Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

善地(The Good Place)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 善地(The Good Place)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:01] Number five is number one. Number seven is number two. 五是第一 七是第二
[00:05] Number three and number four are tied for number three. 三和四 是并列第三
[00:07] What are you talking about? 你在说什么啊
[00:09] I’m ranking my favorite “Fast and the Furious” movies. 按喜爱程度 给《速度与激情》系列排序
[00:11] You said you wanted to know who I am, 你说你想知道我究竟是谁
[00:13] and this is the best way to get to know me. 这就是最好的方式
[00:14] No, it isn’t. 并不是
[00:16] You could tell me your real name, for starters. 你应该先说自己的真名
[00:19] My name is Jason Mendoza. 我真名叫杰森·门多萨
[00:21] I’m from Florida. 来自佛罗里达
[00:22] And I’m a professional amateur DJ. 我是全职型业余DJ
[00:24] And is, that a family member? 她是你的家人吗
[00:26] I wish. That’s Ariana Grande, 是就好了 她是爱莉安娜·格兰德
[00:29] the sexiest woman alive. 世上最性感火辣的女子
[00:31] You wish that you were related to a woman you want to have sex with. 你希望你跟你想上床的女人是亲戚
[00:36] You know what? It’d be one thing if you just weren’t a Buddhist monk, 你不是佛教弟子 我就不说什么了
[00:39] but you’re barely even a regular, functioning person. 结果你智商还不在线
[00:43] How did you get here? 你怎么能进入「善地」呢
[00:44] I don’t know, but, please, dawg, 不清楚 但求你 大妹子
[00:46] you can’t tell Michael about me. 你不能跟迈克尔说
[00:47] You have some nerve asking me for favors 你还有脸让我帮忙
[00:50] when you have spent weeks deceiving me, 你都骗了我好几周了
[00:52] making a fool out of me, 把我耍得团团转
[00:53] and bringing snack food into my house. 还把零食带到我家了
[00:56] Disgusting. 不要脸
[01:00] Ariana, we’re really in it now. 爱莉安娜 我们摊上事了
[01:12] Shawn, the judge, could show up at any moment, 肖恩 法官大人 马上就来了
[01:14] so we need to have a rock-solid argument for why 所以我们要提出强有力的论据
[01:17] fake Eleanor should not be sent to the bad place. 支持「冒牌埃莉诺」不该去「恶地」的论点
[01:20] – Should be fun. – That’s the spirit! -肯定很有趣 -这样想就对了
[01:22] Don’t even think about the fact that 谁都别去想
[01:23] our slightest misstep could cause fake Eleanor 任何小失误都可能会害「冒牌埃莉诺」
[01:26] to suffer for eternity. 永受折磨
[01:27] That’s all I’m thinking about now. 满脑子都是这事了
[01:29] Yep, shouldn’t have said that. Regretted it immediately. 也是 我不该说 张口就后悔了
[01:32] Bambadjan was a human rights advocate, 巴姆酱生前是人权辩护律师
[01:34] so he and real Eleanor will build a sort of legal argument. 所以他和「正牌埃莉诺」会立据
[01:39] Could you please just say “Eleanor,” 不能就只叫「埃莉诺」吗
[01:41] and maybe point to whichever one of us you’re addressing? 想说谁时 就指一下呗
[01:44] Well, actually, the fake/real distinction helps me. 事实上 用「正牌」和「冒牌」让我更容易区分
[01:47] Does it, Bambadjan? 是吗 巴姆酱
[01:50] Now, I know a fair amount about your time on earth. 我已经了解你生前的种种了
[01:53] Why don’t you tell me about your time here? 不如聊聊你在「善地」的生活吧
[01:55] Anything that might help your case. 说些有利本案之事
[01:56] Well, in the first 24 hours, 第一天来时
[01:58] I caused the world to erupt into chaos, 我给「善地」带来了混乱
[02:01] and then I caused a garbage storm. 然后又招致了一场垃圾风暴
[02:02] It was kind of a rough start, 开端不是很美好
[02:04] but things calmed down after Chidi started helping me learn about ethics. 但奇迪教我学伦理学以后 风波就平息了
[02:08] Okay, tell me about that. 那就说说这事吧
[02:09] Well, I studied with Chidi every day, 奇迪每天都教我
[02:11] and then Chidi got sick of me, 然后奇迪受不了我了
[02:13] so I did some nice stuff to make him feel better. 所以为了哄他开心 我做了些暖心的事
[02:15] And later, I confessed because Chidi was being tortured by guilt, 奇迪因良心难安而备受折磨 于是我说出了真相
[02:19] and I just felt awful seeing his little, nerdy face all contorted. 因为见他一副受摧残的样子 我很心疼
[02:25] Eleanor, I have a stomachache because of what you did. 埃莉诺 你的所为 让我胃疼
[02:31] He is such a dork. 他呆萌死了
[02:34] You know, a lot of death row inmates feel regret 很多死囚犯 都会后悔
[02:38] about things they never said… 自己当初没说出口的话
[02:39] admissions of guilt or anger… or love. 比如认罪 表达出愤怒 或是爱意
[02:46] Are you making a move on me? 你这是泡我吗
[02:48] It’s fine… I just didn’t see it coming. 没事 我就是没预料到
[02:51] Well, hooking up with someone with the exact same name, 不过跟一个同名同姓的妹子搞百合
[02:54] it is kind of a fun, narcissistic fantasy… 是既好玩儿又自恋的性幻想
[02:57] – No, no, Eleanor, I… I’m talking… – I could be into it. -不 埃莉诺 我说的是… -有点小心动呢
[02:59] No, I’m talking about you and Chidi. 不 我说的是你和奇迪
[03:02] Now, ordinarily, you having feelings for my soul mate would be 一般来说 你喜欢我的灵魂伴侣
[03:05] a conflict of interest… 我们属于利益冲突
[03:07] You think I’m into Chidi? 你觉得我喜欢奇迪吗
[03:09] Yes, Eleanor, I do. 是 埃莉诺 没错
[03:12] Because you are. 因为你确实喜欢
[03:13] You mentioned his name nine times in the last ten minutes. 过去十分钟内 你提了他九次
[03:17] Nobody asked you, Bambadjan. 我有问你意见吗 巴姆酱
[03:20] I’m not sure what will work with Shawn, 我不知道怎么应付肖恩
[03:22] but we should have all our bases covered. 但我们必须面面俱到
[03:24] Shall we start with the Greeks 我们是从希腊哲学开始
[03:26] or would you prefer the modern British masters? 还是从英国当代大师开始
[03:32] Chidi? 奇迪
[03:33] I’m sorry, choices are hard for me when I’m under pressure. 抱歉 压力之下 我做不出选择
[03:35] I know that, buddy, but we’re short of time here, 我了解 但我们现在没时间了
[03:37] and it’s kind of important for Eleanor. 这件事对埃莉诺很重要
[03:39] Right, which is why I can’t take this lightly. 对 所以我要慎重对待啊
[03:42] What if I screw up? 万一我搞砸了呢
[03:43] Listen, I don’t need the Chidi who once had a panic attack 现在不需要玩剪刀石头布
[03:46] during Rock-Paper-Scissors because there were, and I quote, 就恐慌发作的奇迪 你当时怎么说来着
[03:49] “Just too many variables.” 「这个游戏变数太多」
[03:51] I need the Chidi who stormed in here and told me 现在需要的那个是不顾后果 冲进我办公室
[03:54] to stop Eleanor’s train without thinking of consequences. 让我拦下埃莉诺火车的奇迪
[03:59] Boy, now I’m nervous about that decision. 天呐 现在我对那个决定也焦虑不安了
[04:01] Retroactively? I mean, h… how do you even… ? 才想起来不安 这怎么…
[04:04] I don’t know. 不知道
[04:05] Okay, we have so many big choices to make. 好了 我要做出太多抉择了
[04:08] Let’s… let’s start small. 先从小事开始吧
[04:09] Do you want to use a dry erase board 你是想用白板笔
[04:11] or the regular pen and paper? 还是普通纸笔
[04:15] Just pick. 就选一个吧
[04:17] Chidi, just pick! 奇迪 就选一个吧
[04:19] Come on, Chidi, pick someone. 快啊 奇迪 选一个人
[04:21] Don’t pressure me, Uzo. 别催我 乌左
[04:23] I have to consider all the factors. 我得考虑一下所有因素
[04:24] Athletic strategies, 体育策略
[04:26] the fragile egos of my classmates, 同学们的玻璃心
[04:28] and gender politics. 以及性别政治
[04:29] Should I pick a girl as a gesture towards women’s equality, 为表示男女平等 我是不是该选个女生
[04:32] or… or is that pandering? 还是说 这是迎合大众
[04:34] Or do I think it’s pandering 抑或我觉得是迎合大众
[04:35] because of my limited male point of view? 仅由于我局限的男性视角呢
[04:37] I’m vexed, Uzo, vexed. 太伤脑筋了 乌左 太伤了
[04:39] You’re always vexed. Just pick. 你总是爱伤脑筋 就选一个吧
[04:42] Okay, fine, I choose Tokunbo. 好好 我选特康伯
[04:46] You can’t draft the teacher. Pick a kid. 你不可以选老师 选个学生
[04:49] Come on, Chidi. Just pick someone. 快选吧 奇迪 就选一个吧
[04:55] Congratulations, Chidi. 「真是好样的」 奇迪
[04:57] You filibustered recess. 课间休息都泡汤了
[05:01] No, no, no, you’re wrong. 不不不 你错了
[05:03] There are way more things I hate about Chidi than like about him. 我对奇迪 讨厌要大于喜欢
[05:07] Like what? 举个例子
[05:08] His stupid Clark Kent glasses, 文质彬彬的眼镜
[05:10] his extensive turtleneck collection, 全是高领的衣服
[05:12] and he loves ethics so much. 还钟情于伦理学
[05:14] He once talked about John Rawls for two hours… I timed it. 他有次谈了俩小时的约翰·罗尔斯「伦理学家」 我计时了
[05:17] And he only stopped because he saw me timing him. 他看见我计时 才停下来
[05:20] Granted, he laughed, and kind of made fun of himself, 当然 他大笑了 笑自己
[05:22] it was a nice moment, but still. 还挺温馨呢 但你懂我意思
[05:24] He always twitches his eyebrows when he says “absolutism”. 他每次说「绝对论」 眉毛就会跳一下
[05:27] And he tilts his head whenever I say anything ignorant, 我每次表现没文化时 他就会侧头
[05:29] but he never makes fun of me, which is nice. 但他从没瞧不起我 这挺暖心
[05:32] He’s also incredibly patient, and kind, 他还特别有耐心 心地善良
[05:35] and surprisingly jacked, and, fork, 身材还很好 还有 我喵
[05:37] I’m in love with Chidi. 我喜欢上奇迪了
[05:41] Let’s take a little break. 稍事休息吧
[05:43] I know this is awkward, 我知道这很别扭
[05:44] but as your advocate, 但作为你的辩护律师
[05:46] and, I hope, friend, 以及你的朋友 希望是
[05:48] I think you should tell Chidi how you feel. 你该跟奇迪告白
[05:53] Would a hug make you feel better? 要不要来个安慰的抱抱啊
[05:55] No, I don’t think that it would… 不 我不觉得抱抱…
[05:56] Too late, you’re getting one. 来不及了 抱一下吧
[05:58] Thanks, Bambadjan, that does make me feel better. 谢谢 巴姆酱 真有安慰的效果
[06:04] Yet another lie. 这也是个谎言
[06:06] You didn’t paint this. 这不是你画的
[06:07] You got Janet to do it. 你让珍妮特画的
[06:08] No, no, no, Chidi did it. 不不 是奇迪画的
[06:09] I got you an awesome painting, 我本来想送你一副超赞的画
[06:11] but then he switched it to this one 却被他换成了这幅
[06:12] because he said you’d like it more, 他说你会更喜欢这幅画
[06:13] and he made me memorize stuff to say to you 他还让我死记硬背了一堆话
[06:15] so you wouldn’t be so sad. 为了哄你开心
[06:17] This is all his fault. 这都是他的错
[06:18] You should yell at him. 你该朝他发脾气
[06:20] Chidi helped you make me happy. 奇迪帮你逗我开心
[06:22] It’s almost as if he was trying to… 这就感觉他想…
[06:27] My. 天呐
[06:30] Of course. 当然如此了
[06:33] This is the cool painting I made. 我要送的是这幅画
[06:35] This guy’s famous. 这家伙老有名了
[06:36] I mean, who even are those ladies? 你瞧那幅画 画中都是谁啊
[06:40] It would be easier to 只要我写下
[06:41] sort out the issue of dry erase versus paper 白板笔和普通纸笔的优缺点
[06:44] if I could write down the pros and cons for each, 就能更容易选择到底用哪一个了
[06:46] but, of course, I would have to use one of them 但当然了 写之前
[06:48] to write down the pros and cons for them, 还是得选一下用哪一个写
[06:50] which is problematic. 也就是问题所在
[06:54] Ethics team, how’s it going? 伦理组 进展如何
[06:56] – Terribly. – Cool. -很糟 -了解
[06:57] Well, you guys are kind of my last hope, so that’s not great. 你们是我最后的希望了 这样下去不妙啊
[07:01] Hey, do you mind if I borrow 我能不能
[07:02] professor stomachache here for a second? 跟「胃疼教授」聊几句啊
[07:04] Please, take him for an hour, take all the time you want. 赶紧带走 聊一个小时吧 聊多久都没问题
[07:10] Okay, sit down, maybe. 好了 坐吧
[07:15] I dated many annoying guys, okay? 我交往过很多招人烦的男生
[07:18] They would call me all times of the day 总不分时候给我打电话
[07:20] “Just to talk” 「就想聊几句」
[07:21] Or ask me if I’d taken cash out of their wallets, stupid stuff. 或问我偷没偷他们的钱 这种破事
[07:25] And when I stopped having fun with them, I’d leave. 我跟他们玩腻了 就会离去
[07:28] Usually wouldn’t even call or anything. I’d just bounce. 通常都是不告而别 直接玩消失
[07:32] Gotta go spend that money you stole. 要去挥霍你偷来的钱嘛
[07:33] Point is, you are way more of a buzzkill 重点是 你比那些男人
[07:37] than any of those dudes. 都更扫兴
[07:39] Okay, thanks for this conversation. 行 多谢相告
[07:41] But, somehow, I never want to leave you. 但不知为何 我却不想离开你
[07:46] I want to stay in the good place because of you. 因为你 我才想留在「善地」
[07:50] Because I love you. 因为我爱你
[07:53] I think. 好像是
[07:54] No, I’m pretty sure. Yeah, I love you. 不 我确定 我是爱你
[07:58] That’s embarrassing. 好没面子
[07:59] I feel so itchy. Sorry. 怎么这么痒 不好意思
[08:02] Don’t say anything. I just needed to get that off my chest. 你不用说话 我就是想表达出这份情
[08:05] Okay, I’m gonna go. 好了 我得走了
[08:07] Catch you later, Silly Billy. 回见啦 「小萌萌」
[08:10] Love has made me a nerd. 爱情让我变傻了
[08:12] Bye. 再见
[08:15] Jianyu’s a fake. 建宇是个冒牌货
[08:17] He’s not supposed to be here. Just like your “Soul mate.” 他不属于「善地」 跟你的灵魂伴侣一样
[08:20] More importantly, you did the ballerina painting 更重要的是 你画了那幅芭蕾舞者
[08:24] ’cause you were trying to protect my feelings, 因为你不想让我受伤害
[08:26] because you love me. 因为你爱我
[08:28] Chidi, don’t you see? 奇迪 你还不明白吗
[08:30] This is the real mistake that was made in our neighborhood. 这才是「善地」之中真正的错误
[08:32] You and I are soul mates. It makes so much sense. 我们俩才是灵魂伴侣 这才科学啊
[08:36] – But… – No, Chidi, true love is rare, -但… -奇迪 真爱难求
[08:40] like a desert flower betwixt two oases, 如同两片绿洲之间的沙漠之花
[08:42] but true love’s also very simple. 但真爱也非常简单
[08:45] And right now, I’m just a girl… 就如此刻 我只是个平凡的女人
[08:48] towering over a boy… 倾心于一个男人…
[08:50] Asking him to admit he loves me. 让他也表达对我的爱意
[08:54] I feel like her confession of love was a lot better than mine. 我感觉她的告白比我更高端
[08:57] Can I get a do-over? 我能再来一次吗
[09:02] I need to step outside… for some air, 我得出去… 透透气
[09:05] and I will not be back for many days. 最近都不会再回来了
[09:10] Dude, you can’t just run away. 你不能就这么离开
[09:12] You have to… 你得…
[09:16] It looks calm now, but the storm is imminent. 暂时风平浪静 但风暴即将来临
[09:19] – We’re… – What’s up, Carson Daly? -我们… -你好啊 卡森·戴利
[09:20] My name is Jason. 我叫杰森
[09:22] I wanna give a shout-out to all my homies up in Jacksonville. 杰克逊维尔的乡亲们 大家好啊
[09:25] I am not Carson Daly. I’m a weather reporter. 我不是卡森·戴利 我只是个天气预报员
[09:27] A hurricane is coming. You need seek shelter. 飓风即将来袭 你得找个地方躲一下
[09:29] – I’m on TV! – Okay. -我上电视了啊 -别闹了
[09:32] Hey, Janet? 珍妮特
[09:34] Hi, there. What are you watching? 你好 你看什么呢
[09:37] My greatest accomplishment ever. 我这辈子有出息的一次
[09:39] I’m trying to cheer myself up because I’m sad. 我很难过 所以我想逗自己开心
[09:42] I think I might be in big trouble. 我好像摊上事了
[09:43] Can you bring me something that will make me not-sad? 你能给我弄点哄我开心的东西吗
[09:46] Let me think. 我想一想
[09:49] Sorry that took so long. 抱歉 让你久等了
[09:50] Here you go. 给你
[09:52] Dang. Are these from my favorite restaurant, 棒哎 这是从我最爱的「傻尼克烤翅店」
[09:55] stupid Nick’s wing dump? 买来的吗
[09:56] Stupid Nick’s closed down because a pelican fell in the flash fryer, 「傻尼克」关门了 因为一只鹈鹕掉进了油锅
[09:59] but he opened a new place 但他开了一家新店
[10:01] called Ugly Nick’s Meat Trench. 叫「丑尼克烤肉店」
[10:03] These are an exact replica of that recipe. 还是老的配方
[10:07] Why are you so nice to me? 你怎么对我这么好
[10:10] Well, you were very nice to me while I was rebooting. 你在我重启后 对我也很好啊
[10:14] Also, I’m programmed to be nice to everyone. 另外 我程序设定为对人人友好
[10:18] Janet? 珍妮特
[10:20] I just realized something. 我刚意识到一事
[10:22] I love you. 我爱你
[10:24] Okay. 知道了
[10:26] I have one more question for you. 我还要问一个问题
[10:30] So you also love Chidi, and you… you just told him, 这么说 你也爱奇迪 你刚跟他告白了
[10:34] just now, right before I did? 就在我之前吗
[10:36] Technically, you told him that he loves you, but yes. 严格来说 你说的是「他爱你」 但确实如此
[10:40] This isn’t ideal. 情况不太理想
[10:42] We must remain civil. 大家都是文明人
[10:43] He’s simply going to have to pick one of us, 他会从我们两人中选一个
[10:45] and the loser will just have to accept her fate 输的人要认命
[10:48] with grace and equanimity. 从容地接受
[10:49] Maybe if you lose. 你输了就那样吧
[10:51] If he doesn’t pick me, 他要是不选我
[10:52] I’ma start throwing stuff. 我就砸东西
[10:54] Classy as always. 「没家教就是没家教」
[10:55] I suppose you knew that Jianyu was a fake, didn’t you? 你肯定知道建宇是冒牌货吧
[10:58] Yes, I did. 没错
[10:59] Figured you two charlatans would sniff each other out 就猜到你们这两大个骗子会识破对方
[11:02] like two mangy rats sharing a pizza crust in a sewer… 就像下水道里同享一块披萨屑的两只臭老鼠
[11:06] Okay… no. 不行
[11:09] We’re not gonna do this. 不能这样
[11:10] We are not gonna be those women who fight over a guy 我们不能为了一个男人而大打出手
[11:13] and find any excuse to rip each other apart. 想方设法毁掉对方
[11:16] I am not going to apologize for being angry. 我不会为生气而道歉
[11:18] You knew that my soul mate was lying to me. 你明知我的灵魂伴侣骗我
[11:21] Yes, I did, and I’m very sorry. 是 我知道 我很抱歉
[11:23] Listen, you and I have a weird, complicated, 我们之间的友谊很别扭 很复杂
[11:28] forked-up friendship, 剪不断理还乱
[11:30] but it’s our friendship, 但情谊是真
[11:31] and I care about it. 我很重视
[11:33] Let’s do something fun. 我们玩点什么吧
[11:34] What would make you feel happy, right now? 此刻做什么能让你开心
[11:37] You have a fine home, Deirdre… 你家真漂亮 迪尔德丽
[11:39] I absolutely adore your shares. 我真喜欢你家的小屋
[11:42] I don’t know bugger all about a shares… 你说什么小屋啊
[11:45] I been using this as a bloody toilet, I have. 我一直当卫生间用呢
[11:48] What’s this show called, again? 这是什么电视剧来着
[11:50] It’s “Deirdre and Margaret.” 《迪尔德丽与玛格丽特》
[11:51] It ran for 16 years on the BBC. BBC电视台都播了十六年了
[11:53] They did nearly 30 episodes. 大概有三十集吧
[11:55] It’s about two women from very different worlds 讲述了两个来自不同世界的女人
[11:58] who become friends, sort of like us. 成为了好友 跟我们有点像
[12:00] Deirdre, no! That’s priceless art! 迪尔德丽 别这样 这是价值连城的画作
[12:03] I thought it was fruit, innit? 还以为是水果呢 像吧
[12:05] Deirdre. 迪尔德丽
[12:07] I take it the moron is me? 里面那个蠢妞儿是我吧
[12:08] Well, it’s not a direct parallel. 也不是完全是啦
[12:11] Okay, we did your thing. Now it’s my turn. 做完了你喜欢做的事 该换我了
[12:13] Are you ready to take our bonding to the next level? 你准备好加深我们之间的友谊了吗
[12:20] Good, you’re back. 「真好」 你回来了
[12:21] Yeah, I, I know we’re short on time, 我知道时间有限
[12:23] but I need your help with a personal dilemma. 但你得帮我解决一件私事
[12:26] This is about fake Eleanor and real Eleanor. 是「冒牌埃莉诺」和「正牌埃莉诺」的事
[12:29] Yes, which person is my soul mate? 是 谁才是我的灵魂伴侣
[12:32] Real Eleanor, that’s what the system determined. 「正牌埃莉诺」 这是官配
[12:35] – Okay. – Of course, -知道了 -当然
[12:37] the system did screw up by letting fake Eleanor in. 系统出错 「冒牌埃莉诺」才会误入「善地」
[12:40] You know, it’s interesting. 说来很有意思
[12:42] Fake Eleanor being selected accidentally 「冒牌埃莉诺」意外被选中
[12:44] and then you bonding with her 而你与她又培养出了感情
[12:46] could have shifted the formula. 可能已经改变了筛选模式
[12:49] Right, it’s one of those two people. 但就是她们俩其中一个吧
[12:51] Well, I d… I don’t know. 我也不知道
[12:52] I mean, the system might be so screwed up at this point that 也系统这时候已经不靠谱了
[12:55] maybe you don’t belong to either Eleanor. 两个埃莉诺都不是你的官配
[13:00] – You is spreading… – What? -你在感染我… -什么
[13:04] Your indecisiveness is infecting me like a virus. 你举棋不定像病毒一样「感染」了我
[13:07] Chidi, this could send us down a very dangerous path. 奇迪 这可能至我们于险境啊
[13:11] If you can’t make a choice, 如果做不了选择
[13:12] this whole neighborhood could fall apart. 「善地」有可能毁于一旦
[13:15] Okay, getting close here. 好了 就快选完了
[13:17] Just mulling the ethical ramifications of various soups. 就是要考虑一下不同的汤会带来什么伦理后果
[13:20] Same old Chidi. 还是老样子啊 奇迪
[13:22] I can come back for a fifth time. 要不我稍后再来第五趟吧
[13:24] Yeah, you know, maybe that’s smart. 行 这样更好
[13:27] How are you? Uzo, it’s been too long. 最近好吗 乌左 太久没见了啊
[13:29] It has, it has. Look, as you know, 没错 是太久了 你知道
[13:31] Ellen and I are engaged. 我和艾伦订婚了
[13:33] You’re my oldest friend, and I love you like a brother, 咱俩又是一块长大 我把你当亲兄弟
[13:35] and that’s why I’d like you to not be my best man. 所以我就不请当伴郎了
[13:39] – Sorry? – Look, if you were my best man, -你说什么 -如果你来当伴郎
[13:41] you’d have to plan the bachelor party, 你就得去给我办单身派对
[13:42] decide what to say in your toast, 还要想出致酒词
[13:44] handle problems that pop up the day of. 解决婚宴当天出现的问题
[13:46] It would drive you up the wall. 你肯定会崩溃的
[13:47] Well, Uzo, this isn’t choosing soccer teams on a playground. 乌左 这又不是在操场选队员
[13:50] When something’s important to me, I can make a decision. 如果是要事 我能够做决定
[13:53] Watch. Excuse me, excuse me. 你瞧 请过来一下
[13:55] I have decided I would like to 我要明确地
[13:57] unequivocally order the pumpkin soup. 点一道南瓜汤
[13:59] Perfect. 很好
[14:03] You kind of want to change your order. 感觉你想改一下
[14:04] Yeah, I don’t know what I was thinking. 没错 我刚才脑子进水了
[14:06] Excuse me, Risotto. Risotto? 失陪一下 洛索托 洛索托
[14:09] As much as I’m enjoying this, 尽管我很喜欢这样
[14:10] shouldn’t we be working on your case to try and stay here? 但我们不该想办法把你留下来吗
[14:13] Honestly, how am I gonna help them? 老实说 我能帮上什么忙呢
[14:15] They are much smarter than me. Now, hair extensions? 他们智商比我高多了 而接发呢
[14:18] This is where I shine. 才是我的绝活儿
[14:19] You were already at almost-maximum hotness, 你之前差一点就算倾国倾城了
[14:22] but now you look like a sexy, tan rapunzel. 而此刻你就是撩人的棕长发公主
[14:27] The dream. 我的梦啊
[14:28] And how exactly did you learn how to do this? 你怎么学会编头发的啊
[14:32] When I was 14, I had to make myself look older to get a job. 我十四岁时 为了找工作 要打扮得成熟些
[14:36] These were the ones I used, and they are real cheap. 这些都是我曾用过的 特别便宜
[14:40] You’re gonna want to stay away from open flames 你得离明火远一点
[14:42] and altercations at outlet malls. 还有 别跟人在商场发生口角
[14:49] I’m really sorry that I didn’t tell you about Jianyu 我很抱歉 没跟你说建宇的事
[14:53] and that you got saddled with him. 结果让你跟他凑合过了
[14:55] Yes, that is regrettable, but… 是 很遗憾 但…
[15:00] I forgive you. 我原谅你了
[15:03] Maybe you two are soul mates. 也许你俩是灵魂伴侣呢
[15:07] Holy shirt. 我个喵啊
[15:09] Maybe we are. 也许真是呢
[15:11] I know it seems crazy, but… but think about it: 听着是很扯 但你想一下
[15:13] Jianyu is a hot dummy, definitely my type. 建宇够帅够二 绝对是我的菜
[15:16] We both love to dance, 我们都爱跳舞
[15:17] we were both banned from public transit systems in our cities. 都被勒令禁止乘坐市内公交寓地铁
[15:20] I think this is the answer. 这就是答案了
[15:22] People come in pairs here, 人们成对来「善地」
[15:23] and if the system paired us up, 如果系统将我们配对
[15:25] then maybe somehow i do belong here with him. 那我就应该跟他待在一起 留在「善地」
[15:28] Hi, there. 你们好
[15:29] Jason and I are getting married in ten minutes, 我和杰森十分钟后 就结婚了
[15:32] and you’re invited. 邀请你们去婚礼
[15:38] Here, we’ve got your soul mate options: 这些是你的灵魂伴侣
[15:41] Eleanor, 埃莉诺
[15:42] real Eleanor, 「正牌埃莉诺」
[15:43] and a theoretical third person. 以及理论上的第三人
[15:46] Let’s call her… Strawberry mango twist. 暂且称其为「草莓香芒」吧
[15:48] Okay, close your eyes. 好 闭上双眼
[15:50] Think about each of the women. 想一下这三个女人
[15:54] Open your eyes. 睁开双眼
[15:55] The answer is real Eleanor. 答案就是 「正牌埃莉诺」
[15:57] – How do you know? – I don’t, but the minute I said that, -你怎么知道 -我不知道 但我说出一个人名时
[16:00] you knew instinctively whether it felt right. 你会本能感觉到对不对
[16:02] Well, hang on, let me think about that. 等下 让我想一想
[16:04] – No, no. – Because it… -不 不 -因为…
[16:05] No more thinking, Chidi. Just do something. 别再思考了 奇迪 行动吧
[16:08] Indecision caused you so much agony in your life, 犹豫不决已经让你生前很痛苦了
[16:11] right up to the very end. 甚至让你断送了性命
[16:14] I had a little trouble writing my speech. 我准备演讲词时 不太顺利
[16:16] I wrote 11 different versions. 我写了十一个版本
[16:19] Wedding’s in 20 minutes, buddy. 还有二十分钟 婚礼就开始了
[16:20] Boy, I mean, these run about 55 minutes a piece. 天呐 每一篇都有55分钟那么长
[16:24] I’m really hot. 我好热啊
[16:25] Is this air conditioner even working? 空调是不是坏了
[16:27] Yes, it is. You’re just having a literal meltdown. 空调好用 只是你自己崩溃了
[16:30] Also, you’re not dressed yet, 你还没换好衣服
[16:31] and we haven’t picked up the rings. 我们还没把婚戒取回来
[16:33] Okay, well, there’s an issue there 好了 这里有问题
[16:35] involving what I consider to be unfair labor practices 我认为对珠宝商而言
[16:39] on the part of the jeweler. 这种作业方式不公平
[16:40] And we never had a bachelor party 我们还没举行单身派对
[16:41] because you could never settle on a location or time. 因为你无法选出地点或时间
[16:46] I’m sorry, you were right. 对不起 你说得对
[16:48] This is too much for me. 我处理不了这些事
[16:50] You should just leave me here and go get married. 不用管我了 你去结婚吧
[16:53] Yeah, here’s the thing, bud: 嗯 然而实情是
[16:54] My wedding isn’t for another month. 我还有一个月才结婚呢
[16:56] This was a test to see 这只是个测试
[16:58] if you could handle being my best man, 看你到底能不能当伴郎
[16:59] and, just as I predicted, you failed, miserably. 结果不出我所料 你惨败啊
[17:02] No. No, I mean, I’m… I’m relieved, 不是吧 我倒是如释重负了
[17:05] but this is embarrassing. 但这挺丢脸的
[17:07] It’s okay, bud. 没关系 兄弟
[17:09] Obviously, I prepared for this. 显然 都在我计划之中
[17:10] Let’s just go have a nice night. 我们出去玩一晚吧
[17:12] I’ll buy you a beer. 我请你喝酒
[17:14] 30 minutes, Chidi? 三十分钟了 奇迪
[17:15] We have been trying to pick a bar for 30 minutes. 选一家酒吧 就选了三十分钟
[17:17] It is literally impossible to be your friend. 跟你做朋友简直是下凡历劫啊
[17:19] You’re incapable of making a single decision. 你连一个简单的决定都做不了
[17:21] Look, I know I can be indecisive, 我知道我这人总是犹豫不决
[17:23] but what’s the harm in taking a few extra minutes 但多花几分钟 找一家最棒的酒吧
[17:25] to find the perfect… 又不会死人…
[17:30] Chidi? 奇迪
[17:32] You’re right. I just need to make a decision. 你说得对 我必须作出选择
[17:35] I’m gonna look each of these women in the eye, trust my gut, 我要看三个女人的眼睛 凭直觉选
[17:39] and figure out how I feel. 找到心之所向
[17:40] You’re kidding. That worked? 不是吧 真有用了吗
[17:42] Great! Go do it! 太好了 去吧
[17:48] Ladies and gentlemen, 女士们 先生们
[17:49] let’s get ready to married. 我们结婚吧
[18:01] Yo, check it. 给你露一手
[18:06] This is great. 太棒了
[18:07] At different moments during our time here, 我们俩竟然曾经
[18:09] we both thought that tragic Mike over here was our one true love, 都以为这个「缺心眼舞男」是我们的真爱
[18:13] and now he is marrying whatever Janet is. 结果他现在跟一个机器人结婚了
[18:17] I suppose you’re right. It is a bit strange. 你说得没错 确实有些奇怪
[18:20] I’d like to read a poem. 我想读一首诗
[18:22] “Janet, my digital queen. 「珍妮特 我的数码皇后」
[18:24] “Janet, we can dare to dream. 「珍妮特 我们敢于追梦
[18:27] Send nude pics of your heart to me.” 发一张你内心的裸照给我」
[18:29] “Jacksonville jaguars rule!” 「杰克逊维尔美洲虎队 地上最强」
[18:32] Jason, when I was rebooted, and I lost all my knowledge, 杰森 我重启后 丧失了知识库
[18:35] I was confused and disoriented, 我很迷茫 很无助
[18:39] but you were always kind to me. 但你一直都待我很好
[18:40] And according to the central theme of 231,600 songs, movies, 根据我在三秒内搜索到的231600首歌曲 电影
[18:46] poems, and novels that I researched 诗歌以及小说的主题而言
[18:48] for these vows in the last three seconds, 我要说的这份誓言就是
[18:50] that’s what love’s all about. 爱就是如此
[18:51] Does anybody here object to this marriage? 有人反对这桩婚姻吗
[18:54] Yes, it is a terrible idea. 完全是馊主意
[18:55] – Of course we do… how could we not object? – Overruled. -当然反对啊… 必须反对 -驳回
[18:57] Jason. Do you want me to be your wife? 杰森 你愿意娶我为妻吗
[18:59] – Yeah. – I want you to be my husband. -愿意 -我也愿意嫁给你
[19:01] – Tight. – So, by the power vested in me, -棒哎 -我赋予自己权力
[19:03] by me, I now pronounce us husband and wife. 我宣布 我们结为夫妻
[19:07] We did it! 我们结婚了
[19:08] Can I kiss you, or will I be electrocuted? 可以亲你了吗 不会触电吧
[19:11] Only one way to find out. 只有亲了才知道
[19:13] Get some! Got get it, girl! 尽情亲吧 棒哎 妹子
[19:17] I’m just going with it now. 我就配合演出了
[19:26] It’s funny… I was devastated when I found out 有趣 发现他不是我的伴侣时
[19:29] that he wasn’t my soul mate, 我心灰意冷
[19:30] but now I think I’ve dodged a bullet. 但现在觉得逃过一劫啊
[19:34] He’s a simple man. 他是「绵羊兴」啊
[19:36] I once watched him eat electrical tape right off the roll. 我有次看他吃完了一整卷绝缘胶布
[19:40] He thought it was a fruit by the foot that had gone bad. 他还以为那是变质了的水果糖卷儿呢
[19:43] Thank you for being such a great friend to me today. 谢谢你今天对我这么贴心
[19:46] ‘Course, hot stuff. I got your back. 客气啥 辣妹 我挺你
[19:50] Eleanor, hey, I just wanted to see if you’d talked to Chidi. 埃莉诺 我就是想知道你跟奇迪谈过了吗
[19:54] Yeah, I did. 谈过了
[19:55] I mean, you don’t have to tell me what you said. 你不用说具体谈了什么
[19:57] I just wanted to see if you’re okay. 我就是想知道你还好吗
[19:59] Man, you are a good person. 天 你真是个好人
[20:01] I swear, if I had known you and tahani and Chidi on earth, 说真的 我生前要是认识你和塔哈妮 奇迪
[20:05] I might have for real gotten into the good place. 我说不定死后真能来「善地」呢
[20:09] it’s my three favorite yogurts. 我最爱的三杯酸奶啊
[20:12] Hey, about what happened earlier… 我们之前说的话呢
[20:15] I’ve been kind of all over the place today. 我今天不是正常的自己
[20:18] An hour ago, I thought Jianyu was my soul mate, 我一小时前还觉得建宇是我的灵魂伴侣
[20:21] and the fact that that kind of made sense 而这也很科学
[20:22] means you and I could never be meant for each other. 这就表明我们永远都不会是灵魂伴侣
[20:25] Plus, Jianyu’s married to Janet now. 而且 建宇和珍妮特结婚了
[20:27] Okay. 好吧
[20:30] What? 啥
[20:30] I do love you, 我确实爱你
[20:31] but I think more in a best friend afterlife savior kind of way. 但是把你当成救星那样喜欢
[20:37] I’m not so much “Hot for teacher” as I am 我其实不是喜欢「师生恋」
[20:39] “Eternally grateful for semi-cute, 只是很感激有些呆萌
[20:43] surprisingly ripped teacher.” 身材却超棒的老师
[20:44] Chidi, I also have to apologize. 奇迪 我也得要和道歉
[20:47] It’s just that when I found out that Jianyu wasn’t my soul mate, 我得知建宇不是我的灵魂伴侣时
[20:50] I-I desperately needed something to keep me afloat, 我只是想抓住一根救命稻草
[20:52] and, well, you were the nearest lifeboat, as it were. 而你刚好就是那根稻草
[20:56] And yes, we do have the sort of connection 我们之间的感情确实很特别
[20:58] that only two highly educated, sophisticates could have, 但那是高智商之间惺惺相惜的感觉
[21:00] but it’s not true love. 但这不是真爱
[21:03] True love is what Janet and Jianyu have. 珍妮特和建宇 那才是真爱
[21:05] Yeah. What? 是啊 啥
[21:07] We would love to stay and chat, 我们也想跟你继续聊
[21:09] but we need to find Michael. 但我们得去找迈克尔
[21:10] Eleanor, I think I figured out a way for you to stay. 埃莉诺 我好像想到怎么让你留下来了
[21:15] Really? 是吗
[21:15] I… I’ll come too. 我也一起来
[21:22] What? 啥啊
善地

文章导航

Previous Post: 善地(The Good Place)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 善地(The Good Place)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

善地(The Good Place)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号