律宾人 这是种族歧视啊
[01:06] Heaven is so racist. 天堂也太种族歧视了
[01:07] But Tahani said that you helped Michael 可是塔哈妮说你治愈了迈克尔
[01:10] by putting your hand on his chest 就是把手放在他胸前
[01:11] and doing some sort of healing magic. 施了某种治愈魔法
[01:13] Yeah. A nurse did that to calm me down once 是啊 有次我乘摩托艇撞到一头海牛
[01:16] when I crashed my jet ski into a manatee. 一个护士就是这么抚慰我的
[01:18] You crashed your jet ski into a manatee? 你乘摩托艇撞了一头海牛吗
[01:20] Yeah. I’m from Jacksonville, Florida. 是啊 我来自弗罗里达州杰克逊维尔市
[01:22] It happens a lot. 那里常有的事
[01:24] What did you do for a living? 你做什么工作
[01:25] I was an amateur DJ specializing in EDM. 我是个搞EDM的业余DJ
[01:28] Electronic Dance Music. EDM就是电子舞蹈音乐
[01:30] I was also an amateur hip-hop backup dancer, 我还是业余嘻哈伴舞
[01:32] an amateur body spray inventor… 还调配香体喷雾…
[01:34] I did pranks on Vine. 还会发恶搞视频
[01:35] None of those are jobs. 这些都不是工作
[01:36] What did you do to make money? 你靠什么挣钱
[01:38] I sold fake drugs to college kids. 卖给大学生假毒品
[01:40] Okay, good. 好吧 很好
[01:42] Okay, here’s my biggest question: 那么 我最想不通的就是
[01:44] How did you know that I didn’t belong here? 你怎么知道我不属于这里
[01:48] I figured it out the very first night, 初来第一晚 我就知道了
[01:50] at the party, 就在晚宴上
[01:51] using my powers of deduction. 依靠我的推理能力
[01:55] I heard you don’t talk. 听说你不说话
[01:56] Well, here’s something for you to not talk about. 正好 告诉你一些不能说的秘密
[01:59] I don’t belong here. 我不属于这里
[02:02] They made a mistake. 他们搞错了
[02:03] Total phony. 我是个彻头彻尾的冒牌货
[02:05] So, shh! 保密哦
[02:09] Okay, later, man. 好了 回见 哥们
[02:11] Okay. I vaguely remember that. 好吧 我想起来一点儿
[02:15] I believe you, Jason. 我相信你了 杰森
[02:17] You’re not supposed to be here. 你不应该来「善地」
[02:19] Welcome to the bottom of the barrel. 欢迎加入滥竽充数小分队
[02:29] Hello, Tahani. 你好 塔哈妮
[02:31] Hello, Michael. 你好 迈克尔
[02:33] I was just picking out some fresh orchids 我正挑新鲜兰花呢
[02:34] for my nightly orchid bath. 晚上用来泡兰花浴
[02:36] So, Tahani, one of your fellow residents 塔哈妮 街区里有个小伙伴
[02:38] is opening a new restaurant tonight. 她的新餐馆今晚开张
[02:40] This neighborhood could use a real morale boost. 咱们正好能借此来鼓舞大家的士气
[02:42] And since you’re an expert at event planning, 既然你是活动策划小能手
[02:45] I was hoping that you would help with the grand opening. 我希望你能帮忙筹备一场隆重的开业典礼
[02:47] Michael, say no more. 迈克尔 你不用再说了
[02:49] I wasn’t going to. I was done. 我也没想再说 我说完了
[02:51] Well, good, because of course I will. 太好了 我相当之愿意
[02:54] Janet? 珍妮特
[02:55] – Hey, there. – Hello, darling. -你好 -亲爱的 你好
[02:56] I would like to model tonight’s event 我要按我最成功的宴会
[02:58] on my most successful gala. 来举办今晚的典礼
[03:00] That would be 2006 那是2006年
[03:03] fundraiser for stem cell research in Barcelona. 你在巴塞罗那为干细胞研究办的募捐宴
[03:06] “Barthelona,” actually. 发音应该是「巴萨罗那」
[03:08] It was a perfect evening. 那场晚会太完美了
[03:09] Princess Stephanie was there, 斯蒂芬妮公主也去了
[03:11] as were Posh and Becks. 还有辣妹和小贝
[03:12] You know, “International Sophisticate Magazine” 知道吗 「国际专业杂志」
[03:13] gave us five gwyneths. 给我们打了五星
[03:17] Tonight, I’m going to select my jauntiest suit, 今晚我要穿最时髦的西服出席
[03:20] and I may even wear suspenders. 甚至还可能穿吊带裤哦
[03:23] It’s one of the human clothing items I’m most eager to try. 这是我最想试穿的人类服装之一
[03:26] Well, good luck. 祝你好运
[03:28] Thank you. Yes, yes. 谢谢 好的 好的
[03:30] I’m excited. 我太激动了
[03:31] And a little nervous. 还有点小紧张
[03:32] I’d say that I’m cautiously optimistic. 我这应该是审慎乐观吧
[03:35] I hope I don’t chicken out at the last second. 希望我别在最后关头怂了
[03:38] Sorry… we are talking about suspenders, right? 不好意思… 你是说吊带裤吗
[03:40] Like… these? 这种 对吧
[03:42] You can do that with… 还可以这样…
[03:44] I cannot wait. 让人迫不及待啊
[03:46] Excellent. 真棒
[03:47] So, Tahani has no idea about me? 这么说 塔哈妮还不知道我的事
[03:49] No. She thinks I’m a monk, 不知道 她以为我就是个佛僧
[03:51] and she thinks you’re her best friend. 而你是她最好的闺蜜
[03:52] Great. I mean, for us. 真棒 是对我们很有利
[03:54] It’s a huge bummer for her. 对她来说 算她倒霉
[03:56] We need someplace that we can talk in private. 我们得找个安全隐蔽的地方说话
[03:59] I agree. 没错
[04:01] Let me show you my bud-hole. 我带你去我的「屁穴」
[04:03] What? 什么
[04:04] I should warn you: It’s a little messy. 提前预警一下 有点脏
[04:09] This is my bud-hole. 这就是我的「屁穴」
[04:11] It’s just, like, a hole 就像一个洞穴
[04:12] where me and my buds can hang out. 我和「秘友们」可以在这里玩耍
[04:14] Bud-hole! 「秘穴」啊
[04:16] Okay, now I get it. 好吧 现在懂了
[04:17] I wrote down on a piece of paper 我在一张纸上写
[04:19] that I needed a private meditation area. 我需要一个私密空间来冥想
[04:21] Tahani will never come in. 所以塔哈妮不会进来
[04:23] Pretty unique decorating style you have here, Jianyu. 装潢风格 很「特别」啊 剑宇
[04:26] It’s like, “12-year-old boy” 就像12岁小孩
[04:28] meets “13-year-old boy.” 跟13岁少年的混合风
[04:30] Thanks. Janet helped me get all this stuff. 谢谢 是珍妮特帮我添置的这些东西
[04:33] She rules. 她就是「哆啦A梦」
[04:34] Is she single, or is she married to Michael? 她单身吗 还是已经和迈克尔结婚了
[04:37] No, no, dude, you cannot date Janet. 打住 打住 哥们 你不能打珍妮特主意
[04:39] A. She’s not human. 首先 她不是人类
[04:41] And B. You have to keep pretending to be Tahani’s soul mate. 其次 你得继续装作塔哈妮的灵魂伴侣
[04:44] Yeah. Yeah, yeah, yeah. Cool. 行 好吧
[04:47] Okay, just sit tight, dude. I have a class to get to. 你就乖乖待着 我要去上课了
[04:50] Wha… a class? 什么 上课
[04:51] I didn’t know there were classes. 我怎么不知道还有课
[04:53] Chidi is trying to teach me to be a good person. 奇迪正在尽力教我做个好人
[04:55] And it’s really hard. 这可不简单
[04:57] Also, Michael has asked me to be his assistant, 迈克尔还要我当他的助理
[04:59] whatever that means. 鬼知道会发生什么
[05:00] My whole situation here is getting more and more dicey, 我在这儿的处境越来越危险了
[05:03] so I’m actually really glad to have a place I can come 真高兴还能有这样一个地方
[05:05] when I just want to be myself. 让我真实地表现自我
[05:08] Yeah. I miss being myself. 我好怀念那个真实的自己
[05:10] Myself was the best. 做自己才最棒
[05:24] What’s up, man? You’re Jason? 你好 你就是杰森吧
[05:26] You got two minutes. 给你两分钟时间
[05:27] Fred Durst is throwing an orgy on a partially capsized yacht. 弗雷德·德斯特翻掉游艇 正搞淫乐狂欢呢
[05:31] My dad just texted. It already started. 我爸刚发短信来说 派对已经开始了
[05:33] So I’ll get right to the point. 那我就直说了吧
[05:34] I listened to your demo. You’re terrible. 我听了你录的小样 不敢恭维
[05:38] – Really? – Yeah. -是吗 -是的
[05:40] Okay? You just don’t have any… what’s the word? 你完全没有… 怎么说呢
[05:43] Talent. 天赋
[05:44] But don’t worry. You got something better than talent, man. 不过别担心 你有比天赋更好的东西
[05:46] You got my approximate size and weight. 你跟我体型差不多
[05:49] I’m supposed to play this club for the rest of the week, 接下来几天我本来还得在这打碟
[05:51] but I just got an offer to DJ Scott Disick’s after party 但我刚得到斯科特·迪西克的一个机会
[05:54] for the Amateur Porn Awards in Reno. 给他的雷诺业余色情片颁奖庆功宴打碟
[05:56] Congrats, bro. That’s the dream. 恭喜啊 兄弟 我做梦都想去啊
[05:58] It’s your dream, man. It’s my Tuesday. 是你的梦 哥们 这是我平常的活儿
[06:00] I just need somebody to fill in. 我需要有人来顶替我
[06:02] Put on the helmet. Press spacebar on the computer. 戴上头套 按下电脑空格键
[06:04] Those idiots won’t know the difference. 那些傻瓜听不出谁是谁
[06:05] For the next week, Jason, you are acidcat. 接下来的这周 杰森 你就是「加酸猫」
[06:12] There’s a lot of old gum in here. 里面黏了好多嚼过的口香糖啊
[06:14] Tahani, how are things going in the front of the house? 塔哈妮 餐厅里面布置得怎么样了
[06:17] Because, to be perfectly frank, 坦白讲
[06:18] things in the kitchen are going great, okay? 后厨进展非常顺利
[06:20] I am right on schedule. 一切按部就班
[06:22] Chef Patricia, I have triple-checked every single detail. 帕特里夏大厨 我已经做了再三检查
[06:26] Your restaurant opening is going to be 你餐厅的开业典礼将成为
[06:27] the talk of the entire neighborhood. 整个街区的热门话题
[06:30] Thank you for your thoughtfulness and hard work. 感谢你的细心体贴和辛勤工作
[06:31] I could not have done this without you. 要是没有你 我做不了这些
[06:34] Hello, Tahani. 你好 塔哈妮
[06:36] Sorry. I should’ve warned you. 抱歉 我应该事先提醒你
[06:38] Patricia is actually very happy, but she’s also very intense. 帕特里夏其实很开心 不过也很紧张
[06:43] It can be confusing. 有时会让人摸不着头脑
[06:44] No, no, no, that’s not what’s bothering me. 不 不 我不是因这事而烦心
[06:46] It’s just that, well, 只是 好吧
[06:48] I looked at the guest list earlier, 我之前看了宾客名单
[06:49] and Jianyu isn’t invited. 他们没有邀请剑宇
[06:52] Right. 没错
[06:53] Jianyu is a beautiful spirit, 剑宇是个内在美丽的人
[06:56] but he literally doesn’t talk, 但他完全不说话
[06:58] and since this will be an evening of lively conversation, 而今晚大家将会高谈阔论
[07:01] and you’ll be busy working, 你又要忙于待客
[07:03] I didn’t want him to feel uncomfortable. 我不想让他感觉不自在
[07:05] I totally understand. 我完全理解
[07:07] Well reasoned, Michael. 你说得很有道理 迈克尔
[07:09] As us brits are fond of saying, 就像我们英国人爱说的一句话
[07:11] “Try your best to hide your sadness.” 「尽最大的努力掩盖悲伤」
[07:16] So, the concept of the self is a key subject 所以自我的概念对许多伟大的思想家来说
[07:19] for a lot of great thinkers. 是关键课题
[07:21] In the “Tao Te Ching,” Lao Tzu wrote, 老子在「道德经」中曾写道
[07:24] “Knowing others is wisdom, 「知人者智
[07:27] but knowing the self is enlightenment.” 自知者明」
[07:30] “Knowing” yourself. 「认识」你自己
[07:33] Is he talking about what I think he’s talking about? 他所说的就是我所想的吗
[07:36] No, Eleanor. Once again, none of these philosophers 埃莉诺 再说一遍 这些哲学家中
[07:39] is ever talking about masturbation. 没有一个在讨论自慰
[07:42] Let’s move on to this week’s main event, 我们接下来看这周的主要内容
[07:46] David Hume’s “A Treatise of Human Nature.” 大卫·休谟的「人性论」
[07:48] you read this, right? 你读了吧
[07:49] I did. 读了
[07:50] Well, I tried to. 好吧 我试着读了
[07:51] Well, I tried to want to. 好吧 我试着让自己愿意去读
[07:54] Actually, could we postpone this lesson? 说真的 这节课能推迟一下吗
[07:56] I’ve befriended Jianyu from next door, 我和隔壁的剑宇成为朋友了
[07:58] and I thought I could learn from him. 我觉得我可以向他学习
[08:01] That’s a great idea. 好主意
[08:02] Hume’s “Bundle theory” of the self is fairly close to buddhism. 休谟关于自我的「束理论」非常接近佛教思想
[08:06] Yeah. No durr. That’s why I’m doing it. 没错 所以我才这么做
[08:11] Do you hear music? 听到音乐声了吗
[08:13] That’s not music. 那可不是音乐
[08:17] That’s EDM. 那是电子舞曲
[08:22] What are you doing? 你在搞什么
[08:23] Eleanor, you were right. 埃莉诺 你说的没错
[08:25] No more pretending. It’s time for me to be myself. 不再装模作样 我要做我自己
[08:28] What’s up, homie? 好啊 哥们
[08:29] Eleanor? 埃莉诺
[08:30] You broke Jianyu. 你带坏剑宇了
[08:36] Okay, did we miss anything? 还漏了什么没有
[08:38] Take that jersey off, you goofball. 把球衣脱了 你这个疯子
[08:41] Okay. This is not my fault. I swear. 我发誓这不是我的错
[08:43] Eleanor, one hour ago, 埃莉诺 一个小时之前
[08:44] that man was a silent buddhist monk. 这人还是个沉默的佛教弟子
[08:46] Right. But here’s the thing: 没错 但事情是这样的
[08:48] Jianyu is actually… 剑宇实际上是个…
[08:50] A guy who is nice. 挺不错的家伙
[08:53] Hi, Tahani. 你好 塔哈妮
[08:54] Eleanor, Chidi, what a lovely surprise. 埃莉诺 奇迪 真是惊喜呀
[08:55] Don’t mind me. I’m just dropping off my afternoon gloves, 别管我 我就是来换了下午戴的手套
[08:58] and picking up my early evening gloves. 顺便拿上傍晚用的手套
[09:00] How are you, soul mate? 你好吗 灵魂伴侣
[09:01] I’m cool. 挺好的
[09:05] I’m sorry. 你说什么
[09:07] Am I going mad, or did I just hear you say, “I’m cool”? 是我错乱了 还是你真说了「挺好的」
[09:12] I don’t think so. I don’t think that happened. 没有吧 我好像没听到
[09:14] You’re… you’re wrong. 你听错了
[09:16] I see what’s going on here. 我知道怎么回事了
[09:18] You’ve got a whisper in your snickerbox. 你已经开始窃窃私语了
[09:20] You’re both helping Jianyu 你们在帮助剑宇
[09:23] to regain his confidence to be able to speak again 重拾言谈的信心
[09:27] as a surprise for me! 想给我一个惊喜
[09:29] Busted. 被发现了
[09:31] My heart is soaring. 真是太高兴了
[09:35] So, Jianyu is talking? How wonderful! 剑宇开口说话了 太棒了
[09:38] I will do everything in my power to encourage him. 我会尽我所能鼓励他的
[09:41] Well, not everything. I won’t give him a second mouth. 也不是所有一切 我没法再给他一张嘴
[09:43] Unless that would be helpful. No. 除非那真的管用 不
[09:45] Better not risk it. 还是别冒险了
[09:46] I’ve actually had a better idea. 我有个更好的点子
[09:48] Let’s add Jianyu to the guest list. 咱们把剑宇加入宾客名单吧
[09:50] Chidi and Eleanor have been working with him, 奇迪和埃莉诺都有在帮他
[09:52] and they’re going to be here. 他俩今晚也会来
[09:53] What a great idea. Patricia! 这主意太棒了 帕特里夏
[09:55] We can fit another chair, right? 还能再加个椅子吧
[09:56] Change the floor plan an hour before opening? 开始前一小时 改场地排座吗
[10:01] Of course! The more the merrier! 当然没问题 人多热闹嘛
[10:03] Hurrah! 太棒了
[10:05] I knew tonight was going to be perfect, 我就知道今晚一定会很完美
[10:06] but now it’s going to be even perfect-er. 现在更完美了
[10:09] Obviously, it’s impossible for something to be 显然比完美更完美
[10:11] more perfect than perfect… 是不太可能啦
[10:13] Well, it isn’t, actually. 事实上不是的
[10:15] Any place or thing in the universe 宇宙上的任何事物
[10:17] can be up to 104% perfect. 都可以达到104%的完美
[10:22] That’s how you got Beyonce. 碧昂斯就是超完美
[10:28] Bud-hole. Okay. 「秘穴」 懂了
[10:30] Now, tell me everything. 详细解释一下吧
[10:32] Okay, Jianyu is a fraud, 剑宇是个冒牌货
[10:36] just like me. 就跟我一样
[10:37] His real name is Jason. 他真名叫杰森
[10:38] He’s a drug-dealing DJ from Florida. 来自弗罗里达 是个DJ毒贩子
[10:41] It’s gonna be fine. We just need a plan. 不会有事啦 想个对策就行
[10:45] I got a plan. 我想到了
[10:46] We hack into Michael’s phone, 咱们黑进迈克尔的手机
[10:48] download all his nudes, 把他的裸照都存下来
[10:50] and then blackmail him. 然后以此要挟他
[10:51] No. What are you t… no. 不 你什么脑回路… 不
[10:53] Yo, you should listen to me. 你该听我啊
[10:55] I came up with hundreds of plans in my life, 哥这辈子想了上百个点子
[10:56] and only one of them got me killed. 其中只有一个把我害死了
[10:58] Dude, be quiet. 哥们儿 闭嘴吧
[10:59] You are not Jason. You are a monk named Jianyu. 你不是杰森 你是佛僧 剑宇
[11:03] Got it? 懂了吗
[11:15] Another great set, Jason. 又是超燃的一曲 杰森
[11:17] They love you, dude. 他们都爱死你了 兄弟
[11:18] They don’t love me, man. 他们不爱我
[11:20] They love acidcat. 他们爱的是「加酸猫」
[11:22] These cheers are fake. 欢呼声都是假的
[11:24] They hit my ears like boxing gloves of sadness. 如同可悲化作拳击 重重掌掴着耳膜
[11:27] That’s some poetic thoughts, B. 太有文采了 兄弟
[11:30] I got to be myself. 我要做我自己
[11:37] Attention, Jacksonville. 听好了 杰克逊维尔市
[11:39] I’m not acidcat. 我不是「加酸猫」
[11:42] I’m Mr. Music, the DJ. 我是「音乐先生」 你们的DJ
[11:44] And this is a mr. Music, the DJ original. 下面是「音乐先生」的原创
[12:06] Welcome to the opening of the good plates. 欢迎来到「餐地」的开业仪式
[12:10] I just got that. 我才明白这个梗
[12:14] That’s hilarious! 太有才了
[12:16] Anyway, at some point or another, 总之 多多少少吧
[12:18] every resident in this neighborhood 这里的每一位居民
[12:20] will fulfill his or her soul’s true purpose. 都会达成其灵魂的真正目标
[12:23] Chef Patricia has done that tonight 帕特里夏大厨通过今晚餐厅开业
[12:26] by opening this restaurant. 就实现了其目标
[12:30] Now if you’d all like to take a look at tonight’s menus… 现在请大家看一下今晚的菜单
[12:36] That’s right. With Michael’s help, 是的 在迈克尔的帮助下
[12:38] Chef Patricia has recreated 帕特里夏大厨准备了
[12:40] each person’s favorite meal on earth. 每个人生前最爱的食物
[12:42] Fun! 棒
[12:52] It’s my grandmother’s maafe. 我奶奶做的花生酱烩鱼
[12:54] Fresh perch, slow-roasted in a peanut sauce. 新鲜鲈鱼 在浓郁的花生酱中慢慢烘烤
[12:57] Almost makes me forget how miserable I am right now. 几乎就能让我忘却现在的糟心事了呢
[13:01] You want to try a bite? 你想尝一口吗
[13:02] Fish and peanut butter? No, I’m good. Thanks. 鱼配花生酱 还是不了 谢谢
[13:06] Tofu? Man. 豆腐 不是吧
[13:08] I’m order some JalapeLo Poppers. 我要点一炸墨西哥胡椒卷
[13:09] Be quiet and eat your white sponge. 别说话 吃你的「白海绵」
[13:16] – Janet? – Hi, there. -珍妮特 -你好
[13:17] Hi. I didn’t get a meal. 我这啥也没有
[13:19] According to our files, 根据我们的资料显示
[13:20] your favorite meal was the hunger strike you went on 你最爱的食物是 绝食
[13:23] to protest Bolivian sex trafficking. 来抗议玻利维亚的性贩卖
[13:26] Right. Of course I did that. 对啊 我当然这么做过
[13:29] Tahani, great party. Check it out. 塔哈妮 晚宴很棒 你看
[13:33] Suspenders! 吊带裤
[13:35] So dumb. 太二了
[13:36] So much dumber than belts. 比腰带还二啊
[13:39] Congratulations, Michael. 恭喜 迈克尔
[13:41] How’s Jianyu doing? Is he opening up? 剑宇怎么样 开口了吗
[13:44] Not yet. 还没
[13:45] But I can tell he wants to. 但我看得出来他想说话
[13:47] Don’t worry. I’ve got a plan. 别担心 我有个点子
[13:49] May I have your attention, please? 请各位安静一下
[13:51] Later this evening, 晚些时候
[13:52] we will be enjoying chef Patricia’s delicious dessert, 我们将品尝到帕特里夏大厨的美味甜点
[13:56] a stunning three-tiered cake 美妙绝伦的三层蛋糕
[13:58] that took her a full week to complete. 花了整整一周才完成
[14:00] But first, I’d like to try something fun. 但首先 我想玩个好玩的
[14:03] Each one of you has a very special memory 每个人都对你们现在的食物
[14:05] attached to the meal you’re eating. 有着特别的美好回忆
[14:08] Why don’t we go around the room and share our stories? 不如我们轮流分享一下吧
[14:11] Who’d like to begin? 谁先来
[14:14] I’ll start, Michael. 我来吧 迈克尔
[14:17] One day, I wasn’t feeling so great, 一天 我感觉不太好
[14:19] so I made myself a bowl of this chicken soup… 然后自己做了一碗鸡汤…
[14:24] When it gets to you, 轮到你时
[14:25] say something short and boring about tofu. 就简单说点关于豆腐的无聊故事
[14:27] No. I’m sick of pretending to be Jianyu, the tofu man. 不 我厌倦了假装是「豆腐男」 剑宇
[14:32] I’m gonna tell the story about my real favorite meal. 我要说我真正喜欢的菜
[14:34] Which is? 是什么
[14:35] The buffalo wings at Stupid Nick’s Wing Dump in Gainesville. 盖恩斯维尔市「傻尼克烤翅店」的辣翅
[14:39] Wings were free for ladies if they took their top off. 如果有妹子半裸 还能免费
[14:41] Boy. 妈妈咪呀
[14:42] Chidi, a word? 奇迪 说句话
[14:43] Anyway, that’s how this simple soup 总之这就是这碗鸡汤
[14:46] saved over 10,000 lives. 拯救一万多条生命的故事
[14:51] If Jianyu starts talking 如果剑宇开始说
[14:52] about topless buffalo wing restaurants, 辣翅 半裸餐厅
[14:54] we’re all screwed. 咱们就全完了
[14:55] Jianyu Li, 李剑宇
[14:56] a Taiwanese monk who took a vow of silence 守缄默法则的中国台湾佛僧
[14:59] at the age of eight and hasn’t spoken since, 自八岁起 就没再开口说话
[15:02] is ready to share with us. 准备跟我们分享他的故事了
[15:08] Let me tell you about Stupid Nick. 让我来说说「傻尼克」吧
[15:14] We need a distraction right the fork now. 他喵的得赶紧转移注意力啊
[15:19] No, no, no, no, no. Eleanor, 不不不不要 埃莉诺
[15:21] chef Patricia poured her heart and soul into this. 帕特里夏大厨倾尽心血才做出来的
[15:24] Destroying it would be a truly cruel act. 如果毁掉 就太太太残忍了
[15:26] Yeah, no durr. 这还用说
[15:28] No, no, no… 不 不要
[15:39] Sinkhole! Everyone out! 裂洞 大家快出去
[15:41] There’s a sinkhole! 出现裂洞了啊
[15:46] Glenn! 格伦
[15:48] You broke the world. 你把「世界」给玩儿坏了
[15:51] That’s not a compliment. 我可不是在夸你
[15:54] Glenn, stay calm. 格伦 冷静
[15:56] We’re gonna get you out of there. 我们会救你上来的
[15:58] And we’ll put your soup in the fridge so it won’t go to waste. 你的汤我们会放到冰箱里 不会浪费
[16:01] I know that may not be 这可能不是
[16:03] your number one concern right now, but… 你现在最担心的事 但…
[16:05] It was up there. It’s real good soup. 汤还有 的确好喝
[16:07] Let’s go. 走吧
[16:10] Hey, buddy. You okay? 哥们儿 你没事吧
[16:13] No. I was just about to tell an awesome story 有事 我刚要讲一个惊天地泣鬼神的故事
[16:16] about a wing eating contest that I lost 是关于我输了的一场吃鸡翅比赛
[16:18] and a barfing contest that I won, 和我赢了的一场呕吐大赛
[16:20] but then a hole opened up in the ground. 结果地上突然出现了裂洞
[16:22] I know. I made the hole to save you from yourself. 这我知道 那个洞是我为了救你搞出来的
[16:26] You cannot let people know who you really are. 你不能让大家知道你真实的身份
[16:29] It would be very, very bad. 那样后果不堪设想
[16:34] Beautiful, beautiful Jacksonville. 美啊 杰克逊维尔太美了
[16:39] What’s wrong, dog? 怎么了 杰兄
[16:40] You look like you’re freaking out. 怎么一副吓尿的样子
[16:42] Things are bad, Pillboi. 情况很糟糕 「药哥」
[16:43] Acidcat is suing me for “bleach of contract.” 「加酸猫」要告我违约
[16:47] I should have never pretended to be someone else. 我当初就不该装作是别人
[16:49] It could cost me all my dreams in life. 差点毁了我的梦想啊
[16:51] You got dreams in life? That’s lit. 你还是个追梦少年 奇闻啊
[16:54] Of course I have dreams, man. 我当然有梦啊 兄弟
[16:56] I don’t want to be a DJ in Jacksonville forever. 我可不想这辈子都困在杰克逊维尔当个小DJ
[16:59] I want to DJ in Daytona, 我想去代托纳
[17:01] Tallahassee, 去塔拉哈西
[17:03] Tampa, even. 甚至去到坦帕
[17:05] I want it all. 到处跑 到处DJ
[17:06] That’s big goals, man. 你志存高远啊 哥们儿
[17:08] I know, but I believe in myself. 我也知道 但我相信自己
[17:11] Someday, the world will see what I already know: 总有一天 世人会像我一样看清
[17:14] That Jason Mendoza is a beautiful, unique soul 杰森·门多萨有着美丽而独特的灵魂
[17:19] who has so much to give this world. 并将为这世界做出巨大的贡献
[17:24] Okay, that’s acidcat’s speedboat. 看 那就是「加酸猫」的快艇
[17:25] Hand me the thing that blows it up. 家伙给我 我要炸了它
[17:37] Michael, I hereby tender my resignation. 迈克尔 我是来递交辞呈的
[17:39] I can no longer in good conscience 我再也不能问心无愧地
[17:41] coordinate any further events in the good place. 在善地主持任何活动了
[17:43] So, I am turning in my evening gloves. 这是我的晚会用手套 给你
[17:46] Tahani… 塔哈妮
[17:46] Don’t try to make me feel better. 别试图安慰我
[17:48] The launch was a disaster. 开业典礼简直是灾难
[17:50] Poor Jianyu was so terrified 可怜的剑宇被吓坏了
[17:52] that I fear he may never speak again. 我担心他再也开不了口了
[17:54] My hair is barely cascading down my shoulders. 而且我的头发都蓬起来了
[17:56] Tahani, please. 塔哈妮 请坐
[17:58] I know your journey with Jianyu has been frustrating, 我知道你和剑宇磨合得还不够好
[18:02] but your situation is actually very typical. 但其实这种情况很常见
[18:06] Soul mates sometimes take months to really click. 灵魂伴侣有时要花上好几个月才能培养出默契
[18:09] You have to be patient. 你得耐心点
[18:11] And if anyone should take the blame 餐厅的这次事故
[18:13] for the restaurant disaster, it’s me. 要怪也是怪我
[18:15] I thought this neighborhood’s troubles were behind us. 我之前以为麻烦都过去了
[18:18] Now I fear the worst. 我如今担心会更糟
[18:21] Michael, 迈克尔
[18:22] I hereby rescind the tendering of my resignation. 现在我要撤回我的辞呈
[18:25] We must keep the neighborhood together. 我们必须让所有人团结起来
[18:27] What can I do? 我能做点什么
[18:28] Well, the sinkhole should be repairing itself in about three days. 裂洞应该三天内就能自行修复好
[18:32] Well, as soon as it does, 那么 等修复完
[18:33] we shall re-launch the restaurant. 我们就让餐厅重新开张
[18:34] I’ll hang posters to get the word out, 我去贴海报 广而告之
[18:36] and in the meantime, I’ll host a brunch party every morning 同时 我会每天早上办一场早午餐派对
[18:39] to lift people’s spirits. 来鼓舞人心
[18:41] While you repair the universe, 你修天补地
[18:43] I shall prepare the eggs. 我料理走起
[18:46] Fanciful wordplay. 这个双关语厉害啊
[18:47] Indeed. That is the Tahani that you know and love. 可不是嘛 人见人爱的塔哈妮又回来了
[18:53] – So what do we do here? – There’s nothing to do. -我们怎么办 -没办法
[18:56] He’s just gonna blab 他肯定会说漏嘴
[18:57] and get him and me both sent to the bad place. 然后带上我相约恶地走一趟
[19:00] It’s hopeless. 没希望了
[19:05] I can’t believe I’m doing this, but, Jason, 想不到我竟会这么说 听着 杰森
[19:08] please come to my classroom. 请你来上我的课
[19:11] I will teach you ethics, like I’m doing with Eleanor. 我会像教埃莉诺一样教你伦理学
[19:15] And if you work hard and absorb the material, 如果你好好学习 并且掌握精髓
[19:18] you just might be able to earn your place here. 你或许就能在这儿待下去了
[19:24] No, I’m good. 别 还是算了
[19:27] Dude, Chidi is giving you a lifeline right now, 哥们儿 奇迪可是在拯救你
[19:29] and you need to take it because you suck. 你需要抓住这一线生机 因为你这人烂透了
[19:32] – You suck! – I know! -你才烂呢 -这我知道
[19:35] That’s what I’m trying to tell you. 我就是想告诉你这一点
[19:36] We both suck. 我们两都烂透了
[19:38] You know who doesn’t suck? Chidi. 你知道谁不烂吗 是奇迪
[19:40] He is putting himself in danger to help us, 他可是冒着危险在帮助我们
[19:42] because he, unlike us, is an amazing person. 他可不像我们 他是个好人
[19:46] I didn’t get into heaven to go to school. 我升上天堂可不是来学习的
[19:49] You didn’t get into heaven at all, shirt-for-brains. 你是误入天堂 不是升上 没有脑回路
[19:52] I just want to be myself. 我就想做自己
[19:53] That’s a very, very bad idea. 千万别这么做
[19:55] Do not be yourself. 不要做你自己
[19:57] You need to be a better version of yourself, okay? 你需要做一个更好的自己 懂吗
[20:00] And I do too. 我也是
[20:01] And our only hope right now is this kind, selfless, amazing nerd. 现在只有奇迪这个善良无私的书呆子能救我们
[20:05] Think about that. 你好好想想吧
[20:06] Do you have to call me a nerd so much? 你非得叫我书呆子吗
[20:08] I said a lot of other nice things, okay? 我也有狠狠夸你了 好吗
[20:10] Toughen up, nerd. 硬气点 呆子
[20:15] Let’s get crackin’, teach. 开始吧 老师
[20:17] I read this entire David Hume book, 大卫·休谟的这整本书我都看完了
[20:18] and then I read it again 然后我又看了一遍
[20:19] because I didn’t understand it the first time, 因为我第一遍没看懂
[20:21] and now I’m ready to go. 现在我已经准备好了
[20:23] That’s really impressive. 不可思议啊
[20:25] Where’s Jianyu? 剑宇人呢
[20:26] Honestly, I don’t even know if he’s coming. 老实说 我都不知道他来不来
[20:30] I am here to learn about ethnics. 我是来学「人种学」的
[20:35] That’s great, man. 很好 哥们儿
[20:36] I mean, it’s “Ethics,” 但其实是「伦理学」
[20:37] but that’s great. 但你能来真的很好
[20:39] Pretty sure it’s “Ethnics.” 我非常肯定就是「人种学」
[20:41] Hey, buddy, I’m proud of you. 哥们儿 我为你感到骄傲
[20:43] This is your first step towards not sucking. 这是你朝好人迈出的第一步
[20:46] Cool. I just have two questions: 嗯 但是我有两个问题
[20:49] When are football tryouts? 足球选拔赛什么时候
[20:50] And does this school have a prom? 然后我们会办舞会吗
[20:54] No. 不存在的
[20:55] Wow. 我天
[20:57] For the first time ever, I’m the smartest kid in class. 这还是我第一次当上「别人家的孩子」
善地

文章导航

Previous Post: 善地(The Good Place)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 善地(The Good Place)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

善地(The Good Place)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号