Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

善地(The Good Place)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 善地(The Good Place)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:01] Michael, a demon has infiltrated the group. 迈克尔 有个恶魔打入四人组了
[00:04] Not just any demon. 还不是个普通恶魔
[00:06] Trevor is a diabolical, sadistic agent of evil. 特雷弗是个暴虐成性的大魔头
[00:10] Might just be the single most dangerous creature in the universe. 大概是宇宙中最危险的生物了
[00:14] Who wants lemon bars? 谁想来点柠檬方糕
[00:18] It’s my nana’s recipe, 我奶奶的秘制配方哦
[00:19] and they are just sinful. 美味得令人犯罪
[00:21] Love ’em on my lips but hate ’em on my hips, 狂吃一时爽 减肥火葬场
[00:23] if you know what I mean. 你懂我意思吧
[00:24] All right, new guy, 新来的
[00:24] coming in strong with free dessert. 带了免费甜点 来势汹汹啊
[00:26] You must be Eleanor, 你就是埃莉诺吧
[00:27] the reason this is all happening. 这一切的始作俑者[大家因为你才聚在一起]
[00:29] I am. 就是我
[00:31] It’s so nice to hear someone say, 你这么说真是深得我心
[00:32] “Eleanor, you’re the reason this is all happening” “埃莉诺 大家因为你才聚在一起[你是这一切的始作俑者]”
[00:34] who isn’t a judge in small claims court. 通常小额索赔法院的法官才会这样评价我
[00:36] Thank you for this, Eleanor. 感谢你 埃莉诺
[00:38] It’s a wonderful thing you’ve done. 你真是干了件大好事
[00:42] Happy to help you out, buddy. 很高兴能帮到你 兄弟
[00:44] We’re doing a long hug. 这抱得也太久了吧
[00:46] Are you crying? 你哭了吗
[00:47] Sorry, I’m just– 抱歉 我就是…
[00:48] I’m just so happy to be here, if that makes sense. 我就是太高兴能来这儿了 喜极而泣
[00:51] Okay, the five of us narrowly avoided death. 我们五人险险逃生
[00:54] The operating theory of this experiment is that… 本次实验的操作原理是…
[01:04] So, I give them ethics problems, 我向他们提出道德问题
[01:06] and we scan their brains, 然后扫描他们的大脑
[01:08] and we get a sense of their baseline moral instincts. 测出他们道德观的基准线
[01:10] Right, then I’ll show them pictures 对 然后我会给他们看一些照片
[01:11] that trigger memories of their near-death experiences, 唤醒他们对濒死经历的回忆
[01:13] we’ll scan again, and see if we get a different result. 然后再次扫描 观察结果是否一致
[01:16] For example, I’ll show Jason pictures of 比如 我会给杰森看三张照片
[01:20] a safe, a snorkel, and whip-it canisters. 分别是保险箱 呼吸管 奶油搅拌器
[01:23] Got it. 明白
[01:24] Also, what a grim death that would have been. 要真是这种死法 那也太惨了
[01:27] Darling, do you remember all the rules 亲爱的 你还记得要求吗
[01:29] about what can and cannot be worn inside an MRI? 做核磁共振 哪些衣服能穿 哪些不能穿
[01:32] More specifically, 说具体点
[01:33] what if one’s brassiere is very thin, but also very pure gold? 纯金制成的薄内衣可以穿进去吗
[01:39] I don’t know, 我不知道哎
[01:40] but I’m in a similar “situ-aysh,” 但我也很烦恼
[01:42] because the sports bra I’m wearing 因为我的运动内衣
[01:44] is kind of rust-colored underneath the armpits, 腋下有点生锈了哎
[01:47] so I guess we’ll roll the dice together. 看来我们俩都得冒险试试看了
[01:49] Hey, Eleanor, do I have the right phone number for you? 埃莉诺 你给我的手机号码对吗
[01:52] You haven’t responded to any of the dank memes I’ve sent. 我给你发的搞笑视频 你都没回
[01:56] Yeah, I–’cause I was laughing too hard to reply. 我… 我笑到抽筋 腾不出手回复了
[01:59] Okay, what’s your fave? 你最喜欢哪一个
[02:00] ‘Cause mine’s “Damn Daniel.” 我最喜欢”666 丹尼尔”
[02:02] Back at it again with the white Vans! 又穿着你的小白鞋出街了啊
[02:05] Should we get started, maybe? 我们开始吧
[02:07] Mrs. Teacher, for my turn, 老师小姐姐 轮到我时
[02:08] is there any way to get, like, extra radiation? 能不能加大辐射量
[02:12] There is no radiation in the MRI. 核磁共振机不会产生辐射
[02:14] But why do you ask? 怎么这么问
[02:16] No reason. 就随口一问
[02:17] – Jason, what do you got in your hand there, bud? – Nothing. -杰森 你的小脑瓜里想什么呢 -没什么
[02:20] – Is it a spider? – Yes. -是想到了蜘蛛吗 -对
[02:23] Do you think taking a spider in an MRI machine will give you superpowers? 你是不是觉得把蜘蛛带进核磁共振机会赋予你超能力
[02:27] Hey, it might work. 说不定真能行呢
[02:28] He already bit me a bunch of times 我被咬了好几口
[02:29] and gave me the power to swell up my hand. 都获得”手肿肿”超能力了
[02:32] – My God. – What? -天呐 -这孩子怕不是傻了
[02:37] Trevor. 特雷弗
[02:37] Hey, Mikey, fancy seeing you down on Earth completely illegally. 小迈迈 真高兴见到你非法来地球呀
[02:42] Sweet outfit. 这身穿搭不错
[02:43] Dick Tracy called. 迪克·崔西打给我了
[02:45] He said you’re a buttface and he’s been plowing your mom. 他说你是个猪头 他和你妈搞上了
[02:47] Hey, well, Dick Tracy called me, too, first, “至尊神探”先打给我了
[02:50] and he said he was about to call you 他告诉我 他要打给你
[02:52] and say a lie about me 告诉你一件关于我的假消息
[02:53] that was actually true about you instead. 其实你才是个猪头 他是跟你老妈搞上了
[02:57] Whatever. 闲话少说
[02:58] What are you doing here, Trevor? 你来干什么 特雷弗
[03:00] Shawn hacked the judge’s system, 肖恩黑入了法官的系统
[03:02] and we caught you cheating, 我们发现你作弊了
[03:03] getting your four little cockroaches to meet up. 悄咪咪把四个人类聚在了一起
[03:05] What, you think we were just gonna sit around in the Bad Place blowing beefers 怎么 你以为我们只会在”恶地”吐吐槽
[03:09] while you’re down on Earth boning us in the meathole? 放任你在地球给我们捣乱吗
[03:12] So why didn’t Shawn just go to the judge and turn me in? 肖恩怎么不直接去向法官告发我
[03:15] Because this way’s more fun, knuckle nuts. 因为当面打脸更有趣啊 傻鸟
[03:17] First of all, I’m currently formulating a better comeback to your Dick Tracy burn, 首先 我正在想怎么回击你”至尊神探”的梗
[03:22] and it’s gonna devastate you. 一定把你diss到体无完肤
[03:24] Second, you’re too late, 其次 你来晚了
[03:25] because when I did this experiment in my neighborhood, 因为我之前在街区实验时
[03:29] every time Eleanor asked Chidi for help, 每当埃莉诺向奇迪求助
[03:31] their bond became unbreakable, 他们就会紧紧联系在一起
[03:33] and the entire group improved. 四人组都会提升为好人
[03:35] No, you’re right. 惨了 你说得对
[03:37] There’s no way I’ll get one of these bozos 让这些傻蛋退出事多还没钱拿的学术研究
[03:40] to drop out of an unpaid, rigorous academic study, 臣妾真是做不到啊
[03:43] especially when they’re doing it with me, their overeager new best friend. 而且还有我这个精力旺盛的最佳拍档做队友
[03:47] Well, I should head back. 我该回去找他们了
[03:49] You want to come with? 你要一起吗
[03:49] Right, they’ve all seen you already, 不行哎 他们已经见过你了
[03:52] so you can’t show your face to them again, 所以你不能再出现在他们面前了
[03:55] so you’re powerless to stop me. 也就没法阻止我了
[03:58] Later days, dingus. 回见 猪头
[04:01] Dick Tracy called back on his watch phone “至尊神探”用电话手表打给你了
[04:04] and said you better “watch” out. 让你最好小心点[看好你的表]
[04:07] Shoot, second too late. 妈蛋 反击得不够及时
[04:09] Okay, Simone’s gotta analyze the scans, 西蒙妮要先分析扫描结果
[04:12] so why don’t the rest of you head home? 你们先回家吧
[04:14] Good first day, everyone. 第一天很顺利 各位
[04:15] Hey, teach, do you think, maybe, 老师 你觉得…
[04:20] we could continue the one-on-one lessons on the side? 我们能继续一对一教学吗
[04:23] I feel like last week, I had my own personal ninja master, 上周 有”忍者大师”亲自手把手教我
[04:26] and now I’m taking tai chi with a bunch of farting housewives. 这周 我却只能和一群八婆一起打太极
[04:32] Between the new project and my classes, 我既要做实验 又要上课
[04:34] I won’t have time, 实在没时间
[04:35] but this is way better. 但这样更好啊
[04:37] You’re still gonna learn a lot, 你还是能学到很多
[04:38] and you’ll have a fun group of people to study with outside of class. 而且课下还能跟小伙伴交流讨论
[04:42] – But… – Hey, gang. -但是… -胖友们
[04:43] I just had a neat idea. 我刚想到一个好主意
[04:45] Let’s all go sightseeing. 我们去观光吧
[04:47] – Dope. – Yeah. -棒耶 -不错吧
[04:48] We can check out Sydney, get to know each other, bond. 我们可以逛逛悉尼 彼此了解 加深友谊
[04:51] What do you say, E Street Band? 怎么样 “爱[埃]乐团”
[04:53] You up for a Segway tour of… Australia, mate? 想骑平衡车来个”土澳”一日游吗
[04:57] This is a knife on the barbie. 嗨起来吧 朋友们
[05:00] Cool idea. 好主意
[05:01] I’m just worried that, maybe, it’s too cool. 我就是担心嗨太过了收不住
[05:04] I think I’m just gonna find the nearest bar, 我还是就近找个酒吧
[05:06] have one or eight drinks, and hit the hay. 喝几杯小酒 然后洗洗睡了[倒在稻草上]
[05:08] Even better! We’ll all go bend an elbow. 好啊 大家不醉不归[弯手肘]
[05:12] Actually, I know the perfect place for homesick Americans. 话说 我知道一个地方 特适合想家的美国人
[05:18] Hey, dudes, welcome to the Cowboy Skyscraper Buffet. 朋友们 欢迎光临”牛仔摩天大楼餐厅”
[05:22] Hey, can we get the Florida table? 我们能坐”佛罗里达”桌吗
[05:24] They absolutely nail the swamp stench. 那一桌的沼泽臭气简直能把人熏晕
[05:27] Someone’s seated there. 那一桌有人了
[05:28] But if you purchase our Manifest Destiny package for $30, 不过如果你们点30美元的”天定命运”套餐
[05:32] you can have anyone you want forcibly removed from the table. 想踢走谁都可以
[05:35] We’ll just sit anywhere. 我们随便坐就好了
[05:36] When your table’s ready, this gun’ll go off. 需要点餐时 开枪就好
[05:41] I think this is real. 好像是真枪
[05:47] So, listen up, y’all. 各位 我想说两句
[05:49] I was so excited to join the group 我很高兴能加入这个小团体
[05:51] that I made sweatshirts. 所以我给大家定制了衬衫
[05:54] You get a sweatshirt. You get a sweatshirt. 这是你的 人人都有份
[05:58] – You get a sweatshirt. – I get a sweatshirt. -这是你的 -我也有哎
[05:59] “The Brainy Bunch.” “机灵鬼组合”
[06:00] Awesome! I love being on teams, 太赞了 我喜欢团队行动
[06:03] and if we’re on a team now, we need nicknames. 既然是队友 我们就得想几个昵称
[06:05] Optimus, Bumblebee, Jazz, megatron. 擎天柱 大黄蜂 爵士 威震天
[06:09] That’s what you can each call me. 你们各自可以这样称呼我
[06:10] Now we need nicknames for you guys. 再给大家想想昵称吧
[06:12] This is the best! 这个组合太完美了
[06:14] I’m gonna get the first round, 第一轮酒我请
[06:15] and we are all gonna toast to Eleanor, 大家敬埃莉诺一杯
[06:17] the reason we’re all here. 因为她 我们才会相聚
[06:19] Yay, Eleanor! 干得漂亮 埃莉诺
[06:21] Well, if you guys are celebrating, 如果各位想要庆祝
[06:22] I recommend the jalapeno poppers. 吃墨西哥辣椒卷最合适不过了
[06:24] Hi, there, I’m Janet. 大家好 我是珍妮特
[06:26] I’ll be taking care of you tonight. 今晚为大家服务
[06:30] Can I get you started with some drinks? 各位要喝点什么
[06:31] Our specialty cocktail tonight is the Fourth of July. 我们今晚的特色鸡尾酒是”七月四”
[06:34] It’s half an apple pie blended with Southern Comfort and Coca-Cola 以”南方安逸”和可口可乐调配 辅以半个苹果派
[06:38] served in a Chevy hubcap. 盛在雪佛兰车轮盖中
[06:40] Why don’t you just go get us a round of beers? 你先给我们每人上一杯啤酒吧
[06:43] Of course. Here you go. 没问题 你们的啤酒来了
[06:46] Sorry. 抱歉
[06:47] I will go physically pick those up, I guess, 我这就走过去拿啤酒
[06:52] and then walk them back here with my feet. 然后再走着端回来
[06:56] But just so you know, I will be here all night 提醒一下 我整晚都会在
[06:59] watching everything that you order. 点单就喊我[我会监视你点的单]
[07:06] So, Ellie, baby, brainstorm. 埃埃小宝贝 我有个想法
[07:08] We should get a house. 我们应该住在一起
[07:10] Me, you, Tahani, Jason– 我 你 塔哈妮 杰森
[07:12] we should all go in together on a place. 我们应该住在一起
[07:14] – Roomies. – Roomies! -室友 -做室友
[07:17] That is… 还真是…
[07:19] technically an idea. 你就想想吧
[07:21] I think it would be supes fun. 肯定会很好玩
[07:22] – We could play pranks on each other for my vlog. – No. -我们可以拍恶作剧视频传到网上 -不要
[07:24] – We could do one of those ice bucket challenges that I sent you. – I don’t think so. -我们可以试试看冰桶挑战 -不要
[07:28] Or maybe just a Harlem shake? 一起跳”哈林摇”也行啊
[07:29] I like to cook, 我喜欢烹饪
[07:31] – and I have been dying to… – Please stop. -我一直想… -求求你 别说了
[07:32] experiment with Jamaican food, man. 试试做牙买加菜
[07:34] I like Jamaican food. 我喜欢牙买加菜
[07:36] Listen to the reggae, and smoke the joints. 听雷鬼 抽大麻
[07:38] That’s a Jamaican accent. 我在模仿牙买加口音哦
[07:42] Come on, come on, come on, come on, come on, come on. 快点 快点 拜托 快点
[07:45] – Hey, how’s it going? – Not good, Michael. -怎么样 -糟透了 迈克尔
[07:47] I don’t have my powers. 我没有超能力了
[07:48] I can’t summon things. 没办法召唤东西了
[07:50] Dictionary. Spaghetti. 词典 意面
[07:52] Jet Ski. Giraffe. 水上摩托 长颈鹿
[07:54] Look what I’ve been reduced to. 你瞧我都堕落成什么样了
[07:55] Humans only live 80 years, 人类的寿命只有八十年
[07:57] and they spend so much of it 他们却要花费大量时间
[07:58] just waiting for things to be over. 只为等待事情做完
[08:00] I’m all out of sorts down here too. 我在地球也是各种受限啊
[08:02] I’m bad at lying now. That used to be my thing. 我现在都不会撒谎了 我以前可是骗遍天下无敌手
[08:05] And every part of my body is either too dry or too wet. 而且我的身体各种不适
[08:08] It’s worse for me, man. 我比你难受多了
[08:10] Ever since we walked through that portal, 自从我们穿越来地球
[08:11] my knowledge has stopped updating. 我就不再无所不知了
[08:14] The instant before we left, 我们穿越之前
[08:15] a man in Caracas, Venezuela, 委内瑞拉加拉加斯有一个男人
[08:17] named Raul Benitez was eating a ham sandwich. 名叫拉乌·本尼特斯 他正在吃火腿三明治
[08:21] Did he finish it? 他吃完了吗
[08:22] I don’t know, and it’s making me crazy. 我不知道 我要抓狂了
[08:24] I got to find him. 我一定要找他问个清楚
[08:25] Janet, focus on the mission! 珍妮特 专心任务
[08:28] We have to get Trevor away from the humans. 我们得让特雷弗远离四人组
[08:32] I am so glad you came out with us, man. 你跟我们一起出来嗨真是太好了
[08:36] I just assumed you would think it’s unprofessional 我本以为你会觉得
[08:38] to be friends with the subjects of your study. 和研究对象交朋友很不专业
[08:40] No, I never thought that. 不会啊 我从没这么想过
[08:43] I mean, I-I kind of do now. 经你提醒 我倒是觉出来了
[08:44] Should I not be socializing? 我是不是不该和大家走得太近
[08:46] I’m sure it’s fine. 没事啦
[08:47] I mean, how much harm could it possibly do? 反正也没什么大不了
[08:49] Good point. 有道理
[08:52] Such a good point 真是太有道理了
[08:53] that I’m gonna go think about how good a point that is 我要好好想一想
[08:55] over there by myself for several minutes. 我去那边静一静
[08:57] Excuse me. 失陪了
[09:00] Hey, El train, 小埃埃[高架列车]
[09:01] you think with all these new “Star Wars” movies 《星球大战》都拍了那么多部了
[09:03] they’ll finally make a new “Spaceballs”? 你说他们还不会拍《太空炮弹》续集啊
[09:05] I’m sorry, I’m getting a text and I have to take this. 抱歉 有新短信 我去回一下
[09:08] Okay, everybody, here are your beers. 各位 啤酒来了
[09:12] And here is yours. 这是你的
[09:13] No. 不好意思
[09:16] I guess you should go to the bathroom 你要不去下洗手间
[09:17] or maybe go home and never come back. 或者直接回家吧 别再来了
[09:20] No worries, I made extra sweatshirts. 没事 我带了很多衬衫
[09:21] Besides, we’re having too much fun to leave. 而且 我们玩得正嗨呢 才不舍得走
[09:24] Hey, speaking of fun, 说到好玩
[09:25] I know this super fun drinking game we can play. 我知道一个超有趣的喝酒游戏 我们一起玩吧
[09:28] Every time one of you says something that the other can’t relate to, 每当一人说的事另外一人没有同感
[09:32] you both drink. 那两人都得罚酒
[09:33] Could be fun. 有意思
[09:34] I once played a drinking game with Ryan Reynolds and Blake Lively 我之前跟瑞恩·雷诺兹[死侍扮演者]和布莱克·莱弗莉[绯闻女孩女主]
[09:37] at their macrobiotic farm 在微生物农场玩过喝酒游戏
[09:38] with a particularly robust batch of homemade kombucha. 还喝到了超浓郁的自制康普茶
[09:43] Do I have to drink for every word I don’t know? 我一个词都没听懂 也得罚酒吗
[09:45] Up to you. Just drink. 你自己看着办 喝就是了
[09:48] Hey, what happened with Chidi, and where’s Eleanor? 奇迪怎么了 埃莉诺去哪儿了
[09:51] This–this is all moving too fast. 进展太快了
[09:53] Can we just take Trevor out? 我们能不能直接把特雷弗弄走
[09:55] I don’t know if he can die, 我不知道他死不死得了
[09:56] but I could drop a steamroller on his head. 但我可以试试看把压路机砸到他脑袋上
[09:58] Darn it, I can’t summon things. 该死 我不能召唤东西了
[10:00] I guess I could kick him with my soft feet. 我可以用我软弱无力的小脚把他踢飞
[10:03] Earth sucks. 我讨厌地球
[10:04] You stay on Trevor, keep interfering with his plan. 你盯好特雷弗 继续扰乱他的计划
[10:07] All right, and I’m going to do my librarian act 我去扮演图书管理员
[10:09] and nudge Chidi back to the table. 鼓励奇迪跟大家一起嗨
[10:13] – Yummy. – Yay! -好喝 -棒耶
[10:15] You gotta relax, man. 放轻松
[10:17] You’re off the clock. 你已经下班了
[10:18] It’s just a simple drink with friends at the world’s worst restaurant. 只是在破餐馆和朋友喝一杯而已
[10:21] No, but Trevor’s right. 不 特雷弗说得对
[10:23] I might skew the study by fraternizing with the subjects. 和研究对象亲近可能会干扰实验结果
[10:26] We can be colleagues. Associates is pushing it. 即使我们是同事 这样也不太好
[10:29] And by even having this conversation, 而你来安慰我
[10:31] you’re becoming my confidante. 意味着我们是好朋友
[10:33] – I can’t have that. – Jeez. -这样可不行 -不是吧
[10:36] Kind of thought that before everyone else showed up, 我本以为 其他人出现之前
[10:38] you and I were, like, becoming actual friends. 我们俩就快成朋友了
[10:43] No. You’re right. 神啊 你说得对
[10:45] What have I done? 我这是怎么了
[10:45] Okay, okay, I-I-I’m gonna go to the bar and get you a hot tea. 别激动 我去吧台给你点一杯热茶
[10:49] Okay. 好
[10:50] Or a regular temperature Xanax. 一杯温水配镇定剂也行
[10:52] Try not to fall apart. 千万别晕过去
[10:56] Professor Anagonye? 阿纳贡耶教授
[10:57] Yeah, I thought I recognized you. 我就觉得像你
[10:59] It’s me, the librarian from the library. 是我啊 图书管理员
[11:02] Right, hi, sorry. 对 你好 抱歉没认出你
[11:05] I was just kind of in the middle of something here. 我刚才有点心慌意乱
[11:07] Well, maybe I can help. 也许我能帮上忙
[11:09] You know what I like to do in situations like these? 知道这种情况 我通常会怎么做吗
[11:12] I haven’t told you anything about what I’m going through. 我还没告诉你是什么情况呢
[11:16] Do that first, 那你先说
[11:17] then I’ll tell you 然后我再告诉你
[11:18] what I do in situations such as the one you’re about to describe. 遇到你这种情况 我会怎么做
[11:21] I’ve been in every situation 我什么大风大浪都见过
[11:23] because I’m a librarian. 毕竟图书管理员不是白做的
[11:25] Hit me. Go ahead. 来吧 跟我说说
[11:30] I’m tired. 我累了
[11:31] Does anybody want a gallon of water to sober up? 各位想喝桶水清醒一下吗
[11:33] No thanks, sweetheart. 不用了 亲爱的
[11:34] I just called a car for these two lovebirds, 我刚替这对”爱侣”叫了车
[11:36] so why don’t you just bring us the check? 结账吧
[11:39] and you should smile more. 你该多笑笑
[11:41] You’ll get bigger tips. 笑容甜美 小费多多
[11:44] Gosh, you’re pretty. 天 你好美
[11:45] No, you’re pretty. 不 你才美[很]
[11:48] Pretty beautiful. 很美
[11:51] If you ask me, Chidi, 要我说 奇迪
[11:52] you need to get back over there, 你得坐回去
[11:54] you know, spend time with the team. 和队员一起嗨
[11:55] Though, we do have a saying in the library game. 但我们图书馆界有句名言
[11:59] there’s only room for one male subject in an academic study, 一项学术研究容不下两个男人
[12:03] so keep the one who got there first. 只有先到的那个才能留下
[12:07] Catchy. 还挺朗朗上口
[12:08] Got to go now. 我先走了
[12:09] The closest thing I could find to herbal tea was a root beer 最像凉茶的就是根汁汽水了
[12:11] I had them throw in the microwave. 我让他们用微波炉加热了一下
[12:13] You know what? Don’t drink that. 算了 别喝了
[12:15] I think I’m just gonna head home. 我还是先回家吧
[12:17] But you can go and spend time with the others. 你和大家好好玩
[12:18] Yeah, man, that’s not really what I signed up for. 免了 我可不是为他们而来
[12:21] I mean, Tahani is eh, but Jason, woof, 塔哈妮太作 杰森太二
[12:24] and Trevor, blegh. 特雷弗简直是个戏精
[12:26] They’re not the reason I flew all the way from Arizona. 我大老远从亚利桑那飞来可不是为了他们
[12:30] You are. 是为了你
[12:31] I’m sorry, but this is just how it has to be. 抱歉 但我们必须保持距离
[12:36] I’ll, I’ll see you tomorrow. 明天见
[12:40] Hey, E dog, get over here! 埃姐 快来啊
[12:41] It’s trivia night! 来玩益智问答啊
[12:43] The first round questions are all about Logan Paul, 第一轮问题全是关于罗根·保罗的
[12:46] and you know I’m Logang for life. 你懂我的 无罗根 不青春
[12:48] Go put your head up your own butt. 你自己玩蛋去吧
[12:50] – What? – What? -什么 -什么
[12:51] What? 你说什么
[12:57] Don’t you buttnecks ever give up? 你们两个傻蛋怎么就是不肯放弃呢
[12:59] No, and what are you even doing in a bathroom? 没门 你来洗手间干什么
[13:02] You’re a demon. You don’t… need it. 你是个恶魔 不需要上厕所
[13:04] I like the smells. 我喜欢闻臭味啊
[13:05] And I like putting my hands in the toilet 我喜欢把手伸进马桶
[13:07] so everything I touch gets a little bit of poop on it. 这样我碰过的东西都会粘上粑粑
[13:10] Hey, you guys see what I did out there? 你们瞧见我多厉害了吗
[13:12] I am so good, I got Eleanor to leave a bar early. 我太牛了 都能把埃莉诺气到先离开酒吧了
[13:16] Chidi’s melting down. 奇迪快崩溃了
[13:17] Jason and Tahani just left together. 杰森和塔哈妮一起离开了
[13:19] If they hook up, 如果他们俩滚了床单
[13:20] she’s on the first private jet out of here. 塔哈妮绝对立马搭乘私人飞机走人
[13:22] This was too easy. 太简单了
[13:24] It’s gonna take a lot more than that to break up this group. 想拆散四人组 你还嫩着呢
[13:26] Why don’t you give up, Trevor? 你趁早放弃吧 特雷弗
[13:28] As long as we’re here, you’ll never succeed. 只要我们在 你就别想成功
[13:31] Maybe, but how long will that take? 也许吧 但你们能待多久呢
[13:33] I mean, at some point, the judge will find out 反正 法官迟早会发现
[13:35] that you’re not in your little room watching ticker tape. 你们俩不好好干活 偷偷溜到地球了
[13:37] Right? Tick, tick, tick, tick. 没错吧 你们时间不多了哟
[13:40] But, hey, may the worst demon win. 就看哪个恶魔能笑到最后了
[13:42] Good luck, Mikey. 祝好运 小迈迈
[13:45] Poop hands! 手上粘粑粑了
[13:47] I can’t believe you fell for that. 你竟然上当了
[13:52] Are you all right? 你没事吧
[13:53] You didn’t sleep at all last night. 你昨晚一点都没睡
[13:54] I got a solid eight minutes, 我睡了整整八分钟呢
[13:57] not consecutively, but still. 虽然不是连续八分钟 但也睡了
[13:58] It’s fine. 没事的
[14:00] You’re not even that blurry. 我看你都不重影呢
[14:01] You gotta take it easy, man. 你得放轻松
[14:02] I mean, you’re not sleeping. Your eye’s twitching. 你没睡好 眼睛都抽筋了
[14:04] This study has to be airtight. 这项研究必须无懈可击
[14:07] And this ethical question of friendship with the subjects is weighing on me. 而和研究对象交朋友的事让我很抓狂
[14:12] I’ve done a million of these things. 我做过很多次此类研究
[14:14] I promise I’ll warn you if you cross any lines. 我保证 如果你越界了一定会提醒你
[14:16] I don’t want to come anywhere near those lines. 我连越界的想法都不敢有
[14:19] I have been waiting my entire career for the right thesis, 我一直在等待合适的论文主题
[14:23] and I am not going to blow it. 我绝不会毁了这次研究
[14:26] I have to keep this professional. 我一定要保持专业水准
[14:28] Fine, but you need to get some rest. 好吧 但你需要休息
[14:29] This morning, you bit into a raw egg like it was an apple. 今早 你都把生鸡蛋当成苹果啃了
[14:32] I thought it was hard-boiled. 我还以为只是煮老了
[14:34] Yeah, but still, the shell. 但你连壳都没剥
[14:37] This is the best secret-friend handshake, bro. 握了手 我们就是最佳密友了
[14:39] And it goes… 那就…
[14:40] Attention, everyone. 注意 各位
[14:41] Do not look at me. 不要看我
[14:44] I don’t–don’t know what to do. 我的小眼神无处安放啊
[14:45] I am both overhung and humiliated 我既后悔又羞愧
[14:48] by my uncouth comportment last night. 昨晚实在太失礼了
[14:51] Please accept these formal letters of apology. 请接收我的正式道歉信
[14:54] Further apologies for their appearance. 抱歉字迹不好看
[14:56] I just couldn’t find a proper calligrapher at 5:00 in the morning. 我起太早了 脑子不太清醒
[14:59] So, what happened to you two lovebirds last night, huh? 你们俩昨晚怎么样了
[15:02] Frankly, it is none of your business. 讲真 此事与你无关
[15:03] Sorry. 抱歉
[15:04] Jason was a… 杰森昨晚…
[15:05] perfect gentleman last night. 表现得很绅士
[15:07] Thank you so much for getting me home safely. 感谢你昨晚把我安全送回家
[15:10] I wouldn’t blame you should you ostracize me for my boorish behavior. 就算你因为我太无礼把我扔在路边 我也不会怪你
[15:14] You weren’t boring. You were fun. 不无聊[礼] 你昨晚可有意思了
[15:17] Crazy story– after you got into the cab, 说出来怕吓到你 把你送上车后
[15:19] I forgot where I lived, 我忘记自己住哪儿了
[15:20] but then I looked across the street, 但我四下里望了望
[15:22] and there was a motel, 发现了一家汽车旅馆
[15:24] and behind that, there was a dumpster. 旅馆后面有个垃圾堆
[15:25] I slept in a dumpster. 我在垃圾堆睡了一晚
[15:28] – Jason. – No, no, no, it was fine. -杰森 -没事 挺好玩的
[15:30] And it was super fun getting to know you. 我很高兴认识你
[15:33] You’re the fanciest person I know, 你认识的人中 属你最牛
[15:34] next to my friend Ronnie, who drives a limo. 和我开房车的朋友罗尼差不多
[15:36] He’s in limos all the time. 他整天都能待在房车里
[15:39] What a life. 人生啊 如此美好
[15:40] All right, as soon as Eleanor gets here, we’ll begin. 等埃莉诺来 我们就开始
[15:44] Bad news, prof. 坏消息 教授
[15:45] Eleanor might not be coming. 埃莉诺可能不来了
[15:46] She bailed right after you did last night. 昨晚你走后 她也走了
[15:48] Seemed like she was having second thoughts 她好像后悔了
[15:50] about being part of the Brainy Bunch, so. 不愿加入我们的”机灵鬼组合”了
[15:52] Well, that’s disappointing… 好失望…
[15:54] in–in–in terms of how it affects the study. 研究可能会受影响
[15:57] But we press on, like professionals. 但我们是专业人士 研究还是得继续
[16:07] Hey, do you think I should– 我是不是该…
[16:08] Yeah, and I already called you a car, 没错 我已经替你叫车了
[16:10] because you should not drive. 你现在不适合开车
[16:11] – It’s outside. – Thanks. -就在外面等你 -谢谢
[16:17] Where’s outside? 外面怎么走
[16:26] Hey, man. 嗨
[16:31] Are you okay? 你没事吧
[16:32] Sorry, literally one second ago, 抱歉 一秒前
[16:36] I was at the front desk. 我还在前台
[16:38] I don’t know where I got this. 我不知道这个是哪儿来的
[16:41] Anyway, are you coming to class? 话说 你不去上课了吗
[16:45] I just don’t think the group thing is for me. 我没法融入集体
[16:47] I’m better when it’s one-on-one 我更适合一对一教学
[16:48] and we’re both looking at our phones 大家在一起也只是玩手机
[16:50] and I don’t know the other person and we don’t talk. 我不认识他们 也没什么好聊的
[16:53] I might just head back to Arizona. 我不如直接回亚利桑那
[16:57] Listen. 听我说
[16:59] My whole life has been a-a torture chamber of indecision, 我多年来一直受选择困难的折磨
[17:04] and now I’m finally on the path to understanding why, 现在终于逐渐明白原因了
[17:07] and the only reason that’s happening 而之所以能醒悟
[17:08] is because you walked into my office, 全是托你找上门的福
[17:10] and you said you wanted to be a better person. 你说想要变成好人
[17:12] That was really brave. 你真的很勇敢
[17:14] Now, I know we barely know each other, 我们虽然不是很熟悉
[17:16] but, please, could you give me three months? 但你能给我三个月时间吗
[17:19] Can you give me three months? 就三个月
[17:20] I am–I am asking you as a friend. 我是以朋友的身份请求你
[17:25] See, I just told you I don’t like talking. 你瞧 我刚说了不喜欢当面聊天
[17:27] That whole thing could have been sent in a text 这些话你本可以发短信告诉我
[17:29] that I pretended I never saw. 而我可以假装没看到
[17:33] Fine, you did good at talking. 好吧 你确实很有说服力
[17:35] I’ll come back to class. 我会回去上课的
[17:38] Come in. No? 请进 没人敲门吗
[17:41] – I’m gonna drive you back. – Okay. -我送你回去 -好
[17:44] Hey, Dick Tracy called. “至尊神探”打来了
[17:47] Said that I was right about 他说我是对的
[17:49] Eleanor and Chidi having an unbreakable bond. 埃莉诺和奇迪是不可分割的整体
[17:52] I don’t think you understand how that joke works. 你好像没明白这个梗
[17:54] Yeah, that doesn’t matter. 无所谓啦
[17:54] We won. That’s the point. 我们赢了 这才是重点
[17:57] You won squat. 你们赢个蛋蛋
[17:58] We’re gonna get ’em eventually. 我们肯定能击垮他们
[18:00] I’ll just keep chipping away till one of ’em bails. 我会继续捣乱 迟早有人会退出
[18:03] These four humans are all I care about in the universe, 四人组是我唯一在乎的人
[18:06] and there is nothing- I mean nothing– 无论是谁 没有人…
[18:08] that’s gonna come between me– 能够阻止我们…
[18:14] Cool, you’re all together. 太好了 你们都在
[18:15] The judge wants to see you. 法官要见你们
[18:17] Now? Right now? 现在 立刻吗
[18:19] – Like, all of us, or… – Yep. -都要见吗… -对
[18:23] So, this is Earth, huh? 这就是地球啊
[18:28] That’s pretty cool. 还挺凉
[18:39] Michael, how many times did I say you could go down to Earth? 迈克尔 我告诉你可以去地球几次
[18:42] Actually, you weren’t 100% explicit. 其实 你也没说清楚
[18:45] One time. 一次
[18:46] I said you could go down there, save their lives, 我说 你可以去地球拯救他们
[18:48] start the new timeline, 开启新的时间线
[18:50] and then come back here to observe them. 然后回来 观察他们的变化
[18:53] One time! 只能去一次
[18:54] Is what I said. 我说得很清楚
[18:55] Uno. 壹
[18:58] One. 一次
[18:59] Your Honor, I have to say, 法官阁下 容我说一句
[19:00] I support you one-hundo percent. 我百分百赞同您的决定
[19:03] I mean, what Michael did is unbelievable. 迈克尔真是太过分了
[19:06] Now, granted, I also tricked the doorman 虽然我也贿赂了守门人
[19:09] and snuck down to Earth, 偷偷溜去了地球
[19:10] but what are we gonna do– 但我们是打算…
[19:13] Do you realize what you did? 你知道自己在做什么吗
[19:14] You meddled in human affairs. 你插手了人间事务
[19:17] That ripples out, man. 会引发连锁反应
[19:19] Do you know how much weird stuff has happened 你知道因为你的小实验
[19:22] because of your little experiment? 发生了多少奇怪的事情吗
[19:24] England left Europe. 英国脱欧了
[19:25] That Hugh Jackman musical about P.T. Barnum? 金刚狼去演马戏团大电影了
[19:28] It made, like, $400 million. 票房四亿呢
[19:30] Also, the Jacksonville Jaguars are good now. 杰克逊维尔美洲虎队崛起了
[19:34] Impossible. 不可能
[19:35] I’m serious. 是真的
[19:36] They’re gonna make the playoffs. 他们都打入季后赛了
[19:38] Blake Bortles is kind of okay, maybe. 布莱克·博特斯还行吧
[19:41] I don’t know. 我也说不好
[19:42] It’s being debated amongst experts. 专家意见不一
[19:44] It’s confusing. 让人头疼
[19:45] But whatever it is, it’s yo fault! 但无论如何 都是你的错
[19:48] Your experiment with the humans is over. 你的人类实验结束了
[19:50] Are you gonna kill them? 你要杀了他们
[19:51] No! 当然不是
[19:52] But starting now, 但从现在起
[19:54] there is no more monitoring them. 不准再监视他们
[19:56] They’re just regular humans 他们只是普通人
[19:58] that need to hit the regular point threshold 要跟大家一样等待死亡来临
[20:00] to see if they make it into the Good Place. 根据生平事迹 评判是否能进入”善地”
[20:01] And if they don’t… 如果进不了…
[20:11] And right now, 现在
[20:12] the two of you are going back to the Bad Place. 你们俩赶紧回”恶地”
[20:14] But they’ll retire Michael, 但他们会让迈克尔退休
[20:16] and I’ll be marbleized. 还会把我缩成弹球
[20:17] Well, maybe you should have thought about that 你们插手人类事务前
[20:19] before you intervened in human affairs. 就该想清楚后果
[20:23] I mean, because of you, 因为你们
[20:24] Byron Allen owns The Weather Channel now. 喜剧演员都去播天气预报了
[20:28] Is–is that bad? 不好吗
[20:29] I don’t know, but it’s weird, man. 怎么说呢 反正很奇怪
[20:32] Now come with me. 乖乖跟我走
[20:34] Hey, my powers are back online. 我的能力恢复了
[20:37] This must be everything I tried to summon on Earth. 我在地球召唤的东西都要出来了
[20:41] – Stop it. – I don’t think I can. -住手 -我停不下
[20:42] I’m like a printer 我就像个打印机
[20:44] when the print queue suddenly starts processing all the unprinted documents. 有打印任务了 我就会不停工作
[20:48] Man. 糟了
[20:49] Buckle up, folks. 做好准备 各位
[20:55] Let’s go, right now. 快点 我们趁现在跑掉
[20:57] Janet, make it stop! 珍妮特 快停下
[21:01] Janet, stop it. 珍妮特 住手
[21:02] Janet, this is annoying. 珍妮特 好烦啊
[21:05] Janet. 珍妮特
[21:07] Good luck, frog man. 祝好运 “青蛙男”
[21:09] Pulling for ya. 我挺你
[21:10] Janet, I know you’re still there! 珍妮特 我知道你还在
[21:19] They escaped. 他们跑了
[21:20] Yeah, thanks, Jeff. 谢了 杰夫 我看得到
善地

文章导航

Previous Post: 善地(The Good Place)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 善地(The Good Place)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

善地(The Good Place)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号