Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

善地(The Good Place)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 善地(The Good Place)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:00] Not in this Janet. 不在这个珍妮特里
[00:02] Next. 下一个
[00:08] What are you waiting for? Do it. 还等什么啊 动手
[00:09] It’s not that easy. 没那么简单
[00:11] He lived a whole life and then 802 afterlives, 他有生前的记忆 还有802个版本”死后”记忆
[00:14] and a second life, then a second afterlife, 然后被复活的记忆 又一次”死后”记忆
[00:17] and then a third “first” afterlife. 记忆被消除后的人生记忆
[00:18] His psyche is like a giant bowl of M&M Peep chili. 他的精神就如一团”糖豆辣椒酱”
[00:23] I gotta make sure all the memories go in the right place in the right order. 我得按顺序将记忆归位
[00:26] Maybe I just start him at the beginning, a full factory reset. 不如我就直接将他恢复出厂设置吧
[00:28] Man. Janet, can I please have a drink with a lot of alcohol in it? 天 珍妮特 能给我一杯高浓度酒精饮品吗
[00:31] Here, I saved this from my funeral. 给 我葬礼上没舍得喝
[00:33] It’s called a Duval Ditchwater. 这叫”迪瓦尔之沟水”
[00:34] It’s Midori, Coffee-Mate, and ditch water. 里面有蜜瓜利口酒 咖啡伴侣 还有沟水
[00:37] – I’ll get you a margarita. – Yeah, that sounds better. -我给你拿杯玛格丽特鸡尾酒 -这才像话
[00:38] It’s not. Seriously, try this. 才不是 你尝尝我这杯特饮
[00:40] Okay, here we go– 好 来吧
[01:01] – He has your eyes. – And your smile. -他眼睛像你 -笑起来像你
[01:03] – Now he just needs a name. – Big decision. -要给他起个名字了 -重大决定
[01:06] – How about Chidi? – I like that. -奇迪怎么样 -很不错
[01:09] Do you like it, Chidi? 你喜欢吗 奇迪
[01:11] Or would you like a different name? 还是要再起一个名字呢
[01:15] Looks like he has a tummy ache. 他好像肚子疼了
[01:18] Chidi. 奇迪
[01:25] You’re not listening to me. 你怎么不听我说
[01:26] Everything always has to be your way. 你的话永远都是圣旨
[01:28] And what is the one right way? 因为我说的都对啊
[01:30] I mean, how many times have I told you this? 我都跟你说过多少回了
[01:32] I thought this was what you wanted. 这不是你想这样吗
[01:33] No, it’s obviously what you want. 不 显然是你想这样
[01:35] You’re just angry that your book was rejected. 没人出版你的书 你才这么暴躁
[01:37] How dare you bring that up again? 你真是哪壶不开提哪壶
[01:39] You’re always at the university! 学校都快成你家了
[01:41] How about use some interest in someone who didn’t die 200 years ago? 天天研究两百多年前的死人 不如关心一下活人
[01:44] I don’t know how much longer I can keep this up. 我真不知道自己可以撑多久
[01:47] We need to go back to Nigeria. 我们得回尼日利亚
[01:48] No, we are not going. My family is here. 不能回去 我家在这边
[01:50] And we did this for your career. 为了发展你的事业 我们才来美国
[01:56] Good morning, Chidi. 早上好 奇迪
[01:57] Would you like some breakfast? 你想吃早餐吗
[01:58] I have a presentation. Here’s a syllabus. 我要给你们上堂课 这是课本
[02:01] Take one and pass them on. 你们分一下
[02:03] My lecture will take approximately 55 minutes. 我这堂课大概需要55分钟
[02:06] Let’s begin, shall we? 我们开始吧
[02:09] In conclusion, there is one clear answer, 结论就是 答案显而易见
[02:12] and it’s that the two of you should stay married. 你们该继续维持这段婚姻
[02:15] Questions? 有问题吗
[02:18] That was clear 你说得清清楚楚
[02:21] and persuasive, 头头是道
[02:22] and you have made a strong case. 你言之有理
[02:24] Yes. Well argued. 没错 有理有据
[02:25] Better than some of my grad students. 比我教出来的研究生都要厉害
[02:28] You should get ready for school. 你该收拾好去上学了
[02:29] – I’ll take you. – We’ll both take you. -我送你 -我们一起送
[02:33] It worked? 你劝服了吗
[02:34] Perfectly. 特别顺利
[02:36] They’re happy again, Uzo. 他们又恢复幸福了 乌左
[02:37] They’re even talking about getting me a puppy. 他们甚至还商量让我养一只宠物
[02:39] But more importantly, I proved once and for all 但重点是 我再一次证明了
[02:42] that you can always find the answer. 凡事总有解决之法[答案]
[02:44] – The answer to what? – To anything. -什么之法 -万事之法
[02:47] Every problem has an answer. 每一个问题都有解决之法[答案]
[02:49] If you just read enough books and think hard enough, 只要饱读诗书 努力思考
[02:51] you can figure out the answer to any question. 就能琢磨出每一件事的真谛[答案]
[02:54] I know you’re really smart, but that sounds wrong. 我知道你聪慧过人 但这一点肯定不是这样
[02:56] Children, please take your seats. 孩子们 就坐
[02:59] Here’s a perfect example. 这是最好的例子了
[03:00] Where to sit? What’s the answer? 坐哪里 “答案”是什么
[03:02] Obviously, we want to be back by the pencil sharpener 显然 我想坐后面 离卷笔刀更近
[03:06] but in the front I can see the blackboard better. 但坐在前面 看黑板更清楚
[03:09] Or by the door to get a nice breeze. 坐在门边 微风吹拂很舒服
[03:11] – Chidi. – Just hang on. -奇迪 -等一下
[03:13] Sorry. 对不起
[03:15] No. 这下难选了
[03:24] I still say Professor Lindeman was a fool to abandon Chidi. 我还是觉得林德曼教授离开奇迪是她的损失
[03:27] He has a brilliant mind. 他智慧过人
[03:29] One day he will use it to solve the world’s biggest problems. 总有一天 他会用智慧解决世上最难的问题
[03:32] Is this enough cheese? 这些奶酪够了吗
[03:33] I hope this is enough cheese. 希望我这些够了
[03:34] There’s sheep, goat, and cow’s milk. 有绵羊奶酪 山羊奶酪 牛乳奶酪
[03:37] – I can run and get more. – No. This is plenty of cheese. -我可以再去拿一些 -这些就够多了
[03:40] I have to ask, has Chidi always been so thoughtful? 我问一句 奇迪一直想得这么面面俱到吗
[03:44] Ever since he was a child. 他从小就这样了
[03:45] I’m sure you’ve heard about his first great lecture. 你肯定听过他第一堂育人之课
[03:48] No. Not that old story again. 算了 都是陈年旧事了
[03:50] It’s so embarrassing. 多难为情
[03:53] Go ahead. 你想讲就讲吧
[03:53] A long time ago, 很久之前
[03:54] Emeka and I were going through a rough patch, 有一段时间 我和艾莫卡感情出问题了
[03:57] and our little Chidi, at eight years old, 我们八岁的小宝贝 奇迪
[04:00] comes in with a one-hour lecture. 给我们上了一个小时的课
[04:02] All about why we should stay married, 内容是我们为何不该离婚
[04:04] and all these years later, 这么多年过去了
[04:06] here we still are. 我们还在一起
[04:08] It’s the reason I got into philosophy. 所以我才走上了哲学这条路
[04:10] The biggest questions and the biggest answers, 人世间各种真谛[答案]
[04:12] you just gotta find them. 必须要追寻
[04:14] I mean, I love philosophy, too, 我也很喜欢哲学
[04:16] but I’d argue that, say, 但依我愚见
[04:17] theoretical physics presents bigger questions than philosophy. 理论物理学更能探寻宇宙真谛
[04:24] Do you really think that? 你真这么觉得呢
[04:26] Should I switch to physics? 我该转到物理领域吗
[04:28] So obviously my parents loved you. 我爸妈对你很满意
[04:33] I’m so glad. They’re great. 真好 他们人很好
[04:36] We have to break up. 我们得分手
[04:38] Wait. What? Why? 啥 为什么啊
[04:40] I’ve been feeling this way for a while now. 我有这种想法很久了
[04:42] It’s just– why are we together? 我们为什么交往啊
[04:45] Because it– it makes sense. 因为我们很合适
[04:47] I mean, you like Kant. I like Kant. 你喜欢康德 我也喜欢康德
[04:49] We’re not a book group. 我们又不是书友
[04:50] I mean, but we’re not, not a book group. 不是”书友” 胜似”书友”嘛
[04:53] Okay, if there’s a problem with our relationship, 如果我们恋情告急
[04:56] there is an answer that will solve it. 可以找到解决之法[答案]
[04:59] – So, let’s hit the library. – You wanna use philosophy? -我们去图书馆找答案吧 -你想用哲学解决吗
[05:01] How about David Hume? 想一下大卫·休谟
[05:02] “Reason is and ought only to be a slave to the passions.” “理性是激情的奴隶”
[05:02] 出自休谟《人性论》P453第一段末尾 他认为”纯理性决断”并不存在
[05:06] You know, emotions, desires, feelings. 情绪 欲望 感觉
[05:10] – Do you have any of those? – Of course I have feelings. -你有这些吗 -我当然有感觉了
[05:13] I– I have strong feelings for– for you 我对你有强烈的感觉
[05:16] and– and what we have, 以及我们之间的感情
[05:18] and right now, I will show you… 现在 我就向你证明
[05:25] How Kant refuted most of Hume’s central theses. 康德如何辩驳休谟的大部分中心理论
[05:29] – My God. – He– -受不了 -他…
[05:41] So, what do you think? 你觉得怎么样
[05:42] I think it’s 3,600 pages. 我觉得这是3600页啊
[05:46] I have a job, Chidi. I have a family. 我有工作 奇迪 还有家庭
[05:48] Until I had to read this, I had a will to live. 我都这么大岁数了 你这是要逼死我啊
[05:51] This work is an insane, tangled web of inscrutability. 你的作品错综复杂 晦涩难懂
[05:55] In the fun, “Grad students will analyze this for centuries” way? 意思是会流芳百世供人鉴赏 像”红学”那样吗
[06:00] No, in the Unabomber way. 不 像”大学炸弹客”那样人神共愤
[06:02] Okay, well, I’ll write my way out of the maze. 好 我会写得再明白一些
[06:05] I’ll re-outline the middle chapters, do more research– 重新构思中间章节 再搜索一些资料
[06:07] No, Chidi. 不 奇迪
[06:08] You can’t answer every question every philosopher has ever asked, 你没法回答历代哲学家提出的每一个问题
[06:12] so what in these pages do you care about? 这些内容里 你最在意哪一个
[06:15] – All of it. Equally. – Shut up. -每个问题都同等重要 -你别说话了
[06:18] – But– – Shut up, shut up. -但是 -闭嘴 闭嘴
[06:19] – Should I– – Shut up, shut up. -我该… -求你别说了 闭嘴
[06:23] The greatest works of modern philosophy are emotional. 当代哲学著作都很感性
[06:27] They make an argument about how the world is and ought to be. 书中论及世界格局及其发展原貌
[06:31] There is a great mind at work in here, 你呈现的想法很精彩
[06:34] but where is the heart? 但灵魂要旨呢
[06:37] Where are the guts? 精髓所在呢
[06:39] I understand. I do. 我懂 真懂了
[06:41] So I’m going to go home and compose a short paper for you, 我打算回家给你写一篇短论文
[06:47] arguing that I should continue working on this longer paper. 辩驳我如何该继续这篇超长论文
[06:50] Shut up! 你闭嘴吧
[06:55] Wow, tough week. 这周真惨啊
[06:57] Sorry, pal. 替你难过
[06:59] I mean, honestly, I don’t know what hurts more; 老实说 我不知道哪个更伤人
[07:01] my thesis meeting or Allesandra. 论文被怼 还是被艾莉珊德拉甩掉
[07:04] She was brilliant and– and funny. 她冰雪聪明 风趣幽默
[07:07] I thought that maybe she was the answer. 我还以为她会是我寻求的”真谛”[真爱]
[07:11] Some things in life don’t have an answer. 人生在世 不是凡事都有解[答案]
[07:14] Isn’t that what Allesandra was saying? 这不正是艾莉珊德拉所言吗
[07:16] Isn’t that what your advisor said, too? 不正是你导师所言吗
[07:19] Isn’t that what everyone who knows you 这不正是你周围所有人
[07:20] has said to you at every waking moment of your life? 每一天都这样跟你说的话吗
[07:22] Okay, I can figure this out. 我能想到办法
[07:23] I just need to find the answer for how to impress Allesandra, 我就是得想出重获艾莉珊德拉芳心的办法[答案]
[07:27] a separate answer for how to impress my advisor, 另一个打动我导师的办法[答案]
[07:29] or ideally, one answer for how to impress them both. 或是一石二鸟 同时打动两人的办法
[07:33] You know what this calls for. 这就需要召唤什么啊
[07:34] – Don’t say it. – A Venn diagram. -打住 -文氏图
[07:36] No Venn diagram. 别扯”文氏图”了
[07:37] If you won’t listen to other people, 如果不听别人劝
[07:40] do you at least hear what you’re saying? 你至少听听自己的想法多清奇吧
[07:42] I swear, sometimes it is literally impossible… 有时候 跟你做朋友
[07:44] To be your friend. 就像下凡历劫啊
[07:45] You’re incapable of making a single decision. 你连一个简单决定都做不了
[07:47] Look, what’s the harm in taking a few extra minutes to find the perfect– 但多花几分钟找一家最棒的酒吧 又不会死人
[07:57] Chidi, come on in. 奇迪 进来吧
[08:00] Unless you’d be more comfortable out here. 除非你待在外面更自在
[08:03] Well, I feel like you want me to– 你是想让我…
[08:06] I tell you what. I’ll decide for you. 这样吧 我帮你决定
[08:08] – Come on in. – Great. -进来吧 -太好了
[08:16] Watch this. 瞧好了
[08:17] Your fridge chooses your breakfast for you. 你的冰箱为你选择早餐
[08:20] – Oatmeal and almond milk. – Extra filmy. -燕麦片和杏仁奶 -特别好
[08:23] You don’t even have to decide. 你都不用去做选择
[08:24] It just knows what you want, 了解你一切所需
[08:25] and for all your other requests, 如果你有其它需求
[08:28] – Janet? – Hi there. -珍妮特 -你好
[08:31] Janet knows the answers to all the questions in the universe. 珍妮特知晓宇宙一切真谛
[08:35] Ask her anything. 你随便问
[08:37] I mean, which answer do I want? 我要问些什么呢
[08:39] I mean, something profound, obviously. 显然要问些深奥的问题
[08:41] It shouldn’t be trivial or salacious. 不能太无关紧要 不能太没节操
[08:44] Or maybe I should start small and maybe ramp up. 还是该从简单问起 慢慢增加难度
[08:47] Or– I can’t– 我决定不了
[08:50] – What’s the biggest fish? – The whale shark. -世上最大的鱼是什么 -鲸鲨
[08:53] Cool. I’m sorry. 了解 抱歉
[08:55] I’ll have better questions later. 我稍后会问些有水准的问题
[08:56] You don’t need to apologize, Chidi. 不用道歉 奇迪
[08:58] All questions are equally important to me. 对我来说 每个问题都同等重要
[09:00] Well then you and I are gonna get along great. 看来你跟我很合拍啊
[09:05] I need to go welcome some more residents. 我得去迎接其他”居民”了
[09:07] Are there any other questions I can answer for you before I go? 我走之前 你还有问题吗
[09:10] Well, yes. Is– is there a relationship equivalent to the oatmeal? 有”燕麦片”这种想要就能有的恋爱关系吗
[09:16] Is there, like, a sort of– 世上存在…
[09:18] Soul mate? Yes. 灵魂伴侣 存在
[09:21] Every person in the Good Place has one perfect match. “善地”里的每个人都有一个完美伴侣
[09:25] In an hour, 一个小时后
[09:26] come on by the little house that looks like a face 来那个长得像人脸的小屋
[09:29] and get the answer to your ultimate question. 寻获你的人生真谛[真爱答案]
[09:32] Her name’s Eleanor. 她叫埃莉诺
[09:43] Man. Remember this? 天 记得这张吗
[09:46] Yeah, yeah. 记得
[09:47] It was eight minutes ago. 八分钟之前发生的事
[09:49] So you just proposed to Janet, and you said yes. 你就直接跟珍妮特求婚了 你就直接答应了
[09:53] And now you’re married. 于是你们就结婚了
[09:55] You know, I thought saying that out loud would make it less insane, 我以为讲出来 就不会那么惊爆脑回路了
[09:58] but it did not. 但还是很惊爆啊
[09:59] Thanks, homie. 多谢 哥
[10:00] If you’d like to get us a present, 如果你想送我们结婚礼物
[10:02] we’re registered at me. 可以让我变出来 再送给我
[10:05] Jason, I think I need your help. 杰森 有事找你帮忙
[10:07] – Can I ask you something? – Cool. -我能问个问题吗 -没问题
[10:08] No one’s ever asked me for advice before, 从来没人找我支招
[10:10] and you’re a high school principal. 而你还是个高中校长
[10:11] College professor. 大学教授
[10:13] Who– who told you how to do this? 谁教会你这些
[10:15] Like, how can you just make a decision this big? 你怎么能这么轻易做出重大选择
[10:18] Chidi, here’s the thing with stuff. 奇迪 人活着是这样
[10:22] You can look at a problem from every angle 你可以从各个角度琢磨一个问题
[10:24] and drive yourself crazy, 让自己抓狂
[10:25] but sometimes, you just gotta huck a Molotov cocktail at a drone 但有时 你也可以朝无人机扔一个燃烧弹
[10:28] and see what happens. 看结果怎样
[10:30] Is what happens that the drone blows up? 结果不就是无人机爆炸吗
[10:32] Usually. 通常如此
[10:33] I mean, where I’m from, most things blow up eventually, 我成长的环境中 大部分事物最终都会爆炸
[10:35] so I learned that when something dope comes along, 我领悟到 美好事物来临
[10:38] you gotta lock it down. 一定要把握住
[10:40] If you’re always frozen in fear and taking too long to think about what to do, 如果因恐惧而一直不采取行动 想办法想太久
[10:43] you’ll miss your opportunity 就会错失良机
[10:44] and maybe get sucked into the propeller of a swamp boat. 就可能会被卷进沼泽船的螺旋桨
[10:47] I just– I don’t think I’ll ever be the kind of person who just acts. 我好像永远没法直接采取行动
[10:52] I mean, I can’t just open a door 我没法直接打开一扇门
[10:54] and walk through without knowing what’s on the other side. 毫无准备 就走进未知世界
[10:59] Even with eternity to try, 就算我有的是时间尝试
[11:00] I just don’t think that can happen. 我也永远无法做到
[11:03] Well, I never thought I’d ever be able to get married. 我也从没想过我能够嫁出去
[11:05] I thought I was too old. 我还以为自己太老了
[11:07] I’m infinity, 毕竟我永生不死
[11:08] but strange things happen in the afterlife. 但死后世界 一切皆有可能
[11:17] We figured it out once. 我们识破了一次
[11:18] We can do it again, 就能识破第二次
[11:19] because you know what, Michael? 因为是这样 迈克尔
[11:21] You’re basic– 你不上档次
[11:23] This is your soul mate, Salamasina. 这是你的灵魂伴侣 撒拉玛希娜
[11:25] Meet your soul mate, Guan-yin. 这是你的灵魂伴侣 尹莞
[11:27] Tahani. 塔哈妮
[11:28] Karen. 凯伦
[11:28] Esmerelda, you don’t bring knives to a friendly game night. 艾斯梅拉达 你不能带着刀来”游戏之夜”
[11:32] I mean, who does that? 谁会这么丧心病狂啊
[11:33] The prepared. 有准备的人
[11:35] Chidi, Esmerelda. 奇迪 艾斯梅拉达
[11:37] It’s your turn. 该你们了
[11:41] Blood. Seas of blood. 血 血海
[11:43] Enemies. 1,000 years of darkness. 敌人 千年黑暗
[11:47] – Nightmares. – Blood. -噩梦 -血
[11:49] Ennui. 索然无味
[11:50] Lamenting the unanswerable passage of time. 对时光流逝的哀叹
[11:53] Fire and blood! 火与血
[11:56] You fool! It was birthday parties. 你太笨了 是生日派对
[11:59] – Birthday parties? – These trivialities demean me. -生日派对 -这种无聊游戏 有失我的身份
[12:01] I must away and tend to my ravens. 我要回去照料乌鸦 先行告退了
[12:06] Well– you never know what’ll happen at game night. 游戏之夜 真是处处惊喜啊
[12:09] Let’s continue. 我们继续吧
[12:12] I think I can find you another partner. 我给你再找个小伙伴
[12:17] Tahani. Thank you so much. 塔哈妮 太感谢了
[12:19] That ended up being one of the best nights I’ve had since we got here. 这是我来到”善地”后 最开心的一个晚上了
[12:23] You and Eleanor made a good pair. 你和埃莉诺真是天作之合
[12:24] She really tore through that round of charades. 她完虐了这个猜谜游戏啊
[12:26] Well, I’m pretty sure she was reading the cards off the reflection in my glasses, 我肯定她只是从我眼镜上看到答案而已
[12:30] but yeah, that was amazing. 但确实很棒
[12:36] Can I ask you something? 我能问你一件事吗
[12:37] Tonight could have been a real disaster. 今晚差点就搞砸了
[12:39] How do you have the confidence to just swoop in 你是怎么做到如此自信接手
[12:42] and so elegantly take charge of a whole group of strangers? 组织好一群陌生人 彰显大将之风
[12:47] Honestly, the confidence comes from failure. 老实说 自信源于失败
[12:50] I’ve thrown my fair share of disastrous gatherings. 我也办过很多次糟糕的聚会
[12:54] Remind me to tell you someday about Timothée Chalamet’s bar mitzvah. 等哪天有空 我给你讲讲”甜茶”的”受诫礼”
[12:57] But you live through the failure and you learn from it. 但人总在失败中成长 吸取前车之鉴
[13:02] Yeah, I just– I can’t operate that way. 我就没办法做到这样
[13:04] I can’t make a decision unless I’m sure I’m right. 我只有确定自己正确时 才能做出选择
[13:07] Hey, Chidi, you’re a philosophy professor, right? 奇迪 你是个哲学教授吧
[13:10] Any chance you’d wanna grab a drink and talk about ethics? 你想不想喝一杯 聊聊伦理道德呢
[13:13] It’s a subject I’ve recently needed to learn about immediately. 我最近急需学习一下这方面知识
[13:17] Sounds great. 没问题
[13:19] – Let me get my coat. – Awesome. -我去拿外套 -棒
[13:20] By the way, I wasn’t cheating before. 话说 我之前没作弊
[13:22] Or eavesdropping just now. 我刚才也没偷听你们说话
[13:26] When we started three months ago, 三个月前 刚开始学习时
[13:28] I never thought I’d get so into philosophy that we’d study past midnight. 我没想到我会这么喜欢跟你在午夜后学习哲学
[13:33] Esmerelda must be wondering where her soul mate is. 艾斯梅拉达肯定好奇她的灵魂伴侣跑哪去了
[13:36] No, she’s off in her aviary. 不会 她住进鸟舍了
[13:38] Sometimes I think her ravens are her real soul mate. 我有时觉得乌鸦才是她的灵魂伴侣
[13:41] I’m not kidding. 我不是开玩笑
[13:42] Actually, you should see her with them. 你若看到 就懂了
[13:44] It’s intense, and if I’m being honest, sexually charged. 她和乌鸦激情四射 简直爱欲满满
[13:47] Anyways, this has been fun as alway– 总之 跟你一如既往很开心
[13:55] What was– why did you– 这是什么情况 为什么亲我
[13:58] Who was it? 这是谁啊
[14:00] Okay. 好吧
[14:01] I’ll take those one at a time, I guess. 我一个个回答
[14:05] It was a kiss, 这是一个吻
[14:07] I did it because I wanted to, 因为我想亲你
[14:09] and as far as who it was, it was me, weirdo. 至于是谁 是我啊 小傻瓜
[14:13] Eleanor, I– I have a soul mate. 埃莉诺 我有灵魂伴侣
[14:15] Yeah, and you’re not into her at all. 你根本都不喜欢她
[14:18] I mean, come on. 别傻了
[14:19] There is no way you’re supposed to spend eternity 你何必跟一个睡在大鸟巢的女人
[14:22] with a woman who sleeps in a giant nest. 一起共度永生呢
[14:25] Look, I– I know she and I are in a rough patch, 我知道我和她感情不太好
[14:28] but we just have to find the answer for how to get out of it, 但只要找到解决办法[答案] 就好了
[14:31] like my parents. 就像我父母一样
[14:32] You remember that story I told you about my parents. 你记得我跟你说过父母那件事吧
[14:34] Yeah, I don’t think that story is as cute as you think it is, man. 记得 但这件事没你想得那么童话
[14:37] I mean, I’m sure you were cute, you know? 你确实很像童话王子
[14:40] Big melon head and a little neck tie. 超可爱的大脑袋 戴着小领结
[14:44] But that moment, woof. 但那一幕也太扎心了
[14:46] That’s too much to put on an eight-year-old. 一个八岁小孩不该承受这么多
[14:49] I kinda wish cute little Chidi just got to be a kid 我倒是希望小奇迪做个天真小孩就好
[14:52] rather than a miniature professor 而不是小教授上身
[14:54] trying to solve all the world’s problems. 想办法解决世上所有难题
[14:56] Well, but… 但是
[14:58] living that way led me to philosophy, 这种生活方式让我走上了哲学之路
[15:00] and, sure, I was written up in a medical journal 我确实被写进医学期刊了
[15:03] as the youngest person ever with a stress-induced ulcer, 作为史上最年轻患上应激性溃疡的患者
[15:06] but I got into the Good Place, 但我最终进入”善地”了
[15:08] so if you don’t mind, 如果没别的事了
[15:10] I’m gonna take a second to think about 我要去想一下
[15:12] what I owe my universe-approved soul mate and– 我如何亏欠宇宙赐给我的灵魂伴侣
[15:15] and not just, 而不是
[15:18] make out with you. 跟你亲热
[15:20] Okay, man. 好吧
[15:21] Kiss rescinded. 撤销接吻
[15:22] We’ll just study like two platonic nerds 继续保持”友达以上”关系一起学习
[15:26] until Michael discovers me 直到迈克尔拆穿我
[15:28] or until Esmerelda turns me into a toad with her magic amulet 或者艾斯梅拉达用魔咒将我变成蟾蜍
[15:32] because she can see that we’re obviously into each other. 因为她看得出我们两情相悦
[15:37] Sorry you got an actual human being instead of your true soul mate, 你就是找了个普通人 而不是真正的灵魂伴侣
[15:40] a library cart full of damp saltines. 一个装满潮湿梳打饼干的图书馆手推车
[15:43] You are unbelievable! 你无理取闹啊
[15:45] I don’t know what I did… 我上辈子是做了什么
[15:47] To deserve you. 今生遇上了你
[15:49] Believe it, baby. I’m all yours. 这不是梦 宝贝 我是你的人
[15:52] At least until something better comes along. 至少是遇上更好的人之前
[15:54] For me. 我遇上
[15:56] You’ve pretty much topped out. 你已经遇上最好的我了
[15:58] – You okay? – No. -你没事吧 -有事
[15:59] I have to give Michael a new draft of my thesis and I’m a mess. 我得交给迈克尔一份新理论手稿 可我毫无头绪
[16:03] – Will you help me? – Woof! You want my help with philosophy? -你能帮帮我吗 -撞邪啊 竟然找我帮忙哲学问题
[16:06] You must be in rough shape. 你真是六神无主了
[16:08] I mean, yes, of course. 当然没问题了
[16:10] I’m here for you. What do you need? 我就在你身边 怎么帮你
[16:12] I need someone to help guide me, morally speaking, 我需要道德指引
[16:16] and I think I need it to be you. 而这个人必须是你
[16:21] There’s a real possibility that I’m in love with you again, 我很有可能再次爱上了你
[16:24] here on this plane of existence, 就在这个时空里
[16:27] today, now. 就在此刻
[16:32] We found each other before, hundreds of times. 我们俩之前无数次寻到了彼此
[16:35] We can do it again. 我们这次也会再次相爱
[16:42] Bye, Chidi. 再见 奇迪
[16:46] You’re sure you want to do this? 你确定想这样做吗
[16:48] I finally make up my mind about one damn thing, 我终于能够做出一个决定了
[16:50] and you try to talk me out of it? 你想劝我别这么做吗
[16:53] I’m sure. 我确定
[16:56] Can I ask you a question? 我能问个问题吗
[16:59] Soul mates aren’t real, are they? 世上不存在灵魂伴侣吧
[17:04] Chidi, in all honesty, I don’t know, 奇迪 老实说 我也不知道
[17:06] but I don’t think so. 但我觉得不存在
[17:08] I knew what you expected to find when you got here; 我知道你来这里后 迫切想要寻到
[17:11] answers. “真谛”[真爱]
[17:13] Also, if I recall from your file, 还有 你档案上还写着
[17:16] a magic blackboard? 一个魔法黑板
[17:17] One that anticipates your lesson flow. 一个预测授课方向的黑板
[17:19] That’s the dream. 做梦都想要啊
[17:21] But mostly you wanted answers. 但你最主要还是想找寻”真谛”
[17:24] The soul mate one, in particular. 特别是”真爱” 灵魂伴侣
[17:27] So, I used it to torture you, 于是我利用这点来折磨你了
[17:30] which, again, sorry. 再次跟你道歉
[17:34] If soul mates do exist, they’re not found. 若灵魂伴侣真存在 也绝非寻得
[17:38] They’re made. 而是努力而来
[17:39] People meet, they get a good feeling, 两个人 相识 相知 相爱
[17:42] and then they get to work building a relationship, 一起用心经营起这段感情
[17:45] like your parents. 就像你父母
[17:48] They didn’t magically stay together because you proved they should. 他们不是因为你摆出几条理论 就神奇和好了
[17:54] It wasn’t my logic or my representation. 不是我的理论 也不是我上了一课
[17:57] It was the feeling they got watching me– 而是看着我 他们感觉
[18:01] this scared little kid telling them that he needed them. 这个惊慌的孩子 他需要父母
[18:06] It was also what you made them remember. 也是因为你唤起了他们的感觉
[18:09] You know, they loved each other. 他们彼此相爱
[18:10] Sometimes people forget. 人有时总会忘记这一点
[18:12] You reminded them of what they already had. 你让他们意识到 其实彼此相爱
[18:15] It convinced them to go to counseling. 这才使他们去做婚姻辅导
[18:17] I never knew they went to counseling. 我都不知道这件事
[18:19] Yeah, kids are idiots. 孩子都很傻很天真
[18:20] If they knew half the stuff their folks were up to, 如果孩子们知道大人一半的想法
[18:22] they’d lose their minds. 估计会疯掉
[18:25] Turns out life isn’t a puzzle that can just be solved one time 生活就是一团乱麻 没法一次解决
[18:30] and– and it’s done. 一劳永逸
[18:33] You wake up every day and you solve it again. 每天都要重新面对生活难题
[18:38] Terribly inefficient. 耗时又麻烦
[18:43] Wow, what a time to learn. 我才领悟到这个道理啊
[18:49] Can you give me a second? 你能等我一下吗
[19:01] – Janet? – Hi there. -珍妮特 -你好
[19:05] Can I have a pen and some paper? 你能给我一支笔和纸吗
[19:13] I don’t know if I’ll see you again, 不知我们是否还会再见面
[19:15] or what I’ll remember if I do, 也不知再见是否还能记得你
[19:18] but if we do cross paths again… 但若有缘再相见
[19:22] Sometime, somewhere… 无论何时 何地
[19:27] – Can you give this back to me? – Of course. -你能把这张纸条再给我吗 -当然
[19:40] I’m ready. 我准备好了
[19:50] Hi there, Chidi. 你好 奇迪
[19:53] Welcome back. 欢迎”回归”
[19:55] Is he all right? Did you break him? 他没事吧 你没让他”崩溃死机”吧
[19:58] Hey, buddy. How you doing? 兄弟 你还好吗
[20:02] Man, I’m doing great. 我好极了
[20:04] Hey, so, for the past 300 years, 过去三百年
[20:08] have I been super annoying? 我是不是很折腾人啊
[20:11] – No– – No, no. -没有 -不会
[20:12] – I wouldn’t say extremely. – Not super. -也没那么糟 -倒也没有
[20:15] – Yes. – Well, thank you, all of you, -很折腾人 -谢谢你们所有人
[20:17] For everything you’ve done for me. 谢谢你们为我做的一切
[20:18] You are wonderful people. 你们是最美好的人
[20:20] Yeah, man, that’s great, but… 感恩最棒 但没时间了
[20:22] listen, we have, like, one hour to create an entirely new afterlife, 我们得在一小时内 设计出一个全新的死后世界
[20:26] and, also save all of humanity 还有拯救全人类
[20:28] and we were wondering if you could do your Chidi thing 你能不能发挥你”诸葛军师”的智慧
[20:31] and, find us the answer? 想出对策[答案]
[20:34] Well, Eleanor, this kind of thing doesn’t have just one answer. 埃莉诺 这种事没有一个固定的答案
[20:38] There might be 800. 也许有800种版本
[20:40] There could be zero. Who knows, you know? 也许没有答案 谁知道呢
[20:42] The journey is the destination, right? 人生旅程本身就是目的地
[20:44] Let’s get to work. Can you give me one second? 我们开工吧 能等我一下吗
[20:47] One second. Hey, Janet, can I have my note, please? 等一下 珍妮特 能把那张纸条还给我吗
[20:51] If you know that you wrote a note then you know what it says. 如果你记得写过 你就知道内容
[20:55] I do, but I’d still like to see it again, please. 我知道 但我还是想再看一次
[20:59] I think it might be some of the best writing I’ve ever done. 这应该是我写过最有道理的话了
善地

文章导航

Previous Post: 善地(The Good Place)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 善地(The Good Place)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

善地(The Good Place)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号