Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

善地(The Good Place)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 善地(The Good Place)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:04] What are you doing? 你干什么呢
[00:06] Dude, I’m freaked out about my meeting with Michael, 要跟迈克尔见面 所以我特别慌
[00:08] and if I spend one more second staring at creepo the clown, 让我再多看一眼「诡异」小丑
[00:10] I’m gonna lose it. 我就会崩溃的
[00:11] You named the clowns? 你给小丑们起名字了吗
[00:12] Psycho, Creepo, Crazy head, Stupid Juggling Weirdo, 「变态」 「诡异」 「疯子」 「蠢杂耍」
[00:16] Freaky Feet, and Nightmare George Washington. 「脚怪咖 」 「噩梦版华盛顿」
[00:19] One of them has to go. 必须要拿下一个
[00:24] Sexy mailman. Much better. 性感邮差男 养眼多了
[00:26] In five minutes, Michael wants my help investigating 五分钟后 迈克尔要我帮他
[00:28] what’s making the neighborhood go nuts, 查出街区的问题所在
[00:30] Which is obviously me. 而我就是原因
[00:32] I mean, I did promise I would help. 我确实答应要帮忙了
[00:33] What do I do here? 但我要怎么做
[00:34] Actually, the answer is… 其实 答案…
[00:38] Right here in this easily understandable comic strip. 就在这本易懂的连载漫画里
[00:40] Nope, in this book about the theory of Contractualism. 不是 就在这本《契约论》里
[00:43] “What we owe to each other.” 「我们彼此拖欠」
[00:44] I saw this movie. 我看过这部电影
[00:46] Laura Linney cries in a lake house 劳拉·琳妮在湖边小屋里啜泣
[00:47] because Jude Law left her for his ex-wife’s ghost. 因为裘德·洛为了前妻的鬼魂离开了她
[00:50] No. 不是
[00:51] Quick summary of Contractualism. 简单介绍一下「契约论」
[00:54] Imagine a group of reasonable people 设想一群理性之人
[00:57] are coming up with the rules for a new society. 构想出了一个新社会的规则
[00:59] Like if your uber driver talks to you, 就好像 的哥跟你搭话
[01:01] the ride should be free? 这趟车费就免了吗
[01:03] Sure, but anyone can veto any rule that they think it’s unfair. 没错 但大家都可以否决不公平的规则
[01:07] So if you said, “We should be able to break our promises 例如你说 「我们可以不遵守诺言
[01:10] without any repercussions,” 而没有任何后果」
[01:12] Someone would veto that rule. 肯定有人会反对
[01:15] Well, my first rule would be that no one can veto my rules. 那我的第一条规矩就是 不允许任何人反对
[01:18] Well, that’s called tyranny. 那是暴政
[01:19] And it’s generally frowned upon. 会引起民愤
[01:22] If you make a promise to someone, you should do it. 如果承诺了别人 就应该信守承诺
[01:25] Just like I promised to help you and still am, 就像我答应帮你 就一直在帮你
[01:28] despite your constant mockery. 尽管你一再学我说话戏弄我
[01:30] “Despite your constant mockery.” 「尽管你一再学我说话戏弄我」
[01:32] Whatever, you love it. 别装了 你喜欢这样
[01:34] So either I help him find the problem, which is me, 所以要么我帮他找到问题所在 也就是我
[01:38] and I’m doomed, 我到时就完蛋了
[01:40] Or I don’t help him, 要么我不帮他
[01:42] and then I’m behaving unethically 那我就是不守信义
[01:43] and the whole world goes crazy and I’m caught anyway. 「善地」大乱 我还是会被识破
[01:48] I need to figure out a way both help him 我得想个办法既能帮他
[01:50] and not help him at the same time. 又不是真正帮他
[01:52] That’s literally not possible. 这根本不可能
[01:54] Really? 是吗
[01:55] I once posed as a hot prom date for my cousin, 我有一次装成我表弟的性感舞伴
[01:58] both helping him and later, according to his therapist, 既是帮他 而后来他的心理医生说
[02:02] not helping him. 又不是真正帮他
[02:17] Hey, Eleanor, thanks for coming in. 埃莉诺 谢谢你过来
[02:20] Sorry about the mess. 抱歉这里很乱
[02:23] I forgot, you don’t see in nine dimensions. 忘了 你看不到九维空间
[02:26] There’s just a lot of… 就是…
[02:27] there’s a lot of tension in the air right now. 空气里都弥漫着紧张感
[02:30] Are you okay, buddy? 你没事吧 小伙伴
[02:32] – You seem kind of stressed. – No, no, no, I’m fine. -你看上去心力交瘁 -不不 我很好
[02:34] Top of my game, actually. 我其实状态爆表
[02:36] Here, let me just… 过来 让我…
[02:38] Have a seat. 坐吧
[02:40] There you go. 来吧
[02:41] So to prepare to meet all of you, 为了准备见你们所有人
[02:45] I studied the human concept of friends. 我研究了人类之于朋友的概念
[02:49] I even watched all ten seasons of the show “Friends.” 我甚至还看了全十季的《老友记》
[02:53] Boy, those friends really were “Friends,” weren’t they? 天 这些朋友是真「朋友」吧
[02:56] Although… and I realize this is the kind of observation 尽管 这种观察视角
[02:59] that would only occur to the mind of an eternal being… 只有永生之人才会想到
[03:04] How did they afford that apartment? 他们怎么住得起那间公寓啊
[03:07] A waitress and a chef with those 一个服务员 一个厨师
[03:08] Manhattan real estate prices. 曼哈顿的租金又那么贵
[03:11] Yeah, we were all confused about that too. 嗯 大家都搞不明白这点
[03:13] Anyway, it’s been a tough couple of days. 总之 这几天很不顺
[03:16] Right now, I could really use a friend 眼下 我真的需要一个朋友
[03:20] by my side. 支持我
[03:21] Well, you know me. 你了解我
[03:24] The person who has audibly promised to help you. 我着实答应要帮你了
[03:29] So you need to me house-sit the whole week? 你要我帮你看一整个星期的家吗
[03:32] Sounds like somebody’s gonna have a sweet vay-cay. 看来有人要出去潇洒了啊
[03:34] As I told you before, my mom is very sick. 我之前说了 我妈得重病了
[03:37] I’m gonna help her move into assisted living. 我要帮她搬进疗养院
[03:39] Well, I’m here for you. 我来帮你
[03:41] And your wi-fi is way better than my neighbor’s, so I’m in. 你家无线比我邻居家好多了 这里交给我吧
[03:44] It’s gonna mean taking care of lester too. 你还要照顾莱斯特
[03:46] Walk and feed him twice a day. 每天喂两次 遛两次
[03:48] Give him his kidney medicine. 让他吃治肾病的药
[03:49] Yup, got it… feed his kidneys. 行 喂他吃他的肾
[03:50] – Eleanor? – Yeah? -埃莉诺 -听着呢
[03:51] This is gonna be a very stressful week for me. 我这一周肯定会过得很辛苦
[03:54] I need to know that I can count on you. 你得靠得住啊
[03:55] I won’t let you down. 我不会让你失望
[03:57] I promise. 我发誓
[04:03] Jianyu, my love. 建宇 亲爱的
[04:05] How are you? 你怎么样啊
[04:07] – I am decidedly so. – That’s very profound. -甚好 -好有深意啊
[04:12] Soul mate… 灵魂伴侣
[04:13] An idea. 有个想法
[04:14] Our neighborhood now features a Spa, 咱家附近开了间水疗中心
[04:16] And it offers couples packages. 推出了情侣套餐
[04:17] And I thought maybe we could get facials 我觉得我们可以做个脸
[04:19] and do Yoga and talk in long, discursive sentences. 做做瑜伽 谈谈天说说地
[04:25] What do you say? 怎么样
[04:28] Signs point to yes. 卦象甚好
[04:31] Marvelous. We’ll go today. 太棒了 今天就去吧
[04:36] Dude, you got to come with us to the Spa. 哥们 你得跟我们去水疗中心
[04:39] No way. 才不要
[04:40] No, that’s really weird. 这多奇怪啊
[04:41] You can’t make small talk with her for one day 你不穿帮的情况下
[04:43] without being caught? 不能跟她聊天吗
[04:44] No, I can’t, and she freaks me out. 这个真不行 她让我心慌
[04:46] She’s so pretty, like Nala from “The Lion King.” 她太漂亮了 就像《狮子王》里的娜拉
[04:48] And she talks so smart, like… 她说话还特别有内涵…
[04:51] Nala from “The Lion King.” 就像《狮子王》里的娜拉
[04:53] You got to help me. 你必须得帮我
[04:54] Well, if I feel sympathy for anyone, it’s Tahani. 我最同情塔哈妮了
[04:57] She’s going through the same thing I am, 她目前的处境跟我一样
[04:58] but she doesn’t know it. 只是她还蒙在鼓里
[05:00] Which means maybe I’m obligated to tell her. 也许我有义务告诉她
[05:03] Although maybe it’s better not to know. 也许她蒙在鼓里是件好事
[05:05] Is ignorance bliss, 不明真相是福气
[05:07] or will the painful truth actually be healing… 还是伤人的真相能够治愈…
[05:09] You ready, Jianyu? 可以走了吗 建宇
[05:11] I cannot wait to just relax and talk and chat 我等不及和你谈天说地
[05:14] and just, you know… 放松一下了
[05:17] Get to know each other. 好好了解彼此
[05:20] Maybe I’ll come too. 要不我也来吧
[05:24] Well, Chidi… 奇迪
[05:25] It’s just that this is… 这事吧
[05:26] This is really more of a couples thing. 这是情侣之间的共处时间
[05:30] I know. 我懂
[05:31] But Eleanor’s off with Michael, 但埃莉诺去找迈克尔了
[05:33] and Jianyu feels comfortable when I’m around. 而且建宇跟我在一起也比较自在
[05:36] Right? 对吧
[05:38] – Made in Taiwan. – Yes, you were. -中国台湾制造 -你的确是
[05:41] You were made in Taiwan. 你是中国台湾制造
[05:42] So… 所以
[05:43] Couples date! 情侣约会
[05:45] Let’s go! 走吧
[05:48] I never really looked around your office the first day. 我刚来时 没打量过你的办公室
[05:52] What is all this junk? 这些小玩意都是什么
[05:53] Well, technically, architects aren’t allowed to own any human objects, but… 表面来说 「建筑师」不允许拥有人间物品
[05:58] I just love them so much. 我就是太喜欢了
[06:00] And over here, look at this. 过来瞧瞧这个
[06:02] Aren’t paper clips the most amazing things in the world? 回形针是世上最妙不可言的物品了吧
[06:05] Yeah. Sure. 是啊 是
[06:07] Anyway, my current theory is that 总之 我目前得出的结论是
[06:09] some object in the neighborhood is a design flaw 「善地」里的某件物品是个设计缺陷
[06:11] which is causing everything to go haywire. 才引出一系列问题
[06:13] So we need to find that object. 所以我们得找出那样东西
[06:15] We’re gonna start with the rocks. 我们先从石头开始
[06:17] Now, I’ve investigated all of the rocks in the neighborhood. 我已经调查过「善地」里的所有石头
[06:21] These 78 are the most suspicious. 这七十八块石头最可疑
[06:25] Maybe to an architect, they might look suspicious, 对于「建筑师」来说 可能很可疑
[06:27] but to me, they just look like rocks, 但对我来说 就是石头而已
[06:29] so I’m not sure how I can help. 所以我不确定能帮上忙
[06:31] Do any of them look defective? 有没有看起来像次品
[06:34] Sinister? 凶象那种
[06:35] You know, like they’re taunting you? 像是嘲笑你
[06:37] Always one step ahead? 总是棋先一步
[06:39] You devious little monsters, you. 你们这些骗人的小恶魔
[06:42] Okay, let’s take a deep breath here, buddy. 好了 来深呼吸一下 朋友
[06:44] You need to chill a little. 你得冷静一下了
[06:47] ‘Cause you have a very psycho, 因为你现在浑身有一种
[06:49] burnout guy muttering to himself at a library computer” type vibe. 「图书馆里对着电脑自语的变态男」即视感
[06:53] It’s my responsibility to solve the problem. 我的职责就是解决这个难题
[06:56] What else can I do except keep working? 除了继续查 我还能怎样
[07:01] You could stop working. 你可以停下啊
[07:03] Look, I promised to help you, 我答应要帮你了
[07:05] and honestly, the way I can help you 说实话 我能帮你的方式
[07:07] is to force you to take a break. 就是让你休息
[07:08] And not working will help me work? 不继续干活 就有效果吗
[07:11] Yes! 是啊
[07:13] Recharge the old batteries. 磨刀不误砍柴工
[07:14] I promise this is gonna help both of us. 我保证 这能帮到我们两个人
[07:18] Let’s go. 我们走
[07:20] Okay. 好
[07:22] Let’s keep our eyes peeled for twigs that may have a nefarious agenda. 让我们时刻警惕目的不纯的小树枝
[07:26] Okay, crazy, come on. 好了 疯老头子 走吧
[07:31] Hello, Janet. 你好 珍妮特
[07:32] Jianyu and I are here for the couples package, please. 我和建宇来享受情侣套餐
[07:35] And also I will be joining them. 我也会跟他们一起
[07:38] Great, and who is the other half of your couple? 很好 你的另一半呢
[07:40] No, no, it’s just me. 不 只有我一个人
[07:42] Couples are pairs of people. 情侣是两个人
[07:44] Yup, and, there is a pair of people, 嗯 这里有一对
[07:45] Tahani and Jianyu. 塔哈妮和建宇
[07:47] And then also I am here. 还有一个我
[07:50] Great, and who will be joining you? 很好 谁跟你一起
[07:52] No one. 没有人
[07:53] It’s really quite simple, Janet. 很简单 珍妮特
[07:54] They are a couple, 他俩是一对
[07:55] and I am a third part of that couple. 我是电灯泡
[07:59] A helper part who is here for fun and excitement. 附属家眷 过来享乐
[08:04] It’s a three… person couple. 我们是三人情侣
[08:06] Does not compute. 无法分析
[08:08] Does not compute. 无法分析
[08:11] I’m just kidding. 逗你玩儿呢
[08:13] I mean, it doesn’t compute, 确实无法分析
[08:15] but I’m not gonna explode or anything. 但我不会爆炸啦
[08:16] Right. 好吧
[08:17] Well, I’ll see you inside, darling. 我在里面等你 亲爱的
[08:22] Okay, you have to step up. 你得加把劲了
[08:24] Find a way to connect with her without, you know, being you. 想个法子 不做自己 跟她沟通
[08:27] What does that even mean? 这话 我都听不懂啊
[08:29] Do I talk or not talk? 我是说话还是沉默啊
[08:31] Do I be nice to Tahani, 我是善待她
[08:33] or do I throw all her jewelry in the toilet? 还是把她的首饰都冲进厕所
[08:35] That’s the opposite of being nice? 你这么理解不善待的反义词吗
[08:37] So no toilet? 就是不冲进厕所了
[08:40] What is it with you and frozen yogurt? 你怎么对酸奶冰淇淋这么情有独钟啊
[08:42] Have you not heard of ice cream? 你没听过冰淇淋吗
[08:43] Sure, but I’ve come to really like frozen yogurt. 我知道 但我很喜欢酸奶冰淇淋
[08:46] There’s something so human about 因为其中蕴藏着人性
[08:48] taking something great and ruining it a little 将很棒的东西 稍加破坏
[08:51] so you can have more of it. 这样就能拥有更多
[08:53] That is very human. 确实夹杂着人性
[08:55] Why do you need a human to be your assistant? 你为什么要找一个人类作为你的助理
[08:57] I mean, aren’t there more of… 不是该有更多…
[09:01] whatever you are? 你这种存在吗
[09:02] Well, since we’re becoming friends, 既然我们成为朋友了
[09:06] like Ross and Phoebe… 就像《老友记》里的罗斯和菲比
[09:07] Weird combo to pick, but okay. 你选的组合也是清奇 不过不是重点
[09:09] I’m gonna tell you a secret. 我告诉你一个秘密
[09:12] Usually, architects don’t live in their neighborhoods. 通常 「建筑师」不住在自己设计的「善地」
[09:16] Usually, the people show up, we play the movie, 通常 人们来到这里后 我们放电影
[09:19] Janet is there to answer questions, 珍妮特来回答所有问题
[09:21] and you’re on your own. 然后大家就各回各家了
[09:22] But I had this theory. 但我有个想法
[09:24] I thought transition would be easier 我觉得「建筑师」在场
[09:26] if the architect were on site 人们能越快适应这里
[09:28] for at least the first 1,000 years or so. 至少头一千年是这样吧
[09:30] That’s why you’ve been so freaked out. 所以你才这么慌张
[09:32] ‘Cause your butt is on the line. 因为出了事 你要担责
[09:34] My boss thought I was nuts. 我的上司觉得我疯了
[09:36] And if this neighborhood doesn’t work, 如果这个街区发展不顺利
[09:38] I am in big trouble. 我就死定了
[09:40] But more importantly, 但更重要的是
[09:42] I promised all of you that you would be safe and happy. 我保证会让你们过上安稳幸福的日子
[09:45] And you just don’t break a promise. 我不能违背诺言
[09:48] Unlike Ross when he promised Emily not to talk to Rachel. 不像罗斯答应艾米丽不去找瑞秋 结果还是去找了
[09:52] You are really into that show. 你真是《老友记》的真爱粉啊
[09:54] You know something? 你知道吗
[09:55] I feel better already. 我感觉好多了
[09:56] Should we get back to work? 我们可以回去继续工作了吗
[09:59] The whole point is to stop thinking about work 重点就在于你不再想工作的事
[10:02] and start having fun. 而是享受生活
[10:04] Now, what should we do first? 我们该先做什么呢
[10:22] This is so interesting! 太好玩儿了
[10:24] I mean, there’s no point to it. 完全毫无意义啊
[10:26] The images on the screen relate to nothing. 屏幕上的画面毫无关联
[10:29] Some time passed, and then it was over. 时间就这样打发走了
[10:31] That’s karaoke! 这就是唱K啊
[10:33] Let’s do it again. 再来一遍吧
[10:34] Okay, my hands are heated to the ideal 105 degrees. 我的双手加热到理想的四十度了
[10:39] Who would like to go first? 谁想先来啊
[10:40] Well what if I go first, 我先来吧
[10:42] and then perhaps Jianyu could stand near me 然后建宇可以站在我旁边
[10:44] and share some intimate aspects of his life? 跟我聊些知心话
[10:48] Or what if… 要不…
[10:51] while Janet messages Tahani, 珍妮特给塔哈妮按摩时
[10:53] I massage Jianyu? 我给建宇按摩
[11:01] Jianyu, darling, let’s discuss the arts. 亲爱的建宇 我们谈谈艺术吧
[11:05] I adore the impressionists. 我最欣赏印象派画家了
[11:09] Who’s your favorite artist? 你最爱的画家「艺人」是谁呀
[11:11] I mean, Pitbull changed the game… 「嘻哈斗牛犬」很有影响力…
[11:15] Sorry, just working the oft-neglected mandible area. 抱歉 就是按摩下常被忽视的下颌骨
[11:27] Man! 天呐
[11:28] I didn’t even want that thing. 我都没想要这玩意儿
[11:29] Why am I trying to win it? 我为什还想要抓到
[11:31] Because the machine says it’s a prize. 因为这机器标明这是奖品
[11:35] How many tickets do I get? Six? 我得了几张游戏券 六张
[11:37] – Is that all? – Well, watch this. -这么少吗 -瞧我的
[11:42] – Is that allowed? Not really. – 可以这样吗 – 不可以
[11:43] But it is a time-honored tradition. 但这是古老的传统
[11:45] Say no more. I got it. I got it. 不用说了 懂了 懂了
[11:52] You know something? 知道吗
[11:53] As much as I’ve always wanted to be around humans, 尽管我一直想很人类待在一起
[11:56] I think I’ve missed a big part of what makes them wonderful. 我觉得我忽略了人类最妙不可言的部分
[11:59] Sometimes all you guys think about is how you can have the most fun. 有时候 你们就只想着怎么找乐子
[12:04] Exactly! 没错
[12:06] That was practically my mantra. 这正是我的人生标语
[12:09] What’s up, dong bait? 你好啊 小美人
[12:11] Drop everything you’re doing. 放下你手中的事
[12:13] Rihanna is performing in Vegas. 蕾哈娜去维加斯公演了
[12:14] I got tickets. We are road-tripping. 我有票 我们来自驾游吧
[12:17] I can’t! 不行啊
[12:19] I promised I’d house-sit one more day, 我答应别人要再看一天家
[12:21] and I have to feed this stupid dog. 还要喂这条破狗
[12:23] I’m sorry, does this dog smoke blunts topless on a yacht like a boss? 不好意思 这条狗会像个大爷在游艇上裸体抽雪茄吗
[12:26] – ‘Cause that’s how ri-ri do. – That’s a very good point. -因为蕾蕾才会哦 -说得好有道理
[12:28] This is floor seats in Vegas for Rihanna. 这可是蕾哈娜在维加斯演出的前排座啊
[12:31] The booze is free there. 酒水全场免费
[12:33] Do I really need to keep going? 还要继续说服你吗
[12:38] Okay, this is dinner tonight, breakfast tomorrow… 这是今晚的晚餐 这是明早的早饭
[12:41] I have an idea. 想到了
[12:45] This is in case of emergency. 这是为了以防万一
[12:47] Do not eat this unless it’s an emergency. 不到紧急情况 绝不能吃
[12:52] I’m ready to be a mom. 我可以当妈了
[13:02] I’m having trouble getting this mask to stick. 这些面膜总是涂不上
[13:04] Yes, it’s ’cause my pores are just so small. 以为我的毛孔太小了
[13:08] There’s no way anything could ever adhere to my skin. 我的皮肤上什么都沾不上
[13:10] It’s a curse, really. 真是一种诅咒啊
[13:12] Jianyu? 建宇
[13:13] What are your pores like? 你的毛孔什么样啊
[13:19] Janet, can you show me to the sauna, please? 珍妮特 能带我去桑拿房吗
[13:26] Dude, she’s trying so hard, 她费尽心思跟你搭话呢
[13:28] and you’re giving her nothing! 而你就像个木头人
[13:29] Just pick a fact that you know about her 随便选个你了解她的事
[13:31] and just muddle through. 混过去就行了
[13:32] She said she likes impressionist paintings. 她说她喜欢印象派画作
[13:36] Impressionist paintings? 印象派画作
[13:37] Okay, say no more. 行了 不用再说了
[13:39] No, no, no, I definitely feel like I need to say more. 不不 我觉得必须得再提点你一下啊
[13:41] Jia… 建…
[13:44] So would you say I helped you today? 你觉得我今天帮到你了吗
[13:47] So much. 帮了大忙了
[13:49] I had fun, I didn’t think about my problems, 我玩得很开心 没去想自己的麻烦
[13:51] and I won this ugly yellow toddler, 我还赢得了这个丑丑的小黄人
[13:54] which is one of the most beautiful things I’ve ever seen. 这真是我见过最萌系的东西之一了
[13:56] Thank you so much. 太谢谢你了
[13:58] All right, I’ll see you tomorrow, friend. 好了 我们明天再见吧 朋友
[14:10] You sure this is where you want to be right now? 你确定你现在想待在这里吗
[14:13] At the tea for two couples cafe? 「情侣专属」咖啡馆
[14:16] There’s no use avoiding it, Chidi. 没必要逃避 奇迪
[14:18] I’m alone. 我孤身一人
[14:20] Jianyu and I have nothing in common. 我和建宇没有任何共同语言
[14:23] I just want a soul mate. 我就是想要一个灵魂伴侣
[14:24] Someone I can share my passions with, 一个能与我共享激情的人
[14:26] someone who I can talk to about the ethereal colors of a Degas. 一个能够畅谈窦加画笔下那些栩栩如生的人物
[14:29] I love Degas. 我喜欢窦加「印象派画家」
[14:31] I took painting lessons as a kid, 我小时候学过画画
[14:32] and Degas was always my inspiration. 窦加一直是我的灵感源泉
[14:34] And do you like France as much as I do? 那你也跟我一样喜欢法国吗
[14:36] Well, they enslaved my country for 300 years. 他们奴役了我们国家三百年
[14:39] So no. 所以不喜欢
[14:41] – But they have great museums. – Yes. – 但法国的博物馆很杰出 – 是的
[14:44] Welcome to my cafe, you two. 欢迎两位光临
[14:46] We have a special on soul mate Muffins. 我们推出了特价情侣松饼
[14:48] Two for the price of zero. 情侣免费
[14:50] Everything is free. 都是免费
[14:51] We’re not soul mates. We’re just… 不 我们不是伴侣 只是…
[14:54] Soul friends. 灵魂友人
[15:00] Hey, buddy. 好朋友
[15:00] I have all new fun stuff for us to do today. 我今天准备了更好玩的节目
[15:03] Eleanor, I have huge news. 埃莉诺 我有个重大消息
[15:05] Not working actually worked. 不干活真有效果了
[15:08] It did what now? 你说啥
[15:09] After our day off, 我们玩过一天后
[15:10] with a completely clear head, 我头脑清醒了
[15:12] I realized part of what makes humans so fun 我明白了人类如此有趣的原因之一
[15:15] is that they’re unpredictable. 就是其不可预测性
[15:17] The chaos we’ve been experiencing 我们正经历的混乱
[15:19] is exactly what would happen if a resident behaved unpredictably. 正是居民不可预知的行为而导致
[15:24] The problem in our neighborhood… 街区的问题…
[15:26] It’s not a rock or an object. 不是石头或是物品
[15:29] It’s one of the people. 而是其中的人类
[15:32] We need to celebrate! 我们得庆祝一下
[15:33] I know, okay… 好了
[15:35] Paper clip shower! 回形针淋浴喽
[15:40] So do you think we’re looking for a man, 我们是要找一个男人
[15:42] or do you think we’re looking for two men? 还是找两个男人啊
[15:45] Not sure. 不一定
[15:46] We don’t know anything about this person. 我们对这个人的信息一无所知
[15:48] I mean, does he or she even know 他或她知道
[15:51] that they caused all these problems? 自己引发出了这些问题吗
[15:53] No, that can’t be. 不可能
[15:54] I mean, what kind of monster would wreak havoc 什么样的禽兽会搞出这么大乱子
[15:57] and then say nothing? 还能不出一声啊
[15:58] So this is the main place where 当时天降垃圾
[16:00] the garbage fell from the sky. 就是从这里开始的
[16:02] – Janet. – Hi there. -珍妮特 -你好
[16:03] I need a list of everyone 列出迎新时
[16:04] that was here on garbage duty during orientation. 所有在场清理垃圾的人
[16:11] Eleanor, our criminal is on this very short list. 埃莉诺 犯人就在这张短短的名单上
[16:15] People were flying that day too. 那天还是飞行日
[16:17] I’ll add everybody who flew overhead. 我会把飞过这里的人都加上
[16:20] Eleanor, our criminal is on this much longer list. 埃莉诺 犯人的名单加长了
[16:29] Hey, homey. 兄弟 你来了
[16:29] Thanks for your advice. 谢谢你的建议
[16:30] I’m about to give Tahani the best gift ever. 我为塔哈妮准备了最棒的礼物
[16:33] Check it. 瞧瞧
[16:36] What? 这是啥
[16:36] She likes impressionist paintings, right? 她喜欢印象派画作「模仿演员」 对吧
[16:38] I got her a painting of the best impressionist of all time, 我找了一副最牛叉的模仿演员画作
[16:42] Frank Caliendo. 弗兰克·卡利恩多「以模仿秀著称」
[16:43] He can do it all… fat Al Pacino, fat Jerry Seinfeld, 他什么都能模仿 胖版阿尔·帕西诺和杰里·宋飞
[16:45] Regular John Madden. 正常版约翰·麦登
[16:47] “Say hello to my little friend.” 「跟我的小伙伴打个招呼吧」
[16:49] “Forget about it.” 「别闹了」
[16:50] This is where the sinkhole opened up. 这里就是地裂的地方
[16:53] And the guest list that night was limited. 那晚的宾客名单有限
[16:57] There were a total of 30 people here that night. 那晚一共来了三十人
[17:01] Only 30, huh? 只有三十人啊
[17:04] How do you pump your fists again? 怎么晃拳头来着
[17:07] Is this it? 是这样吗
[17:08] But 66 others passed through 但开张之前
[17:10] to take a look before it opened, 六十六个人经过这里瞧了一下
[17:11] And everyone else in the neighborhood was in a close radius. 而剩下的人都住在这附近
[17:15] Boy, that… doesn’t narrow it down at all. 天啊 这一点也没缩小范围啊
[17:19] Feels like the end of the road. 感觉线索断「末路」了
[17:24] “End of the road,” Boyz ii men, karaoke. 《末路》 「大人小孩双拍档」的歌 唱K
[17:26] Let’s go… don’t think about it too much. 我们走吧 别多想了
[17:28] Janet. 珍妮特
[17:30] My hoodie, please. 拿帽衫给我
[17:37] – What’s happening? – I give up. -什么情况 – 我放弃了
[17:40] I can’t help the people I promised that I would help. 我无法帮助我承诺要帮助的人
[17:49] out of ideas and forcing Joey and Rachel together, 江郎才尽 让乔伊和瑞秋强行组CP
[17:53] even though it made no sense. 尽管是没有脑回路的做法
[17:56] I hope the sinkhole opens up again and swallows me whole. 我希望那个裂洞再次打开 把我吸进去
[18:06] Paula! 宝拉
[18:07] Hey, girl. 你好啊
[18:09] How’s the dog? 狗狗还好吗
[18:10] Still fat, Eleanor. 还胖着呢 埃莉诺
[18:12] Still fat. 还胖着呢
[18:13] The vet says his stomach expanded to the size of a basketball 兽医说狗狗的胃被撑得像一个篮球那么大
[18:17] and that it will never shrink. 而且再也不会缩小了
[18:19] Well, that’s not my fault. 这不是我的错
[18:21] How was I supposed to know he would literally eat all of the food? 我怎么知道它会把所有食物都吃光啊
[18:25] It shouldn’t have been an issue. 这本不该成为问题
[18:27] You were supposed to be there, 你本应该看着它
[18:28] but you broke your promise 但你违背承诺了
[18:30] as soon as it wasn’t convenient for you, 优先考虑你自己了
[18:32] and now I have a very bulbous dog. 结果我家狗变得又胖又丑
[18:36] Well, you know what? 知道吗
[18:38] You’re rude. 你真没礼貌
[18:39] ‘Cause you didn’t even ask me how the Rihanna concert was. 因为你都没问下蕾哈娜的演唱会怎么样
[18:43] She was very late. 她来得可晚了
[18:45] And a little drunk. 还有点醉
[18:53] I promised to help you, and I will, 我答应会帮你 就一定会帮
[18:57] however I can. 尽一切所能
[18:58] If you want to look at a million rocks like a psychopath, 如果你想像个神经病 调查一百万块石头
[19:02] I’ll be there. 我会陪着你
[19:03] If you want to just lay here and cry in your hoodie, 如果你想躺在这里自怨自艾
[19:07] I’m cool with that. 我也没意见
[19:08] Honestly, I don’t know how I can help you, 说实话 我不知道怎么能帮你
[19:11] ’cause I’m just a person 因为我只是一介凡人
[19:13] and you’re, like, this super magical Orville Redenbacher type guy 而你则是神奇牛叉的存在
[19:18] who invented this entire universe, 创造了这里的一切
[19:21] but I’ll do my best. 但我会尽力而为
[19:25] I’m right here. 我就在你身边
[19:27] My gosh. 我的天呐
[19:32] Of course. 想到了
[19:34] How did I not see it? 我怎么没看出来呢
[19:36] Janet… 珍妮特
[19:39] I found the answer to the problem. 我找到问题所在了
[19:40] Call a neighborhood meeting. 通知居民开会
[19:42] Should it be festive and casual 喜气洋洋欢乐会
[19:44] or moribund and devastating? 还是死气沉沉悲痛会
[19:46] Moribund and devastating, please. 死气沉沉悲痛会
[19:48] Great! 好
[19:55] Hello, Jianyu, Chidi. 建宇 奇迪 你们好
[19:59] What’s this? 这是什么
[20:01] I made you a art. 我为你画了一幅画
[20:03] It’s three of me. 是三个我
[20:06] It’s ballerinas, 芭蕾舞者
[20:08] painted in the style of the impressionists. 还是印象派画风
[20:10] Of course. 当然了
[20:12] You don’t say things, but you do things. 你不会用言语表达 只会用行动证明
[20:16] And you feel things. 你会感悟
[20:19] Only my true soul mate could ever give me such a perfect gift. 只有真正的灵魂伴侣才会赠我如此佳礼
[20:24] Thank you. 谢谢你
[20:33] What’s going on? 怎么回事
[20:35] Well, I did what you said. 我按你说的做了
[20:36] I honored my agreement to help Michael find the problem, 我信守承诺帮迈克尔找出问题所在
[20:40] and he found the problem. 而他找到「问题」了
[20:43] I’m so sorry. 我很遗憾
[20:45] After I’m gone, take down the rest of those clown paintings. 我走后 把所有的小丑画都撤下来
[20:48] But leave up the sexy mailman. 但性感邮差别拿下来
[20:52] To remember me by. 留个念想
[20:54] Thank you all for your patience with the problems in our neighborhood. 感谢大家耐心地容忍最近发生的乱子
[20:58] I have finally discovered the cause. 我终于找到症结所在了
[21:01] There was one common link among every incident. 每件风波之间都有一个联系
[21:05] And when I figured it out, it was a shock. 我想明白后 非常震惊
[21:08] But there’s no escaping it. 但不可否认
[21:11] The problem… 问题…
[21:13] is me. 就是我
[21:16] And now… 现在…
[21:18] I have to leave you… 我得永远…
[21:20] forever. 离开大家了
善地

文章导航

Previous Post: 善地(The Good Place)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 善地(The Good Place)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

善地(The Good Place)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号