Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

善地(The Good Place)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 善地(The Good Place)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:04] Okay. Okay. Okay. Let’s do sophomore year high school. 好吧 好吧 考虑下高二的同学
[00:07] – Nathan Burlingame. – Didn’t like you. -内森·伯林盖姆 -不喜欢你
[00:10] Kylie Mansard. 凯丽·曼萨德
[00:11] Thought you were cool but intimidating. 觉得你又凶又犀利
[00:12] No way. I thought she was intimidating. 不是吧 我当年还觉得她很凶呢
[00:16] That’s why I shoved her into that creek. 所以才把她推进河里
[00:17] Well, after my chili episode, “辣椒闹剧”之后
[00:20] I asked the administration for a one-year sabbatical 我向行政部门申请休假一年
[00:23] and, good news, they fired me. 好消息 我直接被解雇了
[00:25] So I am free and easy. 我可以自由自在 随心所欲了
[00:29] Well, the rest of the Soul Squad is off helping Jason’s dad. “灵魂小队”其他队员去拯救杰森的父亲了
[00:32] Who are we saving? 我们要拯救谁呢
[00:34] No one from my high school, I will tell you that much. 反正我的高中同学是没戏了 别问我为什么
[00:36] Well, before we do anything, 拯救他人灵魂之前
[00:39] I have to break things off with Simone. 我得先和西蒙妮分手
[00:41] If I slip up and tell her about the universe, 要是我不小心把宇宙奥秘透露给她
[00:43] it could doom her for eternity, 就会害她永生坠入地狱
[00:45] and I’ve avoided talking to her for so long, 我已经很久没跟她说话了
[00:46] she assumed I had laryngitis, and it went too far, 她以为我的喉炎恶化了
[00:49] – and now I’m on antibiotics. – Okay, settle down. -严重到都得服用抗生素了 -淡定
[00:51] Your moral code means you can’t lie, right? 你的良知不允许你撒谎 对吧
[00:55] You need to just ghost her. Disappear. Block her number. 你得玩消失 不告而别 拉黑她的手机号
[00:58] Bonus, anything she left in your apartment now legally belongs to you. 而且 你还可以心安理得霸占她留在你公寓的东西
[01:01] I’ve done that to dozens of people, 我经常这么对我前任
[01:03] and all of them got over it. 他们都释怀了
[01:04] Actually, none of your exes have ever gotten over you. 其实 你的前任都对你念念不忘
[01:06] You’re damn right they didn’t. 那可不 姐闪闪惹人爱啊
[01:08] I just wish I could end things in a way that I knew wouldn’t hurt her. 我就是想以不让她伤心的方式和平分手
[01:12] Bing! 叮
[01:14] I usually appear out of thin air 我以前经常凭空出现
[01:16] and there would be a pleasant bing sound, 每次都会伴随美妙的”叮”声出场
[01:18] but I don’t have my powers, so I’m doing my own bings now. 但我现在没有超能力了 所以只好自带配乐了
[01:21] Bing! 叮
[01:24] Chidi, what if I could create a virtual reality simulation 奇迪 要不我帮你打造一个虚拟现实模拟机吧
[01:26] where you could practice different breakup scenarios? 你可以模拟各种分手的场景
[01:28] – You can do that? – I think so. -还有这种操作 -当然啦
[01:30] I do know everything about you and Simone 我对你和西蒙妮了如指掌
[01:33] and computer programming and virtual reality 精通电脑编程 虚拟现实
[01:35] and artificial intelligence and the human brain 人工智能 人类大脑
[01:37] and everything else. 我无所不知
[01:38] I’m kind of a nerd. 算是美貌与智慧并存了
[01:39] I’ll start building the simulator now. 我这就着手打造虚拟机
[01:41] Bing! 叮
[01:46] Don’t- Turn around. 别看我 转过身去
[01:49] It’s embarrassing. 好尴尬
[01:52] Bing. 叮
[02:01] 兰迪·硬汉·野蛮人 不国际机场
[02:02] Jacksonville, what up? 杰克逊维尔 小爷回来了
[02:05] – Duval! – Duval! -嗷呜 -嗷呜
[02:09] Poor Larry. 可怜的拉里
[02:11] But… 但是…
[02:13] “If you love someone set them free.” “有一种爱叫做放手”
[02:16] My good friend and yoga pupil Sting, no last initial, 我有个好友兼瑜伽学徒 单名”毒刺”[歌手]
[02:19] told me that. 这句话是他的至理名言
[02:20] I can’t wait to show you guys all the cool sites in Jacksonville. 我等不及带你们俩游览杰克逊维尔的酷炫景点了
[02:23] Like, that swamp is where me, Pillboi, and Donkey Doug 比如那个沼泽 我 “药哥” “傻强”
[02:26] used to stand and try and blind pilots with laser pointers, and– 以前经常在那儿企图用激光笔照瞎飞行员
[02:29] Maybe we should do the tour 以后再四处逛逛
[02:31] after we, you know, save your father’s soul. 先去拯救你父亲的灵魂吧
[02:34] I’ve been meaning to ask. 我一直很好奇
[02:36] Why are you trying to save your father? 你怎么想要拯救你父亲呢
[02:38] I’ve heard you mention your friend Pillboi many times, 经常听你提起你的好兄弟”药哥”
[02:41] but you’ve not mentioned your father once. 但从来没听你提过你父亲
[02:43] What do you mean? 怎么会
[02:44] I talk about Donkey Doug all the time. 我一直把”傻强”挂在嘴边啊
[02:50] – I’m sorry. The man you call donkey Doug is your father? – Yeah. -等下 “傻强”是你爸 -是啊
[02:56] The Donkey Doug with whom you tried to blind airline pilots with laser pointers? 那个跟你一起用激光笔照瞎飞行员的”傻强”
[03:00] Yeah. 是呀
[03:01] The Donkey Doug who’s banned from Disney World for biting Buzz Lightyear? 那个咬了巴斯光年被迪士尼世界禁入的”傻强”
[03:06] In his defense, he thought it was someone else. 说句公道话 他当时认错人了
[03:10] Who? 认成谁了
[03:11] So Michael and I have a plan to save my dad. 我和迈克尔想出了一个拯救我爸的计划
[03:14] My whole life, Donkey Doug was always getting in trouble 这么多年 “傻强”一直麻烦不断
[03:18] because of some get-rich-quick scheme. 就是因为想一夜暴富
[03:20] He sold counterfeit truck nuts. 他卖过伪造的”卡车球”
[03:22] He created a sport 他曾发明了一种新运动
[03:23] that was a cross between dodgeball and horseshoes and everybody died. 穿马蹄铁玩躲避球 参与的人都死翘翘了
[03:27] – He glued… – This should be easy. -他还粘… -这个好办
[03:29] We have plenty of money. 我们不差钱
[03:30] If we just give him money, he’ll blow it. 要是直接给他钱 他会不开心
[03:33] He’s gotta feel like he did it himself. 他想自己发家致富
[03:35] A few years ago, Donkey Doug was very close to getting his electrician’s license. 几年前 “傻强”差点就拿到电工证了
[03:40] So if we get him to finish the training, 如果我们能说服他完成培训
[03:42] he can earn an honest living 他就能过上体面的生活
[03:43] and be on his way to getting more Good Place points, 慢慢积攒”良善积分”了
[03:46] which is why we’re all here. 这正是我们来此的原因
[03:48] Okay, let’s go save my dad. 出发拯救我老爸吧
[03:51] Taxi! 出租车
[03:59] Need help with your bags? 需要帮你放包吗
[04:00] Nah, I got it. 不用 我能行
[04:05] – Damn, Jason! – Dude, Donkey Doug! -天啦噜 杰森 -傻强
[04:09] You call him Donkey Doug in person? 你居然直呼他”傻强”
[04:11] Me and Jason are cool like that. 我和杰森的关系可铁了
[04:12] I don’t think of him as my son. 我不拿他当儿子
[04:14] I think of him as my boy! 我当他是兄弟[孩子]
[04:16] I mean, I am your boy. 我确实是你孩子啊
[04:19] Yeah, but it’s more like, 没错 但感觉更像是
[04:20] “That’s my son right there, son.” 亲如父子的兄弟
[04:22] But not like, “Son, son.” 而不是亲如兄弟的父子
[04:25] But like, “My boy.” But not like– 就像好哥们 而不是…
[04:27] Yes, yes, we get it. Thank you. 好了 我们懂了 不用解释了
[04:29] This is my friend Michael. 这位是我的朋友 迈克尔
[04:31] Crap. You look like a cop. 天啦噜 你咋这么像警察
[04:33] Are you a cop? Because if you are, you have to tell me, 你是警察吗 如果是 必须告诉我哦
[04:36] and you’re not allowed to arrest me 如果我不知道你是警察
[04:37] for anything you saw before I knew you were a cop. 那我无论做什么 你都不能逮捕我
[04:39] – I-I’m not a police officer. – Yeah, Michael’s cool. -我不是警察 -嗯 迈克尔人很好 不用担心
[04:43] And this is Tahani, who is my wife, I guess. 这位是塔哈妮 好像是我老婆
[04:46] Dang, nice pull, son! 了不得 你小子撞大运了
[04:48] How about you and me go check out my Jacuzzi 我们俩去泡鸳鸯浴吧
[04:50] and put stuff in each other? 互相填补空虚
[04:52] Again, I’m his wife. 提醒一下 我是他的妻子
[04:55] That’s the first time that line has ever failed. 我第一次撩妹失败哎
[04:58] You must really love him. 你一定很爱他
[05:00] Welcome to the family! Come on in! 欢迎回家 快请进吧
[05:03] This program knows everything about your personality, Simone’s personality, 这个模拟程序了解你和西蒙妮的性格
[05:06] and all human relationships. 精通人类复杂的情感关系
[05:08] It can’t tell you exactly what will happen, 该程序不能预测事情的走向
[05:10] but it will approximate Simone’s reaction to anything you say to her. 但可以根据你的表现 模拟西蒙妮的反应
[05:14] Plus, it has Tetris. 还可以玩俄罗斯方块呢
[05:16] Would this work with, 这个程序
[05:18] say, me and, say, Jason Statham 能让我和杰森·斯坦森共处一室吗
[05:21] and instead of a café, 不是在咖啡馆
[05:23] it was, say, a room with a futon and a bunch of Red Bull? 而是在配有柔软大床和红牛的酒店房间里
[05:26] Why is it that every time a new thing is invented, 怎么每次出现新发明
[05:29] humans immediately try to use it for porn? 你们人类总是用作色情用途呢
[05:31] Because we’re disgusting. 因为我们欲火焚身呗
[05:33] Eleanor and I will be watching on the monitor. 我和埃莉诺会利用显示器观测模拟动态
[05:35] We’ll see what you see. Put these in your ears. 透过你的视角进行观察 戴在耳朵上
[05:37] They’ll play a tone 这个会模拟一种声音
[05:38] that will trick your brain into seeing what I’ve programmed. 使你看到编程的场景
[05:47] So this is… 这就是…
[05:49] – I’m here. – Hey, babe. What did you want to talk about? -我到了 -亲爱的 你之前想跟我说什么
[05:53] – Go ahead, Chidi, practice what you want to say to her. – Right. -加油 奇迪 告诉她心里话 -好
[05:56] Simone, this has been the best year of my life because of you. 西蒙妮 去年是我有生以来最幸福的一年 多亏有你
[06:00] Unfortunately, I have come to learn some information, 很不幸 我最近得知了一些信息
[06:04] and it means that we have to end this relationship. 所以我们不能在一起了
[06:08] – What information? – I… -什么信息 -我…
[06:11] – can’t say. – Why not? -不能告诉你 -为什么
[06:13] I-I can’t say. 我不能说
[06:15] Well, you’ve either gone crazy, 你不是疯了
[06:16] or you’re too much of a coward to tell me how you feel. 就是太懦弱 不敢吐露真实感受
[06:18] – Which is it? – I-I can’t because of… -到底是怎样 -我不能说 因为…
[06:22] – Janet! – Who’s Janet? -珍妮特 -珍妮特是谁
[06:24] And why are you screaming her name into the sky? 你怎么朝空中呼喊她的名字
[06:26] You know what? Whatever. 算了 就这样吧
[06:27] – Good-bye, Chidi. – No. No. No. Wait– -再见 奇迪 -不不不 等下…
[06:30] So… 嗯…
[06:31] – that didn’t go great. – I disagree. -进展不顺利 -反对
[06:34] I thought it was hilarious. 我觉得超搞笑啊
[06:36] So, Donkey Doug, Jason told us about your electrician license, 傻强 杰森告诉我们 你差点拿到电工证
[06:40] and we have a career opportunity for you. 我们有份工作给你
[06:42] Yo, later for that. 这事等会再说
[06:44] I got a business proposition for you. Pillboi! 我有份商业企划跟杰森商量 药哥
[06:51] – Dip! Jason! – Dip! Pillboi! -帅啊 杰森 -牛啊 药哥
[06:53] – Dip! Pillboi! – Dip! Donkey Doug! -牛啊 药哥 -帅啊 傻强
[06:56] – Dip! Jason! – This is remarkable. -帅啊 杰森 -不可思议
[06:58] – It explains so much. – Dip! Pillboi! -这样很多事情就讲得通了 -帅啊 药哥
[07:00] Jason, I thought you were dead. 杰森 我还以为你死了
[07:01] But I was alive. I was in Australia. 活蹦乱跳呢 我去了澳大利亚
[07:04] I talked to you on the phone last week. 我上周打电话告诉你了
[07:05] Yeah, but I forgot. 是啊 可我忘了
[07:08] Me and Pillboi have been cooking up something real special. 我和”药哥”一直在研制特殊产品
[07:12] And this time, it’s not fake meth. 这次可不是假冰毒了
[07:16] All right, Pillboi, tell him about our new product. 药哥 给他介绍下我们的新产品
[07:19] Sharks, how much do you spend on energy drinks and body spray in one week? “创智赢家”们 你们每周在功能饮料和身体喷雾上花多少钱
[07:24] Three hundred dollars? 三百美元
[07:25] Ten hundred dollars? 一百美元
[07:27] What if I told you there was a product that combined these two things 现在 有一种产品结合了两者的功能
[07:30] for one solution to all of life’s problems and more? 一劳永逸地解决所有烦恼
[07:35] I give to you Double Trouble! 为大家隆重介绍 “双倍烦恼”
[07:38] The world’s first energy drink/body spray. 全球首款功能饮料兼身体喷雾
[07:42] So do you spray it on yourself, or do you drink it? 是喷在身上呢 还是喝进去呢
[07:46] You both it. This is the one, Jason. 都可以 这回肯定能行 杰森
[07:48] We’re gonna be so rich. 我们要暴富了
[07:50] I’ll finally be able to pay 那样我就有钱
[07:51] to have my calf implants moved back up from my feet. 把移植到脚上的小腿肌肉移植回腿上了
[07:54] This is gonna be a lot tougher than we thought. 情况比预想中棘手啊
[07:57] Tell me about it. 可不是吗
[07:58] Double Trouble sounds amazing. We should bid fast. “双倍烦恼”很不错啊 我们得赶紧竞拍
[08:00] The other sharks are gonna want in. 不然就被其他人拍走了
[08:05] So I just have to be simple, honest, and declarative 我只需简明扼要 实话实说 语气坚决
[08:09] and somehow still protects her feelings. 同时还要照顾她的感受
[08:11] I don’t know, man. 我也没辙了
[08:12] Maybe just tell her that you’re gay. 要不告诉她 你是同性恋吧
[08:13] – I’m not gay. – Fine, bi. -我不是同性恋 -那就双性恋
[08:15] – I’m not bi either. – Why not? -我也不是双性恋啊 -为什么
[08:17] More guys should be bi. It’s 2018. 男同志们应该勇敢出柜 大清早就亡了
[08:20] It’s like, get over yourselves. 释放你体内的小野兽吧
[08:21] Is there any way I can try a bunch of different things in a row 我能不能连续模拟多次不同场景
[08:25] – to see what works? – Bing. -比较下怎么说更合适 -叮
[08:27] Sure, if you want to reset, just snap your fingers. 没问题 打个响指 就能重新开始
[08:30] Also, I made some modifications to the tone, 我调整了进入模拟的声音
[08:32] so it should make your transition easier. 你应该会过渡得更顺利
[08:41] Hey, babe. 亲爱的
[08:44] What did you want to talk about? 你之前想跟我说什么
[08:45] Well, I don’t love you anymore. 我不爱你了
[08:47] – What? – No, no. You don’t understand. -什么 -不是 你别误会
[08:50] I don’t technically love you in the same way 准确地说 我不像以前那样爱你了
[08:54] because of circumstances. 因为处境不同了
[08:57] – What? – Hang on. -什么 -等下
[09:02] I don’t know how to tell you this, 我不知道该怎么跟你说
[09:03] but I’m dying. 我快死了
[09:05] – No, you’re not. – Yes, I am. -不可能 -是真的
[09:07] Because we’re all dying slowly, when you think about it. 仔细想想 其实我们都在慢慢死去
[09:10] We start dying the moment we’re born. 从出生起 就踏上了死亡之路
[09:12] So not a lie. 所以我这不算撒谎
[09:17] Okay, here it is. 是这样
[09:18] I’m just gonna be perfectly honest. 我就跟你说实话吧
[09:21] My real name is Special Agent Rick Justice, FBI. 我其实是联调局探员 瑞克·贾斯提丝[正义]
[09:26] Nope. 不行
[09:29] Simone… 西蒙妮…
[09:31] the last year has been truly amazing, and with that in mind… 去年真的很精彩 既然如此…
[09:39] – Will you marry me? – Yes! Yes! Of course I will! -你愿意嫁给我吗 -愿意 我当然愿意
[09:46] Wait, what am I doing? 等下 我这是在干什么
[09:48] Why did I think this would work? 结了婚 情况会更棘手啊
[09:49] Chidi, I’m gonna go ahead and reboot this one myself. 奇迪 这次我来帮你重启吧
[09:51] Yeah, good call. 好的
[09:53] – So, Simone – Wait. -西蒙妮 -等下
[09:55] Before you say anything, I think we should break up. 先听我说 我们还是分手吧
[09:58] – You do? – Yes, I love and respect you very much, -你想分手 -对 虽然我爱你敬你
[10:01] but we’re heading in different directions. 但我们不合适
[10:03] And don’t worry, we don’t have to make a big thing of it. 别担心 和平分手就好
[10:06] My God. Okay. This is the one. 天呐 就是这样
[10:08] Remember everything. Right leg crossed over left. Coffee’s right there. 记住所有细节 右腿翘二郎腿 咖啡放这里
[10:11] One more thing. Suck it, you doink. 还有 你上当了 傻鸟
[10:14] Sorry? 你说什么
[10:16] This is Eleanor, you idiot. 我是埃莉诺啦 傻蛋
[10:18] Janet let me mess with the simulator to screw with you. 珍妮特同意我进来拿你开涮
[10:21] – Janet, come on! – Hi, Chidi. -珍妮特 别这样 -你好 奇迪
[10:22] This is Janet now. Sorry, it won’t happen again. 我现在是珍妮特 抱歉 下不为例
[10:25] – Thank you. – Psych! It’s still Eleanor! -谢谢 -呆瓜 我还是埃莉诺
[10:27] I can’t believe you fell for that, you doink. 你竟然又上当了 傻蛋
[10:31] We need to break up, but here’s a puppy. 我们得分手 但这儿有只狗狗
[10:35] Wait, what? 等下 你说什么
[10:36] He’s a puppy, it’s over between us, and he’s cute. 这是只狗狗 我们俩结束了 它可爱吧
[10:39] Do you think I don’t hear the bad parts of these sentences? 你以为拿狗狗打岔 我就听不出你要甩了我吗
[10:41] His name is Martin, 它叫马丁
[10:42] I need my keys back, and he’s a puppy. 你得把家里钥匙还给我 狗狗可爱吧
[10:46] You are very bad at this. 你真是太不擅长提分手了
[10:48] That’s because I don’t actually want to break up with her. 因为我其实并不想跟她分手啊
[10:50] What, do you need me to break up with her for you 怎么 还得我帮你去说吗
[10:52] like we’re in middle school or something? 像中学生一样
[10:53] Yeah. Yeah. Yeah. Yes, please. 对对对 你去吧 拜托了
[10:56] – Do that for me. Please. – Fine. -求你帮帮我 -好吧
[11:00] Hey, Eleanor. 埃莉诺
[11:03] What did you want to talk about? 你之前想说什么
[11:04] Well, first of all, you and Chidi are so great together. 首先 你和奇迪真是配一脸
[11:08] He really loves you, and I can see why. 他爱你至深不是没有理由的
[11:10] You know, you’re brilliant, charming, obviously gorgeous. 你聪明伶俐 优雅动人 光彩夺目
[11:13] – You’re sweet to say that. – And your accent is so cute. -谢谢夸奖 -你的口音也很迷人
[11:16] Your accent is so cute. 你的口音才迷人
[11:17] What? I don’t think I have an accent. 什么 我才妹有口音呢
[11:20] I don’t think I have an accent. 我才妹有口音呢
[11:21] Stop it! 别闹
[11:30] What is happening? 怎么回事
[11:36] No! No. This is over. 不行 你搞不定
[11:38] Man, come on. It was just getting good. 别这样啊 就快成功了
[11:41] Let’s remember the mission. 记住我们本次的任务
[11:43] Your father needs to focus on long-term stability. 帮你父亲过上长期稳定的生活
[11:46] Also, and perhaps this is less important, 还有件小事
[11:49] but there’s an awful lot of dog hair on the furniture, 家具上有好多狗毛
[11:52] and I have not seen a dog. 可我没看到家里有狗
[11:54] Not bad, right? 不错吧
[11:56] Double Trouble comes in three delicious smell-flavors: “双倍烦恼”有三种迷人香味
[11:59] Raspberry Perspirant, Cedarwood Melon Blast, 树莓汗味 爆炸雪松瓜味
[12:02] and 24-Hour Lemon Musk Xtreme. 24小时极致柠檬麝香味
[12:06] That one is also a lube. 这一款也可以用作润滑剂
[12:08] Look, Donkey Doug, Double Trouble is dope. 傻强 “双倍烦恼”酷毙了
[12:12] On that much, we can all agree on. 我们三个都这么认为
[12:14] But you got to think long-term. 但你得做长远打算
[12:16] You were good at electricity stuff. 你对机电很在行
[12:18] You hooked us up with free porno channels every year ever since the third grade. 三年级起 你每年都帮我们接入免费的色情频道
[12:23] It’s good, honest work. 这才是正经得体的工作
[12:24] Honest work? Whatever, Dad. 正经工作 得了吧 老爸
[12:26] You’re his dad. 你才是他老爸
[12:29] This is huge, J. 这件事很重要 小杰
[12:31] When Double Trouble pops off, I’ll be able to quit my job at the old folks’ home. “双倍烦恼”推出后 我就能辞掉敬老院的工作了
[12:35] Buy a big-ass mansion. 买栋大别墅
[12:36] Every day, I’ll wake up, 每天醒来
[12:38] get out of bed, brush my teeth, 下床 刷牙
[12:40] rinse, go downstairs, 漱口 下楼
[12:42] open the fridge, “Damn, we out of milk,” 开冰箱一看 “坏了 没有牛奶了”
[12:44] get in my car– 开上车…
[12:46] You don’t have to run through the whole imaginary day. 你自己憧憬就好了 不用说出来
[12:48] Jason, I believe in Double Trouble. 杰森 我相信”双倍烦恼”一定能成
[12:50] Why won’t you believe in me? 你怎么不相信我呢
[12:56] Well, I suppose a little entrepreneurial spirit never hurt anyone. 有创业精神是好事
[13:01] You know, reach for the stars, as I said to my good friend Elon Musk. 瞄准太空嘛 我曾对埃隆·马斯克这么说过
[13:06] And then he shot his car into space. 结果他就把特斯拉跑车送入太空了
[13:09] What a weird creep. Why was I friends with him? 真是个奇葩 我怎么会和他做朋友
[13:12] Maybe this is what’ll put your father on the right path. 也许你父亲能因此走上正轨呢
[13:15] And, hey, it’s not like he’s robbing a bank. 他又没去抢银行
[13:18] – Yeah, it’s a factory. – Excuse me? -对 是去抢工厂 -什么
[13:22] Tonight we’re gonna steal some energy drinks from an energy drink factory, 今晚 我们要从功能饮料厂偷些功能饮料
[13:25] then still some cologne from a cologne factory. 然后去香水工厂偷点香水
[13:27] So it’s actually two factories. 其实是要抢两间工厂
[13:30] Then we just got to bottle it all up. 然后再把饮料和香水倒进一个瓶子
[13:32] Dip, we gotta rob a bottle factory. 兄弟 我们还得抢瓶子工厂
[13:34] – Three factories. – Three factories. -三间工厂 -三间哦
[13:37] Stupid Donkey Doug. “傻强”真傻
[13:39] I mean, two factories I can understand, but– but three? 两间工厂我还能理解 三间就太过了吧
[13:43] You– you might want to consider the possibility that your father’s a lost cause. 也许你父亲已经无可救药了
[13:49] I have an idea, but I need your help. 我有个主意 但需要你们帮助
[13:52] Will you guys help me? 你们会帮我吗
[13:54] I mean, yeah, that-that’s why we’re here, Jason. 当然了 我们就是为了帮你才来啊 杰森
[13:58] What’s your idea, darling? 你有什么办法 亲爱的
[13:59] We’re gonna save Pillboi. 我们要拯救”药哥”
[14:03] Okay, real life. I think I’m ready. 这次要实战了 我准备好了
[14:05] I’ve the analyzed the ten most successful scenarios 我分析了十次最成功的的模拟
[14:07] and compiled the statistically most effective breakup strategy. 根据数据 总结出了最有效的分手方式
[14:10] Who said you weren’t a romantic? 谁说你不浪漫
[14:12] Every girlfriend I’ve ever had. 我的历任女友
[14:13] There she is. Okay. 她在那儿 我去了
[14:15] Wish me luck. 祝我好运吧
[14:22] Is something wrong? 有事吗
[14:23] No, it’s just that we’re usually over there. 没有 只是我们通常坐那一桌
[14:26] Doesn’t matter. 没事了
[14:29] Okay, so I’ve spent a lot of time thinking about 我最近一直在想
[14:33] everything that’s happened in the last year– 去年的经历
[14:35] Hi there, what can I get you to drink? 你好 喝点什么
[14:37] I’ll have an iced tea, please. 一杯冰茶 谢谢
[14:38] Water, thanks. 一杯水 谢谢
[14:41] It’s been a time of massive personal and professional growth– 我个人和专业水准都得到了极大提升
[14:44] Sorry, sugar with that iced tea? 抱歉 冰茶加糖吗
[14:45] – Yes, please. – Right. -加 谢谢 -好
[14:47] All in all, it’s been overwhelmingly positive, 总之 去年有很多好的改变
[14:50] and I think that’s due in large part to you– 绝大部分应该归功于你
[14:52] Sorry, real quick, I’m gonna go on break, 抱歉 再打断一下 我要休班了
[14:54] so Helmut will be taking care of you. 赫尔穆特会服务这桌
[14:57] Will you be eating with us today? 两位今天在这里用餐吗
[14:58] Just please give us one second. 能回避一下[一秒钟]吗
[15:00] Yeah, okay. One. 没问题 一
[15:02] That was one second. That was a joke. 一秒已经过了 我开玩笑的
[15:04] Please get out of here, Helmut! 你能不能闪远点 赫尔穆特
[15:05] – Okay, yeah. – All right, look, just– -好的 -是这样…
[15:08] we need to break up. 我们分手吧
[15:09] I am– I am breaking up with you. 我要跟你分手
[15:10] – Why? – I can’t– it’s– -为什么 -我不能说…
[15:12] it’s complicated, but it’s happening. 情况很复杂 但只能如此了
[15:15] Ya dumped. 你被甩了
[15:18] – Okay. – Wait. Wait, no. -好吧 -等下 别走
[15:20] Come back, please. 回来 拜托
[15:22] – Yeah, okay! I’m back. – Not you, Helmut. -好哒 我回来啦 -没叫你 赫尔穆特
[15:29] Hey, now, listen, Judy, 听好 朱迪
[15:31] you can’t mix xannys with these little pink fools. 镇定药不能和小粉药片混着吃
[15:34] You’ll be tripping balls 不然就会疯疯癫癫
[15:35] like Clarence was when he crawled into the ice machine. 像克莱瑞斯那样爬进制冰机
[15:38] Here. 来
[15:40] Take half of one of these, 吃半片这个
[15:41] wash it down with a 5-Hour ENERGY, 就着5小时剂量的功能饮料喝下去
[15:44] and you’ll be golden. 保证你欲仙欲死
[15:45] Body high with mild visuals. 飘飘欲仙 世界一片朦胧
[15:48] Thanks, Pillboi. 谢谢你 药哥
[15:50] Yo, I gotta take off 我得走了
[15:52] ’cause I gotta go do a robbery. 还得去抢劫呢
[15:54] I mean… I’m sick. 不… 我病了
[15:59] Hello, Pillboi. I’m here on behalf of Jason. 药哥 杰森让我来找你
[16:02] You won’t be attending the job with Donkey Doug today. 你今天不用跟”傻强”一起行动了
[16:06] There’s been a change of plans. 计划有变
[16:08] Okay. 好吧
[16:11] That’s it? 就这样
[16:12] You don’t need any more information? 你不再多问两句
[16:15] I mean, do you want to tell me? 你会告诉我吗
[16:17] – Not really. – Cool. -应该不会 -那不就得了
[16:19] Want some pills? 来两片药吗
[16:24] I hate this. What if I ruined her? 这样太渣了 要是我毁了她怎么办
[16:26] What if I sent her down the wrong path 要是我引她误入歧途
[16:27] and she ends up in the Bad Place? 导致她最后去了”恶地”怎么办
[16:28] I have to undo what I did. Janet, fire up the simulator. 我得挽回她 珍妮特 开启模拟机
[16:32] Dude, no more simulations. 不准再模拟了
[16:33] Just talk to her. 直接去跟她谈
[16:35] Breakups never end with both people feeling great. 分手后 总有一人会受伤
[16:38] But she’s a badass, and her world is bigger than your relationship. 但她能力出众 爱情不是她的全部
[16:43] She’ll recover. 她会缓过来的
[16:45] Just go. 去吧
[16:47] Be a person. 做个人
[16:49] Right. Here I go. 好 我去了
[16:55] Janet, can I use the simulator? 珍妮特 我能用下模拟机吗
[16:57] There’s a very specific Lenny Kravitz concert 兰尼·卡拉维兹有场演唱会
[16:59] – I want to be front row at. – Sure. -我想坐前排 -没问题
[17:02] FYI, when the system boots up, 顺便 系统启动后
[17:03] you might find yourself in a steam room with Jason, 你可能会和杰森出现在汗蒸房
[17:06] who will be wearing an old-timey strongman onesie. 他身穿一件复古硬汉包臀衣
[17:09] It’s a bug in the system. 这是系统故障
[17:15] Pillboi? 药哥
[17:16] No, it’s me, Pillboi’s friend Jason. 不 是我 “药哥”的朋友 杰森
[17:19] Pillboi’s not coming. “药哥”来不了了
[17:20] If you’re here to tell me an energy drink body spray is a bad idea, 如果你来是想告诉我功能饮料兼身体喷雾没戏
[17:24] I’ve heard it before from a bank and some doctors. 银行和医生已经先你一步说过了
[17:26] I’ma help you make Double Trouble, 我来帮你制作”双倍烦恼”
[17:28] but you got to leave Pillboi alone from now on. 但从现在起 你不准再去打扰”药哥”
[17:31] I’m trying to save him. 我想拯救他
[17:33] Dip. You got religious and shiz? 牛啊 你信教了啊
[17:36] – Amen. – Amen. -阿门 -阿门
[17:39] Okay, hurry up and get this crap in my truck. 快点 把这些搬到我车上去
[17:43] Jacksonville Police! 杰克逊维尔警方
[17:44] Come out with your hands up! 举起双手 走出来
[17:46] Are you a cop? ‘Cause if you are, you have to tell us. 你们是警察吗 如果是 必须告诉我们哦
[17:50] Yes, this is the police. 对 我们是警察
[17:52] Yup, I knew it. It’s the cops. 我就知道是警察
[17:54] What do we do? Yo, let’s get out of here. 怎么办 我们快跑吧
[17:56] No. 不
[17:58] I know I haven’t been the best father in the world. 我确实不是世上最合格的父亲
[18:01] I might not have even been in the top five. 可能前五都进不了
[18:03] I wanna make up for that. 我想加以弥补
[18:05] I’ll distract ’em. You run out the back. 我引开他们 你从后面逃跑
[18:08] No, that’s crazy. 不行 你疯了
[18:09] It’s what my dad did for me 我爸曾为掩护我自首了
[18:10] and his dad for him. 他的爸爸也为掩护他自首了
[18:12] And someday, 总有一天
[18:13] you’ll do this exact thing for your son. 你也会为你儿子牺牲自己
[18:15] I mean, I hope not, 希望不会有那一天
[18:18] but thanks, Donkey Doug. 但还是谢谢你 傻强
[18:22] – Call me Donkey Dad. – Okay. -叫我”傻爹” -好
[18:25] Donkey Dad. 傻爹
[18:27] Nah, that sounds wack. Call me Donkey Doug. 算了 太难听了 就叫”傻强”吧
[18:30] Cool. 好
[18:36] Bortles! 保托斯[橄榄球员]
[18:48] Here’s the truth. You’re amazing. 说实话 你很优秀
[18:52] And my feelings have changed. 只是我们的感情变质了
[18:54] I wish I could tell you why. 我真想告诉你原因
[18:56] I really, really do, 我真的很想坦白
[18:58] but… 但是…
[19:02] I can’t. 我不能说
[19:04] Well… 好吧
[19:06] you seem to know what you want, 你似乎胸有成竹
[19:08] which is rare for you. 这对你来说 很难得
[19:10] Well, I hope you keep the study going. 我希望你能继续研究
[19:15] Might help a lot of people. 也许会造福很多人
[19:18] Well… 好吧
[19:20] see you in the next life. 来世[死后世界]见
[19:21] What? Why would you say that? What do you know? 你为什么这么说 你知道什么了
[19:24] It’s a figure of speech. 就是分手放狠话啊
[19:26] You’re so weird, man. 你真是神经兮兮
[19:28] I think maybe this is for the best. 分手也好
[19:31] So your covert mission is to continue to report to this job 你的秘密任务就是继续就职于此
[19:36] until you receive our signal. 等我们的信号
[19:39] Now, this is the most important thing. 还有件事要铭记于心
[19:41] You cannot commit any more crimes, 你不能再犯罪了
[19:45] and you must help these people as much as you can. 必须尽力帮助这些老人
[19:50] – The mission depends on it. – Roger that. -这关乎任务的成败 -收到
[19:52] Man, I can’t believe this whole time, 我居然没想到
[19:55] you guys were with NASA. 你们竟然是航空航天局的人
[19:57] Yes, we are secret astronaut spies. 对 我们是秘密宇航特工
[20:01] That is indeed what Jason told you. 正如杰森所言
[20:04] Take good care of these old fools, 照顾好这些老人
[20:06] and stay out of trouble. 别惹麻烦
[20:09] I love you, bro. 我爱你 兄弟
[20:11] I love you, bro. 我也爱你 兄弟
[20:23] Psych. I got you, bro. 保重 我挺你 兄弟
[20:24] I got you, bro. Jag… uars… rule. 我也挺你 兄弟 “美洲虎队 地表最强”
[20:33] 两天后 匈牙利 布达佩斯
[20:36] Well, my sister’s museum exhibit opens tomorrow. 我姐的博物馆展览明天开始
[20:38] Are you all ready for some Al-Jamil family reconciliation? 你们准备好迎接阿贾米尔家的世纪大和解了吗
[20:42] You know it, wifey. Soul Squad is on a roll. 肯定的 老婆 “灵魂小队”势如破竹啊
[20:44] I pretty much nailed that Pillboi thing, 我简直拯救”药哥”于水火啊
[20:46] and I got closure with my dad, Donkey Doug. 也跟我爸”傻强”好好道别了
[20:48] That remains depressing, 他进了监狱
[20:50] but I’m happy for you, bud. 但我很为你高兴
[20:52] I never got to do that with my parents, 我都没机会和我父母好好道别
[20:54] and now they’re both dead, so it’s impossible. 他们都死了 想道别也没机会了
[20:57] So the thing is, one of your parents 其实 你的父母
[21:01] is not technically actually dead. 其中一个还在世
[21:06] – What are you talking about? – Your mother’s alive. -怎么可能 -你妈还活着
[21:08] She faked her own death. 她假死了
[21:12] I’m sorry, Tahani, 抱歉 塔哈妮
[21:13] I don’t think I’ll be able to stay with you here in Budapest. 恐怕我没法陪你待在布达佩斯了
[21:16] Turns out my mom isn’t dead, 原来我妈没死
[21:18] so I need to fly back to America 我得飞回美国
[21:20] to murder her. 杀了她
善地

文章导航

Previous Post: 善地(The Good Place)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 善地(The Good Place)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

善地(The Good Place)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号