Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Holiday(恋爱假期)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月16日 By jubentaici_movie_user The Holiday(恋爱假期)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:恋爱假期
英文名称:The Holiday
年代:2014

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:06] I have found almost everything ever written about love to be true. 我发现所有关于爱情的描述都是真的
[01:12] Shakespeare said, “Journeys end in lovers meeting. “ 莎士比亚曾说 “恋人总在旅程的终点相会”
[01:16] What an extraordinary thought. 好浪漫的想法啊
[01:18] Personally, I have not experienced anything remotely close to that 虽然我从没有过这种经验
[01:22] but I’m more than willing to believe Shakespeare had. 但是我相信莎翁有过
[01:25] I suppose I think about love more than anyone really should. 我对爱情一向比别人 想得更多
[01:28] I’m constantly amazed by its sheer power to alter and define our lives. 也深切地相信 爱情能改变人生
[01:34] It was Shakespeare who also said, “Love is blind. “ 莎士比亚也说 “爱情是盲目的”
[01:38] Now, that is something I know to be true. 这一点我肯定是真的
[01:54] For some, quite inexplicably, love fades. 对一些人来说 爱情是渐渐消逝
[02:15] For others, love is simply lost. 对另外一些人来说 爱情只是简单的失去
[02:25] But then, of course, love can also be found. 当然 有些人则能轻易找到爱情
[02:30] Even if just for the night. 就算只是一夜情
[02:37] And then there’s another kind of love. 当然还有另一种爱情
[02:39] The cruelest kind. 最残酷的那一种
[02:41] The one that almost kills its victims. 足以让人痛不欲生
[02:44] It’s called unrequited love. 那就是单恋
[02:47] Of that, I am an expert.. 而我…就是这方面的专家
[02:52] Most love stories are about people who fall in love with each other. 爱情故事通常讲的是两个人相爱
[02:56] But what about the rest of us? 但是像我们这种人呢?
[02:58] What about our stories? 我们的故事又是怎样呢?
[02:59] Those of us who fall in love alone. 我们孤独地坠入爱河
[03:02] We are the victims of the one-sided affair. 我们是单恋的苦主
[03:05] We are the cursed of the loved ones. 也是受诅咒的受害者
[03:07] We are the unloved ones. The walking wounded. 更是没人疼没人爱的可怜虫
[03:10] The handicapped without the advantage of a great parking space. 就像找不到停车位的残障人士
[03:14] Yes, you are looking at one such individual. 而我就是这样一个女子
[03:17] And I have willingly loved that man for over three miserable years. 我死心塌地 痛苦地单恋了那个男人三年
[03:23] The absolute worst years of my life. 是我这一生中最痛苦的三年
[03:25] The worst Christmases, the worst birthdays. 圣诞节很难熬 过生日更没人陪
[03:28] New Year’s Eves brought in by tears and Valium. 除夕只能放声大哭 狂吞镇静剂
[03:31] These years I’ve been in love have been the darkest days of my life 我身陷在黑暗的枷锁中
[03:35] all because I’ve been cursed by being in love with a man 只因为我无可救药的爱上一个男人
[03:38] who does not and will not love me back. 却没得到相同的回报
[03:41] Oh, God, just the sight of him. 上帝呐 只要看到他
[03:43] Heart. pounding, throat thickening, absolutely can’t swallow. 我的心就狂跳 喉咙干到无法吞咽
[03:47] All the usual symptoms. 全都是单相思的症状
[03:50] -Oh, Jasper. -Don’t tell me you’re still… -是杰斯柏 -别跟我说你还…
[03:53] No, no, no, that’s over. very over. 没有 早就结束了
[03:56] What’s the story with you two anyway? 你们两个到底是怎么了?
[03:58] You were shagging him, weren’t you? 那时候你不是在跟他上床吗?
本电影台词包含不重复单词:1422个。
其中的生词包含:四级词汇:231个,六级词汇:109个,GRE词汇:108个,托福词汇:164个,考研词汇:237个,专四词汇:204个,专八词汇:26个,
所有生词标注共:463个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:00] More importantly, I was in love with him, truth be known. 重点是 我当时爱他
[04:04] Then you found out he was shagging that drip from Circulation. 后来你发现他搞上发行部的骚货
[04:07] Which is when I stopped shagging him. 所以我也就不再跟他上床
[04:09] We shouldn’t be talking about this at the office party. 别在这儿谈这件事
[04:11] But I always see you two together. 但我老看到你们俩在一起
[04:14] He cheated on you, but you stayed friends? 他搞劈腿 你还把他当朋友?
[04:17] I was head over heels, you know? Everyone knew. 我就是忘不了他 大家都知道
[04:22] -Does it look like I’m crying right now? -No, no, no. -我看起来是不是在哭? -没…
[04:26] No, it just looks like it’s the smoke from my cigarette. 你只是被我的香烟熏到
[04:29] Did he ever actually tell you that he loved you back? 他有说过他爱你吗?
[04:32] Yes. Three, almost four times. 当然有 三…几乎有四次
[04:35] And when I reminded him of that 当我问他的时候
[04:38] he said it must have been an answer to a question. 他说他一定有说过他爱我
[04:40] Which, by the way, it absolutely was not. 其实根本就没有
[04:43] You know, Iris, when you catch your guy with another woman 爱丽丝 当你逮到男友劈腿
[04:47] you’re not supposed to stay friends with him. 就不该跟他继续做朋友
[04:49] You’re supposed to never talk to the prick again. 你不应该再和他说话
[04:51] You’re supposed to throw things at him, scream, call him names. 你应该一边尖叫一边向他丢东西
[04:55] -Not do his blooming laundry. -I don’t do his laundry. -而不是替他洗衣服 -我才没有
[04:58] Did someone tell you I do his laundry? 是谁说的?
[05:02] No, no, all we do now is we e-mail. 我们现在只写电子邮件
[05:06] Not when he’s with her, of course. 当然是趁她不在的时候
[05:08] Also when he’s not with her, we talk on the phone. 有时我们也会通电话
[05:12] Sometimes for hours. 有时候要讲好几个钟头
[05:14] And then there’s the occasional long lunch. 偶尔也会共进午餐
[05:17] You know, I never realized how pathetic you are. 我从不知道你有这么可悲
[05:20] Really? Oh, God. I’m so aware of it. 是吗? 天啊 其实我也清楚得很
[05:25] They always know just how to get us, don’t they? 男人就是会玩弄女人
[05:28] He knows whenever he wants back in your life… 要是他想跟你复合…
[05:30] Actually, he has made some small comments like that recently. 他是有提过这件事
[05:33] He hasn’t exactly come right out and said it… 不过他没有直接说出来…
[05:35] Iris, did you file your story? 爱丽丝 故事写完了吗?
[05:37] Oh, no, not yet. 还没有
[05:39] Down to the wire. Sorry. 截稿前一定完成 抱歉
[05:42] Better go. 我得去赶工了
[05:46] …groom’s best friend spoke for many guests when he said, 新郎最好的朋友在众宾客面前说…
[05:53] ‘Hilary will open Edward’s eyes 希拉里将打开爱德华的心房
[05:58] and round out his life.’ “让他的人生更圆满”
[06:02] Okay, I’ve got a question for you. 我要问你一个问题
[06:09] What’s it like to be the only one committed to work 为什么大家都在偷懒
[06:11] while the rest of us are slumming? 而你却在工作?
[06:13] You mean what’s it like to be the only one not to finish their work on time? 你是说只有我没准时完工吧
[06:17] Hold on. Don’t…Don’t go. 等一下 先别走
[06:20] Is it fun having a brain that works that fast? 文思泉涌的感觉很好玩吧?
[06:23] -Shut up. -No, I mean it. -闭嘴 -我是说真的
[06:26] -Probably a brilliant finish too. -I assure you it’s not. -这篇故事一定很棒 -没有啦
[06:32] -Hi, Simpkey. -Hi. -嗨 小星星 -嗨
[06:37] Your column today was fantastic. God, I loved that line: 你今天写的专栏很棒 我特喜欢那句
[06:43] ‘The onrushing stripping of dignity and thought from British lives.’ “英国人的尊严和思想快速流失”
[06:49] Great writing. 写得真好
[06:50] Hey, I got you something for Christmas. 我有份圣诞礼物要送你
[06:53] That’s convenient because I got you something too. 真巧 我也有礼物要送你
[06:58] Darling, I don’t actually have my gift with me. 亲爱的 其实我并没带在身上
[07:03] In fact, I probably mislaid it, but I know I got you something. 忘了放在哪 不过我确实有买
[07:06] I suspect it’s somewhere in my car, want to know what it is? 可能掉在车里了 想知道是什么吗?
[07:10] No. No, no, that’s okay. 不用了 没关系
[07:12] I know you’re gonna look hot in it. 你穿起来一定很火辣
[07:15] Well, let’s hope you find it, then. 那还真希望你能找得到
[07:18] Not exactly something hot but happy Christmas. 不是什么火辣的东西 圣诞快乐
[07:25] Thank you. 谢谢你
[07:29] I didn’t think we’d get a chance to do this this year. 我本来没想到今年会交换礼物
[07:32] Remember last Christmas, we exchanged gifts in March. 去年圣诞 我们到了三月才交换礼物的
[07:34] This is good. 这样很好
[07:36] We’re getting better. 很有进展
[07:41] You stinker. 你这家伙!
[07:45] It’s a first edition. 还是首印版的
[07:48] Where did you find it? 哪里找到的?
[07:49] Buried in that little place we found in Covent Garden that time. 那次我们去科芬园找到的小书店
[07:56] Why are you so great? 你为什么要这么好?
[08:00] Everyone, can I have your attention, please? 各位 请安静一下子
[08:03] Just a couple of minutes. Thank you. 耽误大家几分钟时间 谢谢
[08:07] I hate it that we can never talk. 好讨厌不能好好聊会天
[08:10] Hate it. 是很讨厌
[08:13] Well, first of all, a very happy Christmas to every one of you. 首先 我要祝各位圣诞快乐
[08:18] Now, we’re not officially closed, as you very well know. 大家都知道 报社现在还没正式放假
[08:22] But we are going to try and get by this week with a smaller-than-normal staff. 这礼拜尽快安排好放假事宜
[08:29] Now, before some of you rush off on holiday 对那些赶着去度假的人
[08:31] I do have one rather important announcement. 我有一个重要的消息宣布
[08:35] Now, this affects Iris. 这跟爱丽丝有关
[08:37] -Iris Simpkins, where are you? -Here, sir. -爱丽丝·辛肯斯 你在哪里? -在这
[08:40] Iris, I have a tip for you. 有个消息要你报导
[08:42] Excellent. 太好了
[08:43] A wedding was privately announced earlier today 今天有人偷偷宣布了结婚喜讯
[08:46] that I don’t believe any other paper in town knows about. 我想其它报社绝对还不知道
[08:50] And I want you to be the first to report on this particular union 你要独家报导这条新闻
[08:55] as it is between two of our most esteemed colleagues. 男女双方都是报社的同事
[09:00] May I introduce the newly engaged Sarah Smith-Alcott and Jasper Bloom! 莎拉·史密斯艾考特以及杰斯柏·布鲁
[09:21] If I had known this was going to happen, I’d have worn my good suit. 早知道要这样子的话 我就穿好一点的西装了
[11:24] Amanda! 阿曼达!
[11:31] Amanda. 阿曼达
[11:36] Look, may I just say again that I did not sleep with her? 我再说一次 我没跟她上床
[11:41] Right, because your receptionist needs to work till 3 in the morning. 是啊 前台小姐要半夜三点才下班
[11:45] A bunch of us were working all night. She wanted to hang out. 我们得熬夜加班 她也要留下来
[11:48] Okay. Then swear on my life that you didn’t sleep with her. 那就对我发誓 你没跟她上床
[11:52] Come on. 别这样
[11:54] Go ahead. 快呀
[11:55] Look, I don’t wanna…I’m not gonna… 我才不要…
[11:57] Your receptionist, Ethan? 你公司的前台小姐 伊森?
[11:59] This is why I knew we were smart never to get married. 所以我说不结婚是明智的
[12:02] I told you never to get rid of your house. 我也叫你别把你的房子卖掉
[12:04] Somewhere inside I knew this about you. 我早就算准了你会干这种事
[12:07] First of all, can you please calm down? 拜托你冷静一点
[12:10] Because I did not sleep with her. 我没跟她上床
[12:12] Secondly, we’ve had problems for over a year. 我们之间有些问题
[12:13] And I know you don’t wanna deal with that, but we have. 虽然你不肯面对 不过我们必须面对
[12:17] Oh, I am well aware we’ve had problems for the last year. 我很清楚问题在我们自己身上
[12:20] If I work a little bit too much, I never stop hearing about it. 我忙着工作 你就说我是工作狂
[12:23] But if you work too much, maestro it’s for the sake of your music. 你忙着工作 配乐大师你只会说那是创作
[12:27] ‘If’ you work too much? 你就不是工作狂?
[12:28] Amanda, you cut 75 trailers this year. 光是今年就剪了75支电影预告
[12:30] You put a cutting room in the house 你把剪接室直接搬进家里
[12:32] and you sleep with your BlackBerry. 连睡觉都拿着黑莓机
[12:33] And I’m not gonna have a conversation about sex 更别提我们的性生活了
[12:36] because I can’t remember the last time we did it. 天知道上次炒饭是什么时候?
[12:38] Come on, nobody has time for sex. 这年头谁有时间炒饭呀?
[12:41] That’s not entirely true. 那不全然是真的
[12:43] That’s it! 我就知道
[12:45] You absolutely slept with her! Seriously, you have to get out. 你绝对跟她上过床了 拜托 你给我滚
[12:49] You know what I really think, Ethan? 你知道我怎么想吗?
[12:52] I don’t think you ever really loved me. 你从来就没爱过我
[12:53] -How’s that? -Oh, please. -对吧? -拜托
[12:55] I think you loved the idea of you and me,but not so much me.Not me,not really. 你喜欢那种”在一起”的感觉 但并不爱我
[12:59] Look, I did the best I could. Is anybody good enough for that job? 我尽力了 还有谁能做得比我更好?
[13:05] I will send you your things. 你的东西我会送过去
[13:10] You know you do this, right? 你每次都这样
[13:12] I mean, you screw up every relationship you’ve ever been in. 你总是故意搞砸每段感情
[13:15] It’s what you do. 这是你的本性
[13:19] You didn’t really wanna be a couple! You resist it in your own way! 你根本就不想要一个伴 你老是坚持己见
[13:22] Shut up! 闭嘴
[13:23] And it’s hard to detect how you even do it because nobody’s quite as smart as you! 没人比你聪明 搞不懂你的方法
[13:29] So you’re hard to catch at it.But it always surfaces and this is what happens. 也不了解你在想什么 不过到最后总是会弄到这地步
[13:34] -What happens? -Things end. -什么地步? -分手结束
[13:37] Just like you knew they would. Amanda, you know how I feel about you. 你自己也很清楚 你明知道我爱你
[13:40] There’s nobody like you. 你是独一无二的
[13:42] You just don’t wanna be what I need. 你只是不想满足我的需求
[13:44] -Well, not what I ‘need.’ -What? -我不是说我的需求 -什么?
[13:46] I mean….You know what I mean. 我是说…你知道我的意思
[13:48] You know, I would never cheat on you, not under any conditions. 我在任何情况下都不会劈腿
[13:51] Neither would I, okay? 我也不会呀
[13:53] Look at me. I’m down here sweating like a pig. And look at you. 看看我 像只小猪一样汗流浃背 看看你
[13:56] The only woman on Earth who breaks up… 你是世上唯一和男友分手…
[13:58] with her boyfriend and doesn’t even shed a tear? 都不会伤心流泪的女人
[14:02] I mean, that’s gotta mean something, right? 你肯定有问题吧
[14:04] Why does it bug you so much that I can’t cry? 我不哭有什么大不了的?
[14:09] Esophageal spasm. 食道痉挛
[14:11] Oh, God, it’s a big one. 靠 很严重
[14:15] No, it’s okay. I’ll be all right. 好了 没事了 我没事
[14:18] -I know, I know. I’m thinking about me. -Ethan. Look, it’s over. -我知道 我是在担心我自己 -我们结束了
[14:23] You know, we might as well be honest with each other. 何不开诚布公把话说清楚
[14:26] Just tell me. 告诉我
[14:28] Did you sleep with her? Just say it. 你有没有跟她上床? 老实说出来
[14:33] What’s the difference at this point, right? I mean, why torture me? 反正都分手了 干嘛折磨我?
[14:37] Just put me out of my misery. 长痛不如短痛
[14:41] -What are we doing here…? -Okay. -让我得到解脱吧 -好吧
[14:48] Yes, okay? I slept with her. 没错 我跟她上床了
[14:51] Are you happy?I’ve been sleeping with her.She’s in love with me.She’s young. 你满意了吗? 有段时间了 她爱我 她又年轻
[14:57] Look,this is not a proud moment for me.I mean,you should just know that. 我也觉得很羞愧 你应该知道
[15:05] Amanda! 阿曼达!
[15:14] -Did you say, am I happy? -I didn’t mean that. -你竟敢说这样我满意吗? -我没这意思
[15:17] You get me nuts sometimes, I say things I don’t mean. 是你害我胡言乱语
[15:19] In the world of love, Ethan not that I’m such a genius at it 爱情这档事 虽然我不是专家
[15:23] but in the world of love, cheating is not acceptable. 但也知道搞劈腿 搞外遇是错的
[15:27] No matter what you think I know you have a very high opinion of yourself, 我知道你对自己的要求很严格
[15:30] but this isn’t all me. 不过这不只是我的问题
[15:33] So when you’re not in such a rage,I think you’ll see that too. 等你冷静下来 就会想通这一点
[15:36] Yeah, maybe. Maybe when I stop having visions of you two together 也许不想到你们在一起的画面
[15:41] I will see your side. 我就能体谅你
[15:47] You gotta be… 你一定会…
[15:57] Punched him in the face. 我竟然给了他一面拳
[16:03] Is this a bad time? 你现在不方便吗?
[16:05] -No, no, I’m just…I’m just flipping out a little bit. -Oh, okay. -没…我只是有点生气 -好吧
[16:08] God. Okay…No. I’m okay. God, why would this happen? 没事了 上帝呐 怎么会这样?
[16:12] No. You know what? I’m all right. 好了 我没事了
[16:14] What’s up? 什么事?
[16:18] Ben needs you. 小班要找你
[16:20] Rebecca Green was just your average 20-year-old. 丽贝卡·格林本是一个平凡的女孩
[16:23] Until the father she never knew left her something she never expected. 直到她父亲留给她一样宝物
[16:27] Don’t scream. 别尖叫
[16:29] -Your father left you something. -I never met my father. -你父亲留给你一样东西 -我不认识我父亲
[16:31] Now you know he was interesting. 现在认识还来得及
[16:33] Lindsay Lohan. 琳赛·萝涵
[16:34] James Franco. 詹姆斯·法兰哥
[16:39] Deception. “神鬼疑云”
[16:40] -You happen to have two guns? -I didn’t think one would be enough. -你有两把枪? -我觉得一把不够用
[16:42] Christmas Day. 圣诞节隆重献映
[16:45] Amazing! It finally looks like a hit. 棒呆了 一定会大卖
[16:48] And that is why they pay you the big bucks. 所以他们才付你这么多钱
[16:50] I think we should go back to the original cut on the end. 最后一个镜头用原来那一个
[16:53] -It’s so much stronger. -I agree. -比较有震撼力 -我同意
[16:54] And make ‘Christmas Day’ twice as big but try it in a red. 圣诞节的字体放大 改成鲜红色
[16:58] Like a happy red, not like a Scorsese red. 不是史柯西斯的暴力红 而是快乐红
[17:01] Happy red. 快乐的鲜红色
[17:04] Okay, so we’re done. 好了 搞定了
[17:07] -Great. -All right. -棒极了 -好耶
[17:09] Hey, you know, let’s just take off for a few weeks. 咱们休个几星期假吧
[17:13] Yeah. 才怪
[17:14] What do you mean? I’m not kidding. 我是说真的
[17:15] You always say that this is our busiest time. 你一直说现在是最忙的时候
[17:18] I need to get out of town. 我得出去散散心
[17:20] You know? I think I need some peace and quiet 找地方静一静
[17:23] or whatever it is people go away for. 反正我就是要度个假
[17:26] You know what I really wanna do? 你们知道我想做什么吗?
[17:28] I wanna eat carbs without wanting to kill myself. 我想大吃大喝 不怕变成肥婆
[17:30] I wanna read a book. Not just a magazine. An actual book. 也想好好读本书 不只是杂志 而是一本书
[17:36] For years, I read these reviews, I buy the books, but I never read them. 我看了书评 买了书 却从来不看
[17:40] Did you read that article in The New York Times last Sunday? 你们有看上周日”纽约时报”的文章吗?
[17:43] Severe stress makes women age prematurely 严重压力让女人提前衰老
[17:46] because stress causes DNA in our cells to shrink 因为压力会导致DNA萎缩
[17:49] until they can no longer replicate. 细胞无法复制
[17:51] So when we’re stressed, we look haggard. 当女人承受压力 就会变成老姑婆
[17:53] This is just women, not men. 男人没这问题
[17:55] I’m sorry. 对不起
[17:56] They used to say that single women over 35 据说35岁以上的单身女人 被恐怖份子杀死的机率
[17:59] were more likely to be killed by a terrorist than to get married. 比嫁人的机率还要大
[18:02] That was horrible. But now our generation is also not getting married. 这够恐怖了 可这年头 我们不但嫁不出去
[18:06] And bonus, real terrorists actually became part of our lives. 而且也很可能被恐怖份子杀死
[18:10] So the stress of it all shows up on our faces, making us look haggard. 所以压力会让女人变老
[18:13] While Ethan goes on looking cute forever shtupping his 24-year-old receptionist! 伊森却愈老愈帅 把到年轻美眉
[18:19] Oh, my God! 我的天啊
[18:21] See what I mean? I need a vacation. 你们了不了? 我需要度个假
[18:26] Okay, where do I wanna go? 好吧 我想去哪里呢?
[18:29] By myself at Christmas. 一个人过圣诞节
[18:33] By myself depressed at Christmas. 一个人孤零零的过节
[18:37] All alone on vacation. 一个人的假期
[18:41] Alone, alone. Totally alone. 一个人 孤零零的一个人
[19:02] Please, just give me one. One tear. 拜托 一滴泪也行
[19:15] Okay. Moving on. 算了 继续!
[19:20] Worry-Free vacations. Good. Where’s that? 无忧无虑的假期 太好了 这是哪里?
[19:23] Bora Bora. 芭拉芭拉岛
[19:26] Kayak for one? No, thank you. 一个人泛舟 才不要呢
[19:30] vacation Rentals. I could do that. 度假小屋出租 听起来不错
[19:33] Hole up in a house somewhere. Disappear for a few weeks. 窝在一栋房子里 消失几个礼拜
[19:36] I like that idea. 这主意不错
[19:37] Where do you wanna go on your next vacation? 你想到哪里度假?
[19:40] Click here and pick a country. 点击选国家”
[19:42] Where do they speak English? 哪个国家说英文?
[19:46] Click on a town or city. Let’s see. 点击选乡镇或都市 我看看
[19:49] Cotswolds. 科兹窝德
[19:51] Barn converted to modern house in the beautiful Cotswolds. 农舍改建成摩登洋房
[19:55] Which looks exactly like the valley. 看起来不咋样
[19:57] Surrey. 萨里
[19:59] Christmas in the country. 在乡间欢度圣诞节”
[20:00] A fairy-tale English cottage set in a tranquil country garden. 拥有花园的童话故事小屋
[20:04] Snuggle up by an old stone fireplace and enjoy a cup of cocoa. 窝在壁炉前面喝杯热腾腾的可可
[20:09] An enchanting oasis of tranquility in a quiet English hamlet 一栋宁静温馨的英式小屋
[20:14] just 40 minutes from exciting London. 离热闹的伦敦只有40分钟车程
[20:18] Yeah. 不错
[21:06] What am I doing? 我在干嘛呀?
[21:13] Low point. Low point. 低调 保持清醒
[21:26] I’m interested in renting your house. 我有兴趣租你的房子
[21:31] I’m wondering if your house is available this Christmas. 不晓得圣诞节能否出租
[21:34] Because if it is, you could be a real lifesaver. 如果可以 你就是我的救星
[21:43] I know it’s late to be asking 我知道也许太迟了
[21:45] but if you’re at all interested, please contact me. 不过有兴趣的话 请跟我联络
[21:55] I’m very interested,but the cottage is only available for home exchange. 我有兴趣 不过只能交换房子
[21:58] Home exchange? What is that? 交换房子是什么意思?
[22:00] We switch houses, cars, everything. 我们交换房子 车子和一切
[22:03] I haven’t done it before, but friends have. 我没试过 不过有朋友试过
[22:07] Where are you? 你在哪里?
[22:10] Please say somewhere far away. 拜托是很远的地方
[22:15] L.A. 洛杉矶?
[22:18] Never been there. Always wanted to go. 没去过 不过一直想去
[22:23] I’m Iris, by the way. I’m very normal. 我叫爱丽丝 我很正常
[22:28] Neat freak. Healthy. Non-smoker. 有洁癖 健康 不抽烟
[22:34] Single. 单身
[22:37] Hate my horrible life. 痛恨我悲惨的人生
[22:40] I’m Amanda. 我是阿曼达
[22:42] Loner, loser and complicated wreck 孤独失败者 就快要精神崩溃
[22:52] I must say your house looks idyllic. 说真的 你的房子很雅致
[22:56] -Just what I need. -Really? -正好符合我的需要 -真的吗?
[23:00] What does your place look like? 你的房子怎么样?
[23:03] My place is nice, but it’s a little bigger than yours. 挺不错的 比你的大一点
[23:22] Are there any men in your town? 你住的小镇有没有男人?
[23:28] Honestly? 老实说吗?
[23:55] Tomorrow’s perfect. 明天刚刚好
[24:03] Okay. We are on for two weeks 我们交换房子两星期
[24:08] starting tomorrow. 从明天开始
[24:26] -How are you? -Fine. -你好吗? -很好
[24:30] -Honey, we’re sitting there. -Sorry. -甜心 我们是坐后面一排 -抱歉
[24:39] Oh, yes. There it is. 在这里 你看
[24:42] -Well, hello, dear. -Hello. -你好 -你好
[24:45] Excuse me. 借过一下
[24:47] There we go. 好了
[24:50] -I’m so sorry. -No, no, it’s okay. -对不起 -没事
[24:52] -Did you step on her foot? -It’s okay. -你踩到她吗? -没事
[26:25] Amanda Woods is proud to present…Her Life. 阿曼达·伍兹隆重巨献…她的人生
[26:29] She had it all: 她拥有一切:
[26:32] The job. The house. The guy. 工作 豪宅 男人
[26:36] This holiday season find out what Amanda doesn’t have. 今年佳节 你将知道阿曼达缺少什么
[27:19] This is amazing, this is amazing! 真是棒呆了
[27:22] Oh, look at that. 我的天哪
[27:53] Madam? 小姐?
[27:57] Madam? 小姐?
[28:01] -Madam? -Yeah. -小姐 -在
[28:02] -We’re here. -Okay. -我们到了 -好的
[28:14] -This can’t be it. -No, it’s just down that lane. -不可能是这里吧 -不是 房子在小路那边
[28:18] But the thing is, I’ll never be able to turn this around at the other end. 但那边尽头的路太窄 没法回转
[28:22] Think you can make it from here? 你能不能就在这下车?
[28:25] No. 不能
[28:48] Hey. You wouldn’t happen to know where Rosehill Cottage is? 请问玫瑰丘小屋在哪里?
[28:51] Go right at the bridge, and then just keep going. Way down there. 过了桥就一直走
[29:15] Okay. 好了
[29:21] I’m here! 我到了!
[29:39] Holy shit. 我的天呀
[30:04] Oh, my God! 上帝啊
[30:50] Okay, that’ll be interesting. 好吧 这挺有意思的
[30:59] Get in the…Get in there. Okay. 给我进去!
[31:04] Cute dress. 可爱的礼服
[31:07] Oh, suitcase. 行李箱
[31:16] Okay. 好了
[31:20] Now what? 现在要做什么?
[31:24] I can do this. 我可以的
[31:26] I can drive on the wrong side of the road and the wrong side of the car. 我可以坐在右边 在右边开车
[31:30] Just stay focused. 只要专心就好了
[31:32] Oh, please do not hit me! 不要撞我
[31:39] Okay, I hate this. 这下完了
[31:45] Oh, God. Oh, no. Oh, no. Oh, no. 天啊 不要…
[31:56] -Move out of the way! -Watch it! -让开! -小心点
[31:58] Sorry. Stop! 对不起 停车
[32:01] Oh, God. 天啊
[32:06] I need a drink. 我需要喝一杯
[32:29] Someone’s having a party tonight. 貌似有人今晚要开派对哦
[32:33] Oh, yeah. 是啊
[32:35] -They went to the shops. -Didn’t see anything. -他们去逛街血拼… -啥也没见
[32:39] Came home, and had a bit of a kiss and cuddle. The end. 然后回家拥吻 剧终
[32:43] Rebecca Green was just your average 20-year-old. 丽贝卡·格林本来是一个平凡的女孩
[32:46] Until the father she never knew Left her something she never expected. 但她父亲留给她一样宝物
[32:50] -You happen to have two guns? -I didn’t think one would be enough. -你有两把枪? -我觉得一把不够用
[32:54] Deception. “神鬼疑云”
[32:55] Christmas Day. 圣诞节隆重献映
[32:56] And that’s why they pay me the big bucks. 所以他们才愿意付我这么多
[34:55] Blinked. 你先眨眼了!
[35:38] Oh, that’s intense. 这太夸张了
[35:46] Oh, no. ‘Gate’? 糟了 前门?
[35:54] -Who was he with? -Maggie.The flutes.This is the best part. -One second. -他跟谁在一起? -玛姬 长笛是最棒的部份 -稍等
[35:59] Hello– Hello? 有人吗
[36:03] -Hello? Can you hear me? -Yeah, it’s Miles. Amanda? -你听得到吗? -我是麦尔斯 阿曼达?
[36:06] No, I’m sorry. Amanda’s not here, I’m afraid. 抱歉 阿曼达不在家
[36:08] I’m trying to figure out how to open the gate. Oh, fu… 我正在试着打开大门 靠!
[36:14] -very nice. -If you heard that, I’m sorry. -很不错 -如果你听到 真的很抱歉
[36:24] -I’m so sorry.I’m new at the gate thing. -It’s okay.It was pretty funny. -对不起 我不会开大门 -没事 很好玩
[36:30] I’m Miles. I work with Ethan. 我是麦尔斯 伊森的同事
[36:33] -Ethan? -Amanda’s ex. -伊森? -阿曼达的前男友
[36:35] Oh, right. Right. 是哦
[36:38] Know when she’ll be back? Supposed to pick up things. 她啥时回来? 我要来拿点东西
[36:41] Amanda’s in England, actually, on holiday. 阿曼达去英国度假了
[36:43] I’m staying here while she’s away. 她不在 我来住一阵子
[36:47] -You okay? -Yes. -你没事吧? -恩
[36:49] -Yeah, something just blew into my eye. -Oh,I hate that.Let me see. -沙子吹进我的眼睛 -糟了 让我看看
[36:54] Yep, you got something in your eyelash. You want me to get it? 睫毛沾了沙子 我帮你弄掉
[36:58] -Okay. -Okay. -好 -好
[37:01] -Yeah, Santa Anas. -Pardon? -圣塔安纳 -什么?
[37:03] The wind. It’s what makes it so warm this time of year. 那是季风 天气才会这么暖和
[37:06] Legend has it, when the Santa Anas blow all bets are off. 传说一吹起圣塔安纳季风
[37:10] Anything can happen. 什么事都有可能发生
[37:11] That’s it. You okay? 好了 你还好吧?
[37:16] Better. Thank you. 好多了 谢谢你
[37:23] -So you needed to? -Pick up Ethan’s laptop. -你是来… -拿伊森的笔记电脑
[37:28] And you’re his? 你是他的…
[37:29] Oh, well, I’m a film composer, too, like Ethan, but… 我跟伊森一样是电影配乐师
[37:32] -Did you compose this? It’s beautiful. -This? -现在这首是你做的吗? 好好听哦 -这首?
[37:34] Yes, I did. I wrote this. 是我做的
[37:36] No, I didn’t. I wish I did. 不是啦 我希望是
[37:39] This is the great Ennio Morricone. 这是配乐大师艾尼·莫里克的作品
[37:43] Would you mind coming back tomorrow? 你能明天再来吗?
[37:44] I just want to check this with Amanda’s assistant. 我想先问过阿曼达的助理
[37:48] -Sure. -I’m Iris, by the way. -Miles. -好的 -我是爱丽丝 -我是麦尔斯
[37:50] -Right. -And this is my Maggie. -好的 -这是我的玛姬
[37:53] I mean, just Maggie. Not ‘my’ Maggie. 她叫玛姬 不是我的玛姬啦
[37:59] -Are you ready? -Yeah. Okay. -好了吗? -好了
[38:04] -Don’t blow away. -I won’t. -别被风吹走了 -不会的
[38:42] Anything can happen. 什么事都有可能发生
[39:40] -Who is it? -It’s me. Hurry up. It’s freezing. -谁? -是我啦 快开门 好冷哦!
[39:45] -Who are you? -Iris, open the door -你是谁? -爱丽丝 快开门
[39:47] or I swear I’m gonna take a leak all over your… 不然我就要在你门口小便…
[39:52] You’re not Iris. 你不是爱丽丝
[39:56] Or if you are, I’m much drunker than I realized. 如果你是 那我真的醉到不行了
[39:59] I’m sorry for my profanity. I wasn’t expecting you. 请原谅我的无礼 我没想到会有…你
[40:04] Well, I wasn’t expecting you either. 我也没想到会有你
[40:09] Nevertheless, may I just…? 我能不能…
[40:11] Yeah. Of course. Sure. You had to…Yeah. 当然了 你得那个嘛
[40:16] -I’m Graham. Iris’ brother. -Brother. -我是格雷姆 爱丽丝的哥哥 -哥哥
[40:21] I’m Amanda Woods. I’m staying here. 我是阿曼达·伍兹 暂住在这里
[40:23] Amandawoods? Is that all one word? 阿曼达伍兹? 一个字吗?
[40:26] No. No, it’s not. Brother? Oh, my God. 不 不是 哥哥? 天啊
[40:34] So Iris is…Where is…? Where is she? 爱丽丝…到底在哪里?
[40:37] She didn’t tell you? 她没告诉你吗?
[40:39] She could have done 搞不好有
[40:43] but as previously stated 我刚才也说过
[40:47] I’m…I’ve just…I’ve been. 我…
[40:50] She’s in Los Angeles. 她在洛杉矶
[40:52] -That’s not possible.Iris never goes anywhere. -Well,we have that in common. -不可能 她哪儿都不去的 -我跟她一样
[40:58] No, she listed this cottage on a home-exchange website and I found it. 她把这栋房子放在换屋网站
[41:02] We switched houses for two weeks. For the holiday. 我们交换房子两星期
[41:05] She’s in L.A. at my house and I’m here. 她在洛杉矶我家 而我在这里
[41:09] -People actually do that? -Apparently. -真的有人这么做? -没错
[41:12] Yeah. I mean, it seems. 看来是真的
[41:14] Here I am in my pajamas. 我不是穿着睡衣在这儿吗?
[41:16] She did ring me last night. I didn’t get a chance to get back to her. 她昨晚打给我 可我没有回电
[41:19] I feel awful now. 我真糟糕!
[41:24] Would you mind if I sat? I feel like I might bump into you. 我能坐吗? 我好像会撞到你
[41:26] Sure. Yeah. Sit. 没问题 尽管坐
[41:34] -You okay? -Yeah, I’m good. -你还好吧? -我很好
[41:39] Look, I’m sorry about the intrusion. 很抱歉突然打扰你
[41:42] Although I may not appear it,I’m in fact Iris’ semi-respectable big brother. 虽然看起来不太像 不过我是爱丽丝的老哥
[41:48] But on the rare…Or lately not-so-rare occasion 我以前很少喝酒 一直到最近
[41:50] that I frequent the local pub and get inordinately pissed, 才经常到夜店喝两杯
[41:55] my little sister puts me up so I don’t get behind the wheel. 每次喝得烂醉就会住我老妹家 这样就不必开车
[41:59] Pathetic explanation, but unfortunately it’s become a bit of a routine. 这个理由很烂 不过最近变成例行公事
[42:06] So how’s it going so far? 你的假期过得怎样?
[42:08] I mean, up until I showed up and ruined your night. 直到我的出现 破坏你美好的夜晚
[42:11] Well, it’s not going so great. 其实并不怎么样
[42:15] Yeah, I’m leaving tomorrow on a noon plane. 我明天中午就要走
[42:17] -When did you get here? -About six hours ago. -你是几时到的? -六小时前
[42:23] We’ve made a great impression on you, haven’t we? 我们英国一定让你印象特别啰!
[42:25] No,it’s not that.It’s just that.You know,I’m not quite myself right now. 不是啦 我最近状况不是很好
[42:30] I came here on a stupid whim. 一时冲动才会跑来这里
[42:32] Honestly, I’ve never thought about anything less. 我平常会先计划
[42:35] It’s very unlike me. 这次有欠考虑
[42:36] Would you like something to drink? Glass of water? 你要喝点什么吗? 白开水?
[42:40] Tea? Wine, maybe? 红茶? 也许来点酒?
[42:43] I think there’s a bottle of brandy. 那儿有瓶白兰地
[42:46] -Fancy a glass? -Sure. -一起喝一杯? -好啊
[42:50] Good. 太好了
[42:52] So. I’m sorry, I’ve totally blanked and forgotten your name. 抱歉 我醉到忘了你的名字
[42:57] Amanda. 阿曼达
[42:58] So, Amanda you’re not married, are you? 阿曼达 你没结婚吧?
[43:02] Why? Do I look not married? 怎么了? 我看起来像吗?
[43:04] No. It was just a backwards way of asking if you were married. 我只是用反问的方法问而已
[43:09] No, not at all. 没 一点也没
[43:12] I don’t know what that means. I mean, no, I’m not married. 我不知道那是什么意思 我的意思是…我未婚
[43:20] Me neither. 我也没有
[43:24] -Cheers. -Cheers. -干杯 -干杯
[43:35] So is it horrible if I stay? 我留下来你会不会怕?
[43:37] I’ll be gone before you even wake up. 你起床之前我就会走
[43:38] I promise you will never lay eyes on me again. 保证不会再看到我
[43:44] -Of…No, that’s fine. Sure. -Thank you. -没问题 -谢谢你
[43:47] Let me just get you a blanket. 我帮你拿条毯子
[43:49] In the cupboard, on top of the Scrabble. 在最上面的柜子里
[43:53] So why is it you aren’t quite yourself at the moment? 你为什么最近状况不好?
[43:59] Well, I just broke up with someone. 这个嘛…我刚和一个人分手
[44:04] Yesterday. 就是昨天
[44:05] And I guess what I was feeling was that I didn’t wanna be alone over the holidays. 我猜我不想一个人过节
[44:09] I thought that if I was somewhere else I wouldn’t realize I was alone. 我以为到了别处 就不会觉得孤单
[44:13] Then I got here and never felt more alone in my life. 但其实到了以后 才觉得更孤单
[44:16] Big surprise. 真难搞
[44:18] -Bet you’re glad you knocked on this door. -I am, actually. -你一定很高兴来敲门吧 -我是很高兴
[44:25] Yeah, well. 是啊
[44:28] Sorry and good night. Sweet dreams. 抱歉 晚安 祝好梦
[44:39] Do you think you could? 你能不能…
[44:42] Would you mind trying that again? 你介不介意…再来一次?
[44:59] Bad? 很糟吗?
[45:03] Weird. 有点怪
[45:07] -Kissing a total stranger. -Really? -亲一个完全陌生的人 -真的吗?
[45:10] I do it all the time. 我常常干这种事
[45:15] Let me try this. 让我试试看
[45:27] Maybe if I closed my eyes. 也许我该闭上眼睛
[45:47] You know, given that I’m in a bit of a personal crisis 我才刚经历了感情危机
[45:51] and I find myself in a total stranger’s home 现在又在陌生人的家
[45:55] in a town that I can’t actually remember the name of 连这是哪都还搞不清楚
[45:59] and considering that you showed up and you’re,like,insanely good-looking 眼前又出现 你这个帅到不行的男人
[46:03] and really drunk and probably won’t remember me anyway 而且醉到大概不会记得我
[46:07] I’m thinking we should have sex. 我想…我们应该嘿咻
[46:13] If you want. 如果你想的话
[46:17] -Is that a trick question? -I’m actually serious. -这是脑筋急转弯吗? -我是认真的
[46:22] And not that it matters,but I’ve never said anything like that in my entire life. 也许这不重要 但我从没说过这种话
[46:27] It’s just that this whole knowing-I’ll-never-see-you-again… 想到以后也许不可能再相遇
[46:30] thing is kind of exciting. 还挺让人兴奋的!
[46:32] I mean, this is what a vacation’s supposed to be. 这就是度假的乐趣
[46:34] You’re supposed to vacate life, do the unexpected. 做一些出乎意料的事
[46:36] And you are definitely unexpected. 你绝对出乎我的意料之外
[46:41] This all sounded wonderful till I became the cabana boy. 听起来你把我当成伴游的
[46:44] And you’re funny, which is, like, a bonus. 你还爱搞笑 加一分
[46:47] -Yeah? Never meet me when I’m sober. -Deal. -千万别在清醒时遇到我 -一言为定
[46:56] Oh, also, I should warn you. 对了 我得提醒你
[46:58] I’m not very good at this. 这种事我不在行
[47:01] -‘This’ being? -Sex. -哪种事? -嘿咻
[47:03] Okay. Now, that cannot be true. 那不是真的
[47:06] Nevertheless, the guy that I lived with mentioned it once or twice 我的前男友提过一两次
[47:10] and a girl does not forget a comment like that. Not even me. 女生绝不会忘记这样的评语
[47:14] I mean, 我是说…
[47:24] how bad could I be? Sex is pretty basic, right? 我会有多糟呢? 嘿咻应该很简单嘛
[47:29] -Am I pretty much talking you out of this? -Strangely, not at all. -我话太多让你没性趣了? -很奇怪 没有
[47:33] -How do you feel about foreplay? -I think it’s overrated. -你对前戏的看法是? -大家都把它看得太重了
[47:38] Significantly overrated. 其实没那么重要!
[47:41] You are quickly becoming one of the most interesting girls I’ve ever met. 你是我见过最有意思的女生
[47:56] Look at you. 看看你
[47:58] You’re already better than you think. 你比你自己想的更行
[48:16] -Good morning. -Good morning. -早 -早
[48:19] I lost my contacts last night somehow. 我昨晚把隐形眼镜弄掉了
[48:26] -Much better. -Yeah. -清楚多了 -恩
[48:29] -Can I help you with that? -I should know how to do this. -我能帮忙吗? -我该知道怎么煮咖啡
[48:37] You’re supposed to plug them in over here. Right. 原来英国人都先插插头再煮
[48:49] -So, Amanda, I just really… -Yeah. You know -阿曼达 我… -恩
[48:51] Listen, you don’t have to worry about a thing here. 你不用想太多
[48:55] Okay? 好吗?
[48:58] -Okay. -I mean, it was great meeting you and everything. -好 -与你相遇和这一切都很棒
[49:04] Definitely. 没错
[49:05] Also, for the record, your ex-boyfriend is, in my opinion 而且我一定要说 你的前男友…
[49:09] extremely mistaken about you. 一点都不了解你
[49:12] -Well, yeah, you were drunk. -Not that drunk. -当时你喝得烂醉 -我没醉到分不清好坏
[49:17] Oh, that’s mine. 我的电话
[49:19] Sophie. I’m sorry, I didn’t mean to look. 是苏菲 抱歉 不是故意偷看
[49:23] I’ll call her back. 我待会再回她电话
[49:30] Coffee cups. 咖啡杯
[49:34] -Here. -Thank you. -在这 -谢谢你
[49:38] -You don’t want one? -I should probably be going. -你不喝吗? -我该走了
[49:45] Oh, yeah. You know, I gotta get going in a few minutes myself. 是啊 我也差不多要走了
[49:51] I know you’re leaving and absolutely not interested in getting involved, 你要离开这里 也没兴趣要跟我在一起…
[49:55] but just so you know things in my life are a little bit complicated 而我的状况也有点复杂
[50:01] and even if you were staying, I can promise you 就算你要留下来 我也保证…
[50:04] -you wouldn’t… -You really don’t have to do this. -你不会… -不用解释这么多
[50:06] Look, I’m sort of a mess in this area myself. 我的状况也好不到哪里去
[50:09] And anyway, I mean, honestly, we hardly know each other. 反正我们根本就不熟
[50:14] Well,I wouldn’t exactly say that but I just want to assure you,you’re better off.I’m 这一点倒不是真的 但我保证你绝对不想跟我扯上关系
[50:21] -I’m… -Okay. -我… -好吧
[50:25] No need to go on. Right. 我不多说了
[50:27] Well, I just want to be sure you are okay 我只想确定你没事
[50:29] because somehow I find I tend to hurt women simply by being myself, so. 因为我…我总是会伤害女人的感情
[50:36] I’m not going to fall in love with you, I promise. 我保证我不会爱上你
[50:40] Okay. Nicely put. Thank you. 好 说得好 谢谢
[50:42] No, it’s just that I know myself. 我很了解自己
[50:45] I’m not sure I even fall in love. Not like the way other people do. 我不知如何谈恋爱 像一般人那样地谈恋爱
[50:50] How’s that for something to admit? 我够坦白了吧?
[50:53] Well, like I said, Most interesting Girl Award. 我说过 你是最有意思的女孩
[50:58] -I’m gonna try to see that as a compliment. -You should. Absolutely. -我会试着把这话当成赞美 -这绝对是赞美
[51:07] Right. 好吧
[51:10] Okay, then. Well. Utter honesty. 非常好 完全坦白
[51:15] very refreshing. Well, you probably won’t be hearing from me 令人耳目一新 你大概不会再见到我
[51:19] because even if you wanted to, and you clearly don’t 你也不会想再见到我
[51:22] I have the classic male problem of no follow-through. 因为我跟天底下的男人一样
[51:26] Absolutely never remember to call after a date. 永远不会在约会之后打给女伴
[51:32] But since this wasn’t a date I guess I’m off the hook. 不过既然这不算约会 这问题也就不存在
[51:37] Exactly. 一点也没错
[51:42] But what if I wanted to call you? 要是我想打给你呢?
[51:47] Right. Sorry. Apparently not the right thing to say at all. 抱歉! 不该这么问的!
[51:51] Well, if your flight’s canceled or for some reason you change your mind, 如果你的班机取消或是改变主意
[51:55] I’m having dinner with some friends at the pub tonight. 我今晚会到酒馆找朋友
[52:01] And if not, then, well… 你不来的话 那就…
[52:06] Well, you’re lovely. 你真的很可爱
[52:16] So are you. 你也是
[52:27] Attention passengers, this is the final boarding call 请注意 大英航空42航班
[52:32] for British Airways flight 42. 最后一次登机提醒
[52:42] Amanda wasn’t looking for love 阿曼达不期待爱情的降临
[52:45] but that doesn’t mean it didn’t find her. 但是这不代表爱情不会找上她
[52:49] Well, ma’am, you’re good to go. 女士 你可以走了
[52:52] Thank you. 谢谢你
[53:20] Thank you, Amanda. 谢谢你 阿曼达
[53:44] Hello? 喂?
[53:46] Where am I finding you? 你在哪里?
[53:50] -Jasper. -Is it okay that I’m calling you? -杰斯柏 -我可以打给你吗?
[53:57] I suppose so. How are you? 我想可以吧 你好吗?
[54:00] Could we start. with a less complicated question? 别问这么复杂的问题
[54:04] What’s wrong? 怎么了?
[54:06] I’m having some real problems with a section of my book.I can use some Iris. 我的小说有一段写得不太顺 我需要你的意见
[54:14] Would it be awful if I sent you some pages? Just tell me if it is. 寄几页稿子给你看会太过份吗?
[54:17] I don’t wanna mess you up.I know that you’re the only one who can really help me. 我并不想打扰你 但只有你能帮我
[54:23] No. Well…I mean if you need me. 既然你需要我
[54:29] Well, you know you are my little survival kit. 你就像我的急救箱
[54:33] So, Simpkey, have you put on that little red bikini yet? 你穿了那件红色比基尼吗?
[54:37] You know, the one that unties at the back? 带子在背后的那件
[54:41] How do you remember my little red bikini? 你怎么可能记得那件比基尼?
[54:43] -I remember everything. -Do you? -我什么都记得 -是吗?
[54:50] You know, just the other day, I was just thinking about that time… 我还在想那时候…
[54:53] I’ve just arrived at Soho House.I’m meeting some friends for drinks. 我刚到苏活屋俱乐部 找朋友喝酒
[54:58] -Okay. -You keep the change. -好的 -不用找了
[55:00] Bloody cold in here. Okay, I’m sending you the pages tomorrow. 好冷 我明天会把稿子寄去
[55:04] Look for them, will you? 帮我看一下
[55:05] And have some fun today, okay? Okay. 今天就好好地玩吧
[55:29] Graham? 格雷姆
[56:02] Oh, no, is he lost? 他迷路了吗?
[56:18] Excuse me. 对不起
[56:22] -Hello. Can I offer you a lift home? -Why? -你好 我能载你回家吗? -为什么?
[56:25] -You know where I live? -I believe I do, yes. -你知道我住哪里? -我想我知道
[56:29] Good. Then that makes one of us. 很好 因为我不知道
[56:35] -Your house is lovely. -I’ve lived here 47 years. -你家好棒哦 -我在这住了47年了
[56:39] Back then, there were only six houses on this block. 当年这条街只有六栋房子
[56:43] Every year, they tear another one down not that I blame them. 后来每年都拆掉重建 我不怪他们
[56:47] They weren’t that great to begin with. 老房子太破旧了
[56:52] But that’s how I got confused. I didn’t recognize one house. 但这样一来我就搞混了 连一间房子都认不出来
[56:57] That would be confusing. 的确是很难分辨
[57:01] What part of England are you from? 你来自英国哪里?
[57:05] -Surrey. -Cary Grant was from Surrey. -萨里 -卡莱·葛伦也来自萨里
[57:09] That’s right, he was. 没错
[57:11] -How did you know that? -Oh, he told me once. -你怎么知道? -他以前告诉我的
[57:14] Well, I thank you very much, young lady. 谢谢你 小姐
[57:22] Let me help you with that. Okay. 让我来
[57:24] I– Thank you. 谢谢
[57:28] There you go. 好了
[57:30] -Well, this was some meet-cute. -Sorry? -这就是美丽的邂逅 -什么?
[57:34] It’s how two characters meet in a movie. 电影里男女主角认识的方法
[57:38] Say a man and a woman both need something to sleep in. 一男一女都需要买睡衣
[57:44] And they both go to the same men’s pajama department. 于是就去睡衣部
[57:49] -Right. -And the man says to the salesman: I just need bottoms. -恩 -男主角说 我只要睡裤
[57:52] The woman says, I just need a top. 女主角说 我只要睡衣
[57:55] They look at each other, and that’s the meet-cute. 他们互看一眼 这就是美丽的邂逅
[58:00] Oh, I see. 原来如此
[58:01] Of course, this isn’t quite that cute, but. 当然这不算太美丽 但…
[58:06] -So you’re in the film business? -Was. Yes, yes, I was. -你是电影圈人吗? -对 以前是
[58:10] I was a writer. 我以前是编剧
[58:23] -I could be here till tomorrow. -Oh, here. Let me. -花一整天我也打不开 -让我来
[58:34] Thank you. 谢谢你
[59:07] Oh, my God. 我的天啊
[59:26] Well, goodbye, then. 再见了
[59:29] I enjoyed our meet-cute. 这是很棒的美丽邂逅
[59:31] Well, thank you. Thank you for rescuing me. 谢谢你救了我
[59:34] It’s a pleasure. Absolutely. 这绝对是我的荣幸
[59:44] You know, I hope you don’t find this strange 希望你不会觉得很奇怪
[59:48] but I’ve just arrived here, and, well, I don’t really know anyone. 不过我刚到 谁都不认识
[59:52] And I was thinking of going out for dinner tonight. 我今晚想出去吃饭
[59:55] Well, if you’re not busy, would you like to join me? 你有空的话想一起去吗?
[59:58] Busy? Honey, I haven’t been busy since 1978. 有空? 我从1978年起就有空了
[1:00:04] I learned everything working in this place. 我在这里学了一身本领
[1:00:10] -Best job I ever had. -Wait, wait, wait. -这辈子最棒的工作 -等等
[1:00:12] That was your first job in Hollywood? Louis B. Mayer’s office boy? 你的第一份工作是给梅耶当小弟?
[1:00:17] Actually, my first job was as a Western Union messenger. 我第一份工作是快递小弟
[1:00:21] That’s how I met Mayer. I delivered a telegram to his office at MGM. 我去送快递才见到梅耶 送电报到米高梅公司
[1:00:27] When I walked in, all the girls in the office were in a tizzy. 我走进去就看到大家乱成一团
[1:00:31] Their office boy didn’t show up. I volunteered for the job. 那一天办公室小弟没来 我自愿接下那份工作
[1:00:35] The next day, I was on the payroll. 隔天就成为正式职员
[1:00:38] I was 17 years old. 当年我才十七岁
[1:00:41] So was Hollywood really as great back then as I imagine? 当年的好莱坞跟想像的一样棒吗?
[1:00:46] It was better. 更棒
[1:00:51] You know what I’ve been asking myself all night? 你知道我在想什么吗?
[1:00:53] What? Why I’m bothering you with all these questions? 我干嘛拿这些问题烦你?
[1:00:58] I’m wondering why a beautiful girl like you 像你这么漂亮的女孩
[1:01:01] would go to a stranger’s house for her Christmas vacation 干嘛在圣诞节住进一个陌生人家
[1:01:05] and on top of that, spend Saturday night with an old cocker like me. 周六晚上和我这糟老头吃饭?
[1:01:10] Well, I…I just wanted to get away from the people I see all the time. 我只想远离一些成天见到的人
[1:01:19] Well, not all the people. 其实不是一些人
[1:01:23] One person. I wanted to get away from one guy. 是一个人 我想远离一个…男人
[1:01:30] An ex-boyfriend who just got engaged and forgot to tell me. 我的前男友订婚 却忘了告诉我
[1:01:36] -Sorry. -So he’s a schmuck. -对不起 -他是个大烂人
[1:01:39] As a matter of fact, he is. A huge schmuck. How did you know? 没错 他是个超级大烂人 你怎么知道?
[1:01:45] He let you go. This is not a hard one to figure out. 他抛弃你呀 这用脚指头想也知道
[1:01:49] Iris, in the movies we have leading ladies and we have the best friend. 电影通常都有女主角和知己
[1:01:55] You, I can tell, are a leading lady. 我看得出来你是女主角
[1:01:58] But for some reason, you’re behaving like the best friend. 但你却甘愿当知己
[1:02:02] You’re so right. 你说得对
[1:02:04] You’re supposed to be the leading lady of your own life, for God’s sake. 每个人都应该当自己人生的主角
[1:02:10] Arthur, I’ve been going to a therapist for three years. 亚瑟 我看了三年的心理医生
[1:02:14] And she’s never explained anything to me that well. 她都没能说出问题所在
[1:02:19] That was brilliant. 你太聪明了
[1:02:22] Brutal, but brilliant. Thank you. 残忍 但一针见血 谢谢你
[1:02:36] I haven’t had that much to drink in…What am I saying? 我有好久没喝过这么多酒 我在说什么?
[1:02:42] -I’ve never had that much to drink. -Yes, I believe no one ever has. -我从来没有喝过这么多酒 -世上没有人能喝这么多
[1:02:47] Okay, the last thing I remember was coming in here last night and… 我只记得昨晚回到这里
[1:02:56] -I had nothing to do with that. -Oh, I know, but you were here. -那与我无关 -我知道 不过你在场
[1:03:00] -I was. -Oh, God. So I guess we. -没错 -天啊 那我们…
[1:03:05] Did we? I mean, did we? 我们…有没有?
[1:03:08] -We didn’t? -We did not. -没有? -并没有
[1:03:10] Oh, thank God. 谢天谢地
[1:03:12] I mean, not ‘thank God,’ but just thank God. 我不是不想 只是很高兴
[1:03:17] Because I didn’t remember. 因为要是有 我就会不记得…
[1:03:20] So why didn’t we? Just remind me a little. 提醒我一下 为什么没有?
[1:03:24] Call me old-fashioned but one doesn’t have sex with women who are unconscious. 也许我很传统 男人不该占”不省人事”的女人便宜
[1:03:29] Unconscious? Oh, God. That must have been really attractive. 不省人事? 天啊 铁定超吸引人的!
[1:03:35] Why did you stay? 你为什么留下来?
[1:03:38] -Because you asked me to. -I did, didn’t I? -你叫我留下来啊 -我有啊?
[1:03:45] Did I beg at one point? 我有没有向你哀求?
[1:03:51] From the moment I met you, it’s been an adventure. 从见到你后就是一场大冒险
[1:03:55] Oh, yes. And I am deeply sorry about that. 是啊 真的很抱歉
[1:04:00] I have nothing to say for myself other than I must be temporarily nuts right now. 只能说我暂时精神失常了
[1:04:07] Olivia. Sorry, I didn’t mean to look. Again 是奥莉薇 抱歉 不是故意又要偷看
[1:04:12] I should probably take this. 我应该接这通电话
[1:04:34] I can’t. I can’t today. 不行 今天不行
[1:04:37] Sophie, Olivia, Amanda. Busy guy. 苏菲 奥莉薇 阿曼达 这家伙真忙!
[1:04:56] -I think we should go into town. -What do you mean? -我们应该去镇上 -什么意思?
[1:05:00] I think you should get dressed. We should take a drive, get some lunch 你应该换衣服 我们先开车兜风 然后吃午饭
[1:05:05] -and get to know each other. -Really? Why? -再认识认识对方 -真的吗? 为什么?
[1:05:08] -Because I’m running out of reasons why we shouldn’t. -Aren’t you? -我想不出我们不该这么做的理由 -难道你不是?
[1:05:44] -So you’re a book editor. -Yes, I am. -你是出版社编辑 -没错
[1:05:47] -What kind of an editor are you? -A very mean one. -什么样的编辑? -很刻薄的那种
[1:05:51] No. What I meant was, do you give massive notes, or? 我是说你会写很多意见吗?
[1:05:54] The better the writer, the less notes. 作家写得愈好 我的意见就愈少
[1:05:56] -And what’d you study in school? -Literature. -你大学念什么系? -文学系
[1:05:59] And did you always know this was what you wanted to do? 你一直想当编辑吗?
[1:06:02] Okay, my palms are starting to sweat. I feel like I’m on a job interview. 我的掌心开始冒汗了 这好像在面试
[1:06:06] Do you, by any chance, know how to be on a date? 你知道怎么约会吗?
[1:06:09] -Sorry. I’m interrogating you. -Yes. -抱歉 我在拷问你 -是的
[1:06:12] I haven’t been on a first date in a long time. 我有好久没有第一次约会
[1:06:17] Well, since we’ve already had sex and slept together twice 我们嘿咻过一次 睡过两次
[1:06:20] maybe we can bend the first-date rules. 对第一次约会的定义可变通一下
[1:06:22] Why are you blushing? 你为什么脸红?
[1:06:25] I didn’t realize I was. I think you make me nervous. 我也不知道 你害我很紧张吧
[1:06:29] Okay. I’m gonna try to be myself. It’s never easy, but I’m gonna try. 我会试着做自己 这不容易 但我会试试
[1:06:35] What was the question? Oh, I know. 你刚才问什么? 对了
[1:06:37] Did I always want to be a book editor? Did you…? Right. 我一直想当编辑吗?
[1:06:41] The answer is yes. 没错
[1:06:42] My family’s in publishing. 我的家人都在出版界
[1:06:43] My dad’s a writer of historical fiction. 我爸写历史小说
[1:06:45] My mum was…Is, to this day, a very important editor at Random House. 我妈是蓝灯出版社的重要编辑
[1:06:49] -Okay. I believe my time is up. Your turn. -Really? -我说完了 该你了 -真的吗?
[1:06:55] -Deep breath. -Okay. -深呼吸 -好的
[1:06:58] -All right? -Yeah. -好了吗? -恩
[1:07:00] Well, like I said the other night I own a company that does movie advertising. 我拥有一家电影广告公司
[1:07:05] -I didn’t realize you own the company. -Probably because I didn’t mention it. -我不知道你有公司 -大概我没提过
[1:07:08] But now that I know you were raised by such a strong working mom 既然你妈也是个女强人
[1:07:12] I can say it, and maybe you won’t be intimidated. 也许你不会被吓到
[1:07:14] No, no. I’m still a little intimidated by it. 我有被吓到一点
[1:07:16] Well, ‘a little’ is way ahead of the curve. 只被吓到一点就很好了
[1:07:21] What about your family? 你的家人呢?
[1:07:24] Okay, I’ll say it fast. 我就长话短说
[1:07:28] My parents broke up when I was 15. I’m an only child, 我父母在我十五岁那年离婚 我是独生女
[1:07:33] and I…I didn’t see it coming. You know, we were really close. 完全没料到会如此 我们全家很亲密
[1:07:36] We used to call ourselves ‘The Three Musketeers.’ 称自己是三剑客
[1:07:40] And one night after dinner, my parents sat me down 有一天晚上 爸妈要我坐下来
[1:07:44] and told me that they were breaking up. 告诉我 他们要离婚
[1:07:47] I thought they were kidding. 我以为他们在开玩笑
[1:07:49] And then I saw a suitcase out of the corner of my eye in the hallway. 但是我瞄到走廊上的行李箱
[1:07:52] And my dad moved out that night. 我爸当晚就搬走了
[1:07:59] I think I cried myself to sleep for, like, well. 有很长一段时间…
[1:08:02] Anyway, a long time. 我哭着睡觉
[1:08:08] And then I realized that I’d better toughen up. 后来我明白 自己最好要坚强起来
[1:08:12] And, well, I got through it and sort of haven’t cried since. 熬过了那段痛苦的日子 从此以后就没哭过
[1:08:16] I also haven’t thought of that packed suitcase maybe ever. 也没想过那个行李箱
[1:08:21] -And that’s my tragic little story. Let’s order. -Wait. -这就是我的悲惨故事 点菜吧 -等等
[1:08:25] You haven’t cried since you were 15? 你十五岁以后就没哭过?
[1:08:27] I know it must mean something awful. I know, but. 我知道这样很可怕 但是
[1:08:31] You know, I try, but…Believe me. 相信我 我试着哭过
[1:08:36] -But can we talk about you some more,please? -Okay.Yes.Absolutely. -多谈谈你 好吗? -好吧 没问题
[1:08:40] -Well, I cry all the time. -You do not. -我经常哭 -才怪
[1:08:43] Yeah, I do. More than any woman you’ve ever met. 是真的 我比女人还爱哭
[1:08:46] You don’t have to be this nice. 你不必故意安慰我
[1:08:49] -It happens to be the truth. -Really? -这是真的 -真的吗?
[1:08:51] A good book, a great film, a birthday card, I weep. 一本好书 一部电影 一张生日卡片 都能让我哭
[1:08:56] -Shut up. -I’m a major weeper. -胡说 -我是个爱哭鬼
[1:08:58] I am. 真的
[1:09:54] -This was such a great afternoon. -It was a really great afternoon. -今天下午过得真愉快 -是很愉快
[1:09:58] You know, you don’t have to walk me in. It’s freezing, and. 你不必送我进去 外面很冷
[1:10:03] You can just say you don’t want me to come in. 你可以直接说你不要我进去
[1:10:05] No, it’s not that. I just…No… 我不是这个意思
[1:10:08] I’m just tired. I think I’m gonna take a nap. 我只是有点累 想小睡一下
[1:10:11] -It’s not that. -Okay, I’ll pretend I believe you. -没别的意思啦 -好吧 我就假装相信你
[1:10:14] Graham, I’m leaving in nine days. 格雷姆 我九天后就要离开
[1:10:17] And that makes this complicated. 这样会很复杂
[1:10:21] And I’m not sure I can handle complicated right now. 我目前无法处理复杂的问题
[1:10:28] Okay. 好吧
[1:10:41] -And that doesn’t make things complicated? -Sex makes everything complicated. -难道这样就不复杂吗 -性让一切都变得复杂
[1:10:47] Even when you don’t have it, the not having it makes things complicated. 就算没有性 事情一样变得复杂
[1:10:51] Which is why it’s usually better to have it. Some say. 所以最好还是有比较好
[1:11:00] Well, I’m off to work in the morning. 我明早要上班
[1:11:03] I promise I won’t be drunkenly banging on your door any time soon. 不会喝得醉醺醺 来敲你的门
[1:11:07] We’ll see each other, okay? We’ll figure something out. 我们可以见面 再想别的办法
[1:11:11] -Good. -Good. -好吧 -好吧
[1:11:25] Oh, it’s freezing. 真冷啊
[1:11:43] -Hi. -Hello. -你好 -你好
[1:11:46] -Bad timing? -No, no. Come in. -我来得不是时候? -不会啦 请进
[1:11:49] -How’s it going? -Good. Yeah, everything’s good. -一切都好吗? -很好 一切都很好
[1:11:52] This FedEx was leaning on the gate.From a little town called London,England. 门口有包裹 来自英国伦敦
[1:11:59] Friend of mine’s writing a book, and I give him 我有个朋友在写小说 我有时候…
[1:12:04] notes sometimes. 会给他一些建议
[1:12:10] -You have company? -I’m having a little Hanukkah party. -你家有客人? -我在举行光明节派对
[1:12:15] Did you join a temple since I last saw you? 你信了犹太教啦?
[1:12:17] No. My neighbor knew I didn’t know anyone here. 我的邻居知道我人生地不熟
[1:12:20] So he wanted to introduce me to some of his friends. 所以就给我介绍了一些他的朋友
[1:12:23] And somehow it turned into a Hanukkah thing. 结果就变成光明节派对
[1:12:26] -Do you wanna come in for a sec? -All right. Yeah. -要进来吗? -好啊
[1:12:29] I could play spin the dreidel. 我也会唱犹太歌
[1:12:32] Smells good. 好香哦
[1:12:33] I just have to say, this is one of the best Hanukkahs I’ve ever had. 为最棒的光明节派对干杯
[1:12:38] I’ve had too much of the Manischewitz. I’m gonna have to be cut off. 我喝太多了 我不能再喝了
[1:12:43] We are cutting you off. 那就别喝啦
[1:12:46] I take this very seriously, and I’m telling you the truth.He amazes me. 我是说正经的 实话告诉你
[1:12:49] Don’t listen to them. They’re nuts. 别听他们的 他们疯了
[1:12:52] Okay, so you’re telling me you were not a ladies’ man? 你说你不是花花公子
[1:12:56] Never. I married very young. 不是 我很年轻就结婚
[1:12:58] Yes, only because he had the greatest girl in town. 因为他娶了最漂亮的女孩
[1:13:01] He had to take her off the market. 怕她被别的男人抢走
[1:13:04] -That’s the truth. -Everyone loved Marion. She had the greatest laugh. -没错 -大家都喜欢玛莉莲 她有最棒的笑容
[1:13:09] What did he say? She had the greatest ass? 他说她有最棒的屁股?
[1:13:13] Greatest laugh. 最棒的笑容
[1:13:15] Although her ass wasn’t so bad, either. 她的屁股也不赖
[1:13:19] She had real gumption. She was the girl I always wrote. 她聪明又有自信 我笔下的女性都以她为蓝本
[1:13:25] What about you, Miles? You’re a man about town, I presume. 麦尔斯 你呢? 你是花花公子吗?
[1:13:28] No, gents, sadly I am not. I’m just a one-woman-at-a-time kind of guy. 很不幸 我不是 我是爱情专一的好男人
[1:13:34] Actually, I’ve been dating a beautiful actress for about five months. 我和一个漂亮女演员交往了五个月
[1:13:39] I do not know what she sees in me,but I’m the luckiest guy in the world. 我不知道她看上我哪一点 不过我很幸运
[1:13:43] Oh, she’s an actress? What’s she been in? 她是女演员? 她演过什么电影?
[1:13:47] -Anything we would have seen? -She hasn’t done that much yet, but… -有我们看过的吗? -其实没有多少
[1:13:49] And where is she tonight? 她今晚在哪里?
[1:13:51] Look, he’s half-dead, and he’s still interested. 他快进坟墓了 还对女人有兴趣
[1:13:54] Well, I mean, that made me curious. You know, he’s here. Where is she? 我只是好奇 她跑去哪里?
[1:13:59] She’s on location in New Mexico. She’s working on a little indie film. 她在新墨西哥州拍片
[1:14:06] -Sorry she couldn’t be here.She’ll be back in about 10 days. -Her loss is our gain. -十天后就回来 -她不在咱们才有幸认识你
[1:14:10] -Thank you, Arthur. -Fellas -谢谢你 亚瑟 -小伙子
[1:14:12] I think we should leave these young folks and get back to our bedpans. 咱们回去蹲夜壶 让年轻人聊天吧
[1:14:19] Okay, Norman, you are calling me for pinochle. 诺门 改天一起打牌
[1:14:21] -I got your cell, I’ll be in touch. -Okay, pound right here. -我会打你的手机 -一言为定
[1:14:29] This was an amazing night. 今晚真是开心
[1:14:32] Arthur Abbott is maybe the last of the great Hollywood writers from that generation. 亚瑟·艾毕是硕果仅存的老编剧
[1:14:36] There are, like, famous things we say because he wrote them. 他写过很多有名的对白
[1:14:40] I know. He told me that his friends wrote Casablanca “北非谍影”是他朋友写的
[1:14:43] but that he added the ‘kid’ to ‘Here’s looking at you, kid.’ 不过那句”我会看着你 小妹子”小妹子是他加的
[1:14:47] Hello! Which totally makes the line. 拜托 那才是经典嘛
[1:14:50] ‘Here’s looking at you, Ilsa.’ Doesn’t quite have that ring. “我会看着你 艾莎” 听起来就不怎么样
[1:14:55] He’s so modest. 他好谦虚
[1:14:56] He gave me this long list of old movies he said I had to see. 他列了清单 要我看一些老片
[1:15:00] None were written by him,of course.I saw a couple today.They were fantastic. 都不是他的作品 我看了两部 真的很棒
[1:15:04] Maybe we can see one together. 也许我们可以一起看好啊
[1:15:07] -That would be great. -All right, cool. -好 -酷
[1:15:10] Then I’ll definitely call you. 我一定会打给你
[1:15:13] The brisket was great. And those chocolate-covered macaroons. 今晚的牛肉很赞 巧克力饼也很好吃
[1:15:18] Delectable. It was really fun hanging with you. 跟你在一起很有趣
[1:15:21] Okay. I’m sorry. I didn’t mean to kiss you twice 抱歉 我不是故意亲你两次
[1:15:24] and then linger a long time on the second kiss. 而且第二次还亲很久
[1:15:26] -No problem. -Oh, boy. -没问题 -小子
[1:15:32] It is officially crazy weather. 这种天气真是疯狂
[1:15:39] Don’t blow away. 别被风吹走了
[1:15:58] ‘I’m not sure I can handle complicated’? Oh, God, I can be such a jerk. “我无法处理复杂的问题”? 天啊! 我真的很蠢
[1:16:04] -Amanda Woods. -Shut up. -阿曼达·伍兹 -闭嘴!
[1:16:07] She pushed every guy away, every time. 她每次都把交往的男人逼走
[1:16:11] It’s not, “Will she ever change, ” but, “Does she want to?” 她不是不能改变 而是她想不想?
[1:16:53] -Surprise. -Yeah, it is. Hi. -惊喜! -这真是个惊喜
[1:16:57] Hi. So I was home doing nothing and thinking of you 我在家闲闲没事做 然后想到你
[1:17:00] and I realized that a little complication never hurt anyone. 我觉得复杂一点也没关系
[1:17:03] And then I thought, maybe this isn’t so complicated at all. 后来又想 事情也许没那么复杂
[1:17:06] And also,I wanted to apologize.I am sorry I didn’t invite you in this afternoon. 我想为我没邀你进去 向你道歉
[1:17:11] I don’t know what that was about exactly 我也不懂到底是怎么了
[1:17:15] but whatever it was, I thought that I should just. 不过我想 我还是应该…
[1:17:20] Oh, my God. You’re, you’re not alone, are you? 我…你不是一个人 对吧?
[1:17:25] -No, I’m not, actually. I’m sorry. -No. No, no, no. Don’t be. -没错 对不起 -不 不用道歉
[1:17:29] I shouldn’t have just. Oh, man. 我应该…
[1:17:32] Okay, seriously, do not worry about this. 说真的 别在意
[1:17:35] This is just me, like, being stupid. 我只是…我只是太笨了
[1:17:40] Who is it, Daddy? 爸爸 她是谁呀?
[1:17:44] -Daddy? -Yes. I am Daddy. -爸爸? -对 我是个爸爸
[1:17:50] Amanda, this is my daughter Sophie. 阿曼达 这是我女儿苏菲
[1:17:53] Soph, this is my friend Amanda. 苏菲 这是阿曼达
[1:17:56] -Hi. -How do you do? -你好 -你好吗?
[1:18:01] -I’m fine, thank you. How are you? -very well, thank you. -我很好 谢谢 你好吗? -非常好
[1:18:06] -Do you want to come in? -Oh, no, I just… -你要进来吗? -不了 我…
[1:18:11] Hi. Come here. 过来
[1:18:13] -Daddy, who is this? -This is Amanda. -爸爸 她是谁? -她是阿曼达
[1:18:16] And, Amanda, this is my youngest. Olivia. 阿曼达 这是我小女儿奥莉薇
[1:18:26] -Sophie and Olivia. -Dad. -苏菲和奥莉薇 -爸爸
[1:18:31] Sorry, yes. Of course, come in. Come in. 抱歉 请进 进来吧
[1:18:38] Okay. 好吧
[1:18:46] Daddy, can we still have hot chocolate, please? 爸爸 我们要喝热巧克力
[1:18:49] -Yes. -With baby marshmallows? -好 -还要加小的棉花糖哦
[1:19:03] Dad, take her coat. 爸爸 帮她脱大衣
[1:19:06] -Yes. May I, may I? -Oh, sure. Thanks. -可以吗? -当然了 谢了
[1:19:10] -Are you married? Tell me fast. -No. -你结婚了吗? 快说 -没有
[1:19:17] I know. I’m a tad overdressed. 我穿得太盛重了
[1:19:20] -You look like my Barbie. -Thanks. -你好像我的芭比娃娃哦 -谢谢
[1:19:26] -Is that for us? -Yes. -那是给我们的吗? -对
[1:19:31] Except for I’m sorry about the wine. 不过你们不能喝酒
[1:19:41] I apologize for not having mentioned this earlier. 很抱歉之前没跟你说
[1:19:45] You’re D-I-v-O-R-C-E-D? 你离婚了?
[1:19:49] W-I-D-O-W-E-R. 我是鳏夫
[1:19:53] Two years ago. 她两年前去世
[1:19:58] Amanda, are you by any chance at all into hot chocolate? 阿曼达 你喜欢喝热巧克力吗?
[1:20:05] As a matter of fact, I’m totally into it. 老实说 我超爱喝的
[1:20:11] -Here we go, Olivia. Olivia -Thank you. -来吧 奥莉薇 -谢谢
[1:20:12] blow on it. It’s hot. 吹一吹 很烫哦
[1:20:17] You too, Soph. 你也一样 苏菲
[1:20:19] -She has more marshmallows than me. -No, she doesn’t.You each have five. -她的棉花糖比较多 -你们一样有五块
[1:20:23] -You have five too. -Thank you. -你也有五块 -谢谢你
[1:20:34] What? Do I have something on my lip? 我嘴唇有沾了什么吗?
[1:20:37] Just look! There. 你看 那里
[1:20:44] Going up! Blow on mine. 起来 帮我吹凉
[1:20:48] Thank you. Excellent timing. 谢谢你哦 你真会捣蛋
[1:20:52] Dad, do Mr. Napkin Head. 爸爸 扮餐巾头先生
[1:20:56] No. No, no, no. 不要
[1:20:58] Please? Do it! Do it. Do it. Please. 拜托啦 快点嘛拜托你
[1:21:01] -Do it, please. Beg you, please? -Please? Okay, I’ll do it quickly. -好不好嘛? -好啦 我只扮一下下
[1:21:05] -Oh, well, thank you for that. -You’re welcome. Now do it. -谢谢你 -不客气 快点啦
[1:21:10] -Amanda, can I borrow your napkin, please? -Yes. -阿曼达 能借用一下你的餐巾吗 -好的
[1:21:16] Your glasses. Pass me those when I need them. 待会把眼镜拿给我
[1:21:18] Amanda, you’re gonna love this. 你一定会喜欢
[1:21:21] It’s so funny. I mean, you’ll fall off your chair, it’s so funny. 超好笑的 你会笑到从椅子上跌下来
[1:21:26] Hello. 大家好
[1:21:30] Hello, my name is Mr. Napkin Head. 我是餐巾头先生
[1:21:33] Hello, children. Who’s this? She’s a stranger? 小朋友们好 这位小姐是谁呀?
[1:21:36] -Amanda. -And why has she got a funny accent? -阿曼达 -她为什么有奇怪的腔调?
[1:21:39] -Amanda. -Yeah, but where is she from? -阿曼达 -她到底是从哪里来的呢?
[1:21:43] Now smoke! 现在表演抽烟
[1:21:47] Go on. 快点啦
[1:21:53] Smoking’s really bad for you. 抽烟有害健康
[1:21:57] Amanda, guess what. We have a tent in our playroom. 阿曼达 我跟你说哦 我们的游戏室有帐篷
[1:22:01] -Do you want to see it? -No, no, no. -想看吗? -不
[1:22:03] Amanda will not crawl into your tent. 阿曼达不会爬进帐篷
[1:22:08] You don’t like tents? 你不喜欢帐篷吗?
[1:22:20] Okay, this is seriously cool. Come inside. 这真的超赞的 进来吧
[1:22:29] -Lie down. -Okay. -躺下来 -好的
[1:22:30] -Here, Amanda. You can use my pillow. -Thank you. -阿曼达 用我的枕头 -谢谢你
[1:22:34] -Lie down! -Can you please stop being so bossy? -快躺下来 -别这么爱指挥
[1:22:37] -Lie down, please, next to me. -Okay. -躺到我的旁边 -好的
[1:22:44] very nice. 真是的
[1:22:48] Excuse me. 对不起
[1:22:53] This is an exceptionally great tent. 这个帐篷真的很棒
[1:22:57] -It’s got something, hasn’t it? -It’s cozy. -的确是很不错 -很舒服哦
[1:23:00] Who cut out all these beautiful stars? 漂亮的星星是谁做的?
[1:23:06] -We did. -The Three Musketeers! -我们 -我们是三剑客
[1:23:19] Amanda? 阿曼达?
[1:23:22] -Yes? -You smell lovely. -Do I? -恩? -你好香哦 -真的吗?
[1:23:25] Yes. I love perfume, but he won’t let me wear it. 我超爱香水 可是爸爸不让我搽
[1:23:30] Because you already smell so good. 因为你已经很香了
[1:23:33] -So do you, by the way. -Thanks. -你也一样 -谢谢
[1:23:36] -But I’m older, so I guess I’m allowed. -Exactly. -我是大人 可以搽香水 -没错
[1:23:40] -I like your eye shadow. -Thank you. -我喜欢你的眼影 -谢谢你
[1:23:44] -And your lipstick. -Thank you. It’s new. -还有你的口红 -谢谢 这是新上市的
[1:23:48] -What’s it called? -I think it’s called Berry Kiss. -叫什么? -我记得好像叫浆果之吻
[1:23:54] very Berry Kiss it is. 那就是浆果之吻
[1:23:57] Berry Kiss. 浆果之吻
[1:24:01] -Let’s see? It looks good on you. -Amanda? -你搽了很好看 -阿曼达
[1:24:07] You know, if you wanted to sleep over, that would be all right. 你可以在这里过夜
[1:24:10] We could push our beds together. 我们可以把床拼起来
[1:24:16] That’s so sweet of you to invite me, but maybe another time. 谢谢你亲切的邀请 不过改天吧
[1:24:20] -Would that be all right? -Yes. -好不好? -好吧
[1:24:26] Good girl. 乖女儿
[1:24:31] We never have grownups here that are girls. 每次来的大人都不是女生
[1:24:35] I know. I really like it. 对啊 我真的喜欢这样
[1:24:39] Me too. 我也是
[1:25:01] I can’t imagine anyone being a bigger hit with my children. 没想到我的女儿这么喜欢你
[1:25:06] They’re really great, Graham. 她们真的很可爱
[1:25:08] Sophie’s unfortunately taken on the role as my protector. 苏菲觉得她要保护我
[1:25:11] She’s brilliant, but I hate it when she worries about me. 她老是替我担心
[1:25:14] And Olivia’s gonna be a real ball-buster. 还有奥莉薇 她跋扈又爱指挥
[1:25:19] Which, I must admit, I kind of love about her. 不过我很喜欢她这一点
[1:25:23] I’m trying to figure out why you didn’t tell me about them. 你为什么不告诉我?
[1:25:27] Because I just don’t usually tell women about them. 我通常不告诉我认识的女人
[1:25:30] But it’s just a little confusing 我不懂
[1:25:32] because you’re the one who wanted to go out to lunch to get to know one another. 那天你希望我们多了解对方
[1:25:36] When you put it that way, it sounds awful. 你这么说让我觉得好内疚
[1:25:40] I have no defense. Except that until I get to know someone really well 我不说是因为 除非我真的了解对方
[1:25:45] it’s easier for me to be a normal, single guy. 假装是单身对我比较容易
[1:25:47] Because it’s way too complicated to be who I really am. 单亲爸爸的身份太复杂了
[1:25:52] I’m a full-time dad. I’m a working parent. I’m a mother and a father. 我是个全职父亲要工作 还必须身兼母职
[1:25:57] I’m a guy who reads parenting books and cookbooks before I go to sleep. 我睡前要看亲子书籍和食谱
[1:26:02] I spend my weekends buying tutus. I’m learning to sew. 周末买芭蕾舞裙 还在学缝纫
[1:26:05] I’m Mr. Napkin Head! I’m on some kind of constant overload 而且我是餐巾头先生 这一切都太累人了
[1:26:10] and it helps to compartmentalize my life.Just till I figure this out. 我必须把生活分成区块 直到我完全习惯为止
[1:26:17] This past weekend, the children were with their grandparents. 这周末孩子们在爷爷奶奶家
[1:26:20] And when they’re gone, I get to be somebody 她们不在家
[1:26:23] who doesn’t have hot chocolate spilled on his jeans. 我才能暂时卸下当爸爸的重担
[1:26:27] I have no idea how to date and be this. 我不知道该怎么约会同时又当爸爸
[1:26:31] And I suppose there’s the possibility I’m afraid of what another person 而且我担心如果我真的交了一个女朋友
[1:26:37] might do to who we are and how we get from one day to the next. 我们该怎么过日子
[1:26:49] Yeah. I guess since I am leaving in a week, I. 既然我一星期后就要离开
[1:26:53] -I sort of get you not telling me. -Sort of. -我能理解你为什么不告诉我 -算是吧
[1:26:57] I thought it would be hard to introduce them to someone I may never see again. 我不想让她们认识再也见不到的人
[1:27:08] Right. 是啊
[1:27:10] Because I’m just someone you had sex with once and slept with twice. 我只跟你嘿咻一次 睡过两次
[1:27:15] I thought I was just someone you had sex with once and slept with twice. 是你跟我嘿咻一次 睡过两次
[1:27:23] Oh, man. I think we just went way past complicated. 天啊 这比复杂还要复杂
[1:27:27] Right. I’m a book editor from London. 我是伦敦的出版社编辑
[1:27:28] You’re a beautiful movie trailer-maker from L.A. 你是洛杉矶的电影广告公司老板
[1:27:36] We’re worlds apart. 我们相隔两个世界
[1:27:39] I have a cow in the back yard. 我家后院有一头乳牛
[1:27:42] -You have a cow? -Yeah. -你养了一头乳牛? -对
[1:27:44] I sew and I have a cow. 我缝衣服 也养乳牛
[1:27:47] How’s that for hard to relate to? 你一定无法想像吧
[1:27:54] Pretty up there. 是无法想像
[1:27:57] Exactly. 这就对了
[1:28:12] -Morning, Jesus. -Good morning. -早安 赫苏 -早安
[1:28:14] -Santa Anas? -Oh, yeah, long time now. -圣塔安纳季风 -吹了好一阵子了
[1:28:16] -Hi, Marta. -Hi, Iris. -嗨 玛塔 -嗨 爱丽丝
[1:28:24] Hi there. Hello! 你好
[1:28:27] Good morning. I counted. 早安 我数过了
[1:28:30] Nine movies are opening today. 今天有九部电影上映
[1:28:33] I remember when nine movies would open in a month. 以前一个月才有九部电影
[1:28:36] Now a picture has to make a killing the first weekend or they’re dead. 现在的电影首周票房不好就完了
[1:28:42] This is supposed to be conducive to great work? 这样拍得出好电影吗?
[1:28:45] Arthur, have you always been this feisty? 你一向都这么愤世嫉俗吗?
[1:28:48] Well, I may have slowed down a little, but yes. 最近好很多 不过本性难移
[1:28:51] You’ve gotta fight the fight, kid. 你一定要坚持己见
[1:28:55] Okay, your mail. Gas company, phone bill. 这是你的信件 瓦斯费 电话费帐单
[1:29:00] And a letter from the Writers Guild of America, West. 还有一封美国编剧工会寄来的信
[1:29:06] Are you watching the movies I recommended? 你看了我推荐的电影吗?
[1:29:08] Yes! Love them. Irene Dunne is fantastic. 看了 超喜欢的 艾伦·邓恩演得很棒
[1:29:13] -Gumption. -Oh, my God, tons of it. -聪明又有自信 -她超有自信的
[1:29:17] Arthur, don’t you want to open that letter you just threw in the bin? 你不拆那封信吗?
[1:29:19] No. They keep writing me about the same thing. 不要 他们一直寄同样的信
[1:29:23] -But it might be important. -It’s not. -也许很重要 -不重要
[1:29:26] They want to arrange some kind of tribute to me. 他们要举行向我致敬的晚会
[1:29:29] A night with me. I don’t know. It sounds God-awful. 与我共度一晚 听起来很可怕
[1:29:33] What are you talking about? That sounds brilliant! 什么? 听起来很棒呀
[1:29:37] Would you like to walk out on a stage,on a walker,looking 100 years old 你会想扶着助行器走上舞台 老态龙钟的样子
[1:29:42] and see 11 schnooks who showed up just to see you? 而下面有十一个傻蛋在看你吗?
[1:29:46] They can forget it. I ain’t falling for this. 想都别想 我才不会上这种当
[1:29:49] So now, what’s up? 你在干嘛?
[1:29:53] May I? 我能拆开来吗?
[1:30:00] An Evening With Arthur Abbott. 向亚瑟·艾毕致敬
[1:30:04] Dear Mr. Abbott…several attempts to contact you regarding. 亲爱的艾先生…曾多次与您联系
[1:30:07] We have not yet received your response. 尚未得到您的回音
[1:30:11] This special night will be a tribute to your 这是向您致敬的特别晚会
[1:30:13] Lifetime screenwriting achievement and contribution to the profession. 感谢您在编剧方面的终生成就
[1:30:18] Congratulations on this much-deserved honor. 并且恭喜您获得同行的肯定
[1:30:22] Arthur, this is a big deal. You know, and they want to do this soon. 这场晚会很隆重 他们想尽快举行
[1:30:27] Listen, I reckon that with a little bit of exercise 我觉得你只要做一些运动
[1:30:31] you could walk out on your own. 就能自己走上舞台
[1:30:32] And,you know,maybe I could go with you.As,like,your date or something. 也许我可以当你的女伴陪你出席
[1:30:38] I would take you proudly, my darling, but I’m not going. 那会是我的荣幸 不过我不去
[1:30:43] Anyway, how would you propose to get me in shape? Seriously. 你打算怎么让我自己走路?
[1:30:49] Easy. 很简单
[1:30:51] You’re doing really well. Nearly there. 你做得很好 就快到了
[1:30:56] Bravo! 很好
[1:30:59] Here we go, back the other way. 接下来往回走
[1:31:07] -You okay? -Yeah, I’m fine. -你没事吧? -我没事
[1:31:09] -You sure? -Yeah, I just slipped. -你确定? -我只是滑了一下
[1:31:32] -Hello? -So are you ever coming home? -喂? -你还要回家不?
[1:31:35] -Oh, my God. Hi. -How’s it going? -天啊 嗨 -你好吗?
[1:31:37] -Great. I met a really nice guy. -See? And you said you’d never. -很好 我认识一个很棒的男人 -不是吧
[1:31:41] -What’s he like? -He’s really cute. -他长什么样? -很可爱
[1:31:43] I feel great when I’m with him which is an entirely new experience. 跟他在一起很开心 很新鲜
[1:31:46] -And he’s about 90 years old. -Come on. -而且他今年九十岁 -少来了
[1:31:49] He’s my next-door neighbor. Or Amanda’s next-door neighbor. 他是我的邻居 阿曼达的邻居
[1:31:52] By the way, you should go meet her. 你应该去见见她
[1:31:54] -Yeah. I have, actually. -Oh, bugger. -我见过她了 -有插播
[1:31:57] Call waiting. Can you hold for a sec? Hold on. 你等一下
[1:31:59] -I really wanna talk to you. -Sure. -我想跟你多聊聊 -没问题
[1:32:02] -Hello. -Iris, hi, it’s Amanda. -嗨 -我是阿曼达
[1:32:05] -How are you? How’s it going? -Everything’s great. How are you? -你好吗? -一切都很好 你呢?
[1:32:09] I’m loving it.Can you hold for a sec?My brother’s on the other line. 我很开心请等一下 我哥在另一条线上
[1:32:12] -Graham? -Yes. He said you met. -格雷姆? -对 他说你们见过了
[1:32:15] -Yes, we did meet. How is he? -Fine, I think. -是啊 他好吗? -我猜很好吧
[1:32:18] -Can you just hold on for a sec? -Sure. 等一下
[1:32:20] -Hi, sorry. That was Amanda. -How’d she sound? -抱歉 那是阿曼达 -她听起来怎么样?
[1:32:24] -How is she doing? -She just asked me how you are. -她好吗? -她才在问你好不好
[1:32:27] -And what did you say? -I asked her to hold. -你怎么说? -我叫她等一下
[1:32:29] -Can I call you back? -I can hold while you speak to her. -我待会再打回去给你 -我可以等
[1:32:32] -Really? -Find out how she is. -真的吗? -问她好不好
[1:32:36] Okay. My brother wants to know how you are. 我老哥问你好不好
[1:32:38] Can you tell him I’m good and that I’m just walking Charlie in the village. 告诉他我很好 现正在镇上溜狗
[1:32:42] -What’s he been up to? Did he say? -I’m not sure. -他在做什么? -我不知道
[1:32:45] -Do you want me to ask him? -Sure. -你要我问他吗? -好啊
[1:32:49] Okay. Hold, please. 好 等一下
[1:32:52] I can’t believe that you have had sex with the woman staying in my house! 真不敢相信你竟跟住在我家的女生乱搞
[1:32:57] -He told you that? -Oh, my God! -他跟你说了? -天啊
[1:32:59] Oh, my God! 我的天
[1:33:01] Oh,my God.I thought I was talking to Graham!Can you just hold,please? 我以为你是格雷姆 等一下
[1:33:04] I’m terribly sorry. 真是对不起
[1:33:07] I can’t believe you had sex with Amanda! 你竟然和阿曼达上床了!
[1:33:09] The one thing she asked me was, ‘Are there any men in your town?’ 她问我镇上有没有男人
[1:33:12] I assured her that there were not. 我向她保证绝对没有
[1:33:14] Then you meet her and immediately get into her knickers! 结果你竟和他上床了
[1:33:17] Still me. 还是我啦
[1:33:20] Bollocks! I must have lost him. Amanda, I am so sorry. 可恶 他一定断了线 阿曼达 真是对不起
[1:33:27] -Can I call you back? -Sure. -Okay, bye. -我能再打给你吗? -没问题
[1:33:33] Yes, hello. 喂 哪位?
[1:33:37] It’s Miles. Am I in trouble? 麦尔斯 我闯祸了吗?
[1:33:39] Oh, Miles. Hi. 麦尔斯
[1:33:42] -What are you up to this Christmas Eve? -Not much. -圣诞夜你要做什么? -没做什么
[1:33:45] But in a little bit I’m gonna go to the video shop and get the next movie on Arthur’s list. 我待会要去录影带店租电影
[1:33:49] Do you want some company? 想要人陪你去吗?
[1:33:52] Love some. 很想
[1:33:56] Hey, I got you the best drink in town, 我替你买了超赞的饮料
[1:33:58] but I didn’t know if you liked a little dollop of whipped cream or a big one 但不知你喜欢一点奶油还是很多
[1:34:02] so I got both and you can have each one…Hello, big dollop! 所以就两种都买 很多的给你
[1:34:05] -Say, you look great, by the way. -Thanks. -你的气色很好 -谢了
[1:34:07] -Really great. -Thanks, I’m feeling good. -真的很好 -我觉得很好
[1:34:09] I’ve been working out with Arthur. 我和亚瑟一起运动
[1:34:12] -What? -No. I’m sure it’s an awesome workout. -怎么了? -一定很棒
[1:34:16] I’m sorry. I’m trying not to picture it. 我只是试着不去想像你们一起运动的画面
[1:34:18] Okay,well,the workout’s not that great,but the conver…Stop laughing! 也不是很棒 但是…不要笑
[1:34:22] -The conversation is truly fantastic. -No, that I totally believe. -跟他聊天真的很开心 -那是一定的
[1:34:27] Now let me ask you. Have you seen this? 我问你 看过这一部吗?
[1:34:30] Chariots of Fire. Loved it. “火战车” 很喜欢
[1:34:39] Such a great score by vangelis.He took electronic scores to a new level. 范吉利斯的配乐超赞 把电子配乐
[1:34:43] It was groundbreaking. I’m gonna test you on this later. 带到全新的境界 我待会要考考你
[1:34:46] Okay. Driving Miss Daisy. Hans. very unexpected. “温馨接送情” 汉斯季默绝对正点
[1:34:49] Do you remember how great it was? Sassy! Love it. 你还记得有多棒吗?
[1:34:59] -ls this a bad game? -No! -这游戏很无聊吗? -不会呀
[1:35:01] Keep going. 继续
[1:35:03] Sometimes I get self-conscious about my… 有时候我会忍不住哼出来
[1:35:11] Are you embarrassed By this game I’ve started to play? 你觉得我如果哼出来会很丢脸吗?
[1:35:17] Okay. It’s not a library. I can go loud. 这又不是图书馆 可以大声唱歌
[1:35:24] Two notes and you’ve got a villain. 两个音符就成为恶棍的代表
[1:35:27] I don’t know what to say about it. Totally brill. 毫无疑问 经典中的经典
[1:35:33] I bet you didn’t know that was all written for the movie.It was a score. 这些都是特别为了电影谱写的
[1:35:37] I did know that one. 我知道
[1:35:38] Can’t go anywhere. 走到哪儿都被认出来
[1:35:40] Oh,my God.Okay,this one?You have to check this out some time. 天啊 这一部 你一定要看”教会”
[1:35:43] The Mission. The score is genius. 太棒了 此乐只该天上有!
[1:35:47] It just comes from a totally different place. It’s like. 我不会形容…
[1:35:50] I can’t even. Just promise me you’ll rent it and listen to it. 一定要租来看
[1:35:52] -Renting. -Thank you. -马上就租 -谢谢你
[1:35:54] It changed my world. 它改变了我的人生
[1:36:04] What? 怎么会?
[1:36:10] Maggie! 玛姬!
[1:36:27] -Why do I always fall for the bad girl? -You didn’t know she was a bad girl. -我怎么老是爱上坏女人? -你不知道她是坏女人
[1:36:32] I knew she wasn’t good. 我知道她不是好东西
[1:36:35] Do you have anything a little bit stronger? 你有更烈一点的饮料吗?
[1:36:39] Thank you. Let me rephrase this: 谢谢你 我这么说好了
[1:36:45] Why am I attracted to a person I know isn’t good? 为什么我知道她是坏女人 却还是会爱她?
[1:36:50] I happen to know the answer to this. You’re hoping you’re wrong. 我刚好知道答案 因为你祈求上苍是自己弄错了
[1:36:54] She does something that tells you she’s no good, you ignore it. 她对你坏 你故意忽视
[1:36:57] Every time she comes through and surprises you, she wins you over 她对你好 你就完全的死心塌地
[1:37:00] and you lose that argument with yourself that she’s not for you. 完全没想到 其实是她不适合你
[1:37:04] Exactly. 一点也没错
[1:37:06] And on top of that, there’s the old standby: 加上那句老话
[1:37:09] I can’t believe a girl like that would be with a guy like me. 她这种美女怎会喜欢我这种丑男
[1:37:13] You know what she said to me tonight? 你知道她说什么吗?
[1:37:15] She finished in Santa Fe after two days 她在圣塔菲只拍两天戏
[1:37:17] and has been staying with whatever-his-name-was. 然后就回来陪他
[1:37:19] Which means she’s been right here in town. 她一直都在洛杉矶!
[1:37:22] When I spoke to her this morning on her cell and she said: 我今天早上打给她
[1:37:24] I’m looking out my window and it’s snowing. 她说 外面在下雪耶
[1:37:27] She was in Santa Monica. 其实她人就在南加州
[1:37:30] What did she do, go to Weather.com? 她上气象网站查天气吗?
[1:37:32] That must have made them scream with laughter. 他们一定都在笑我
[1:37:34] And in the meantime, I sent her Christmas gift to Santa Fe yesterday. 我还寄了圣诞礼物给她
[1:37:38] I stood in line at FedEx to make sure she got it on time. 在快递公司等好久 就为了确认礼物会准时到
[1:37:41] Classic, right? 很可悲吧?
[1:37:46] I don’t wanna ruin your Christmas Eve. You don’t have to listen to this. 我不想影响你过节的心情
[1:37:49] It’s okay. I like the company. 没关系 我喜欢有人陪
[1:37:58] So how about some food? Shall I make us a little Christmas fettuccine? 来点吃的? 我做圣诞意大利面?
[1:38:03] Sure. 好啊
[1:38:06] I know it’s hard to believe people when they say,I know how you feel. 我知道你不相信 我了解你的感受
[1:38:12] But I actually know how you feel. 不过我真的了解你的感受
[1:38:16] You see I was… 我曾经…
[1:38:21] seeing someone back in London. 在伦敦跟一个人交往
[1:38:25] We worked for the same newspaper. 我们是报社的同事
[1:38:27] And then I found out that he was also seeing this other girl, Sarah 后来我发现 他背着我和发行部
[1:38:32] from the Circulation Department on the 19th floor. 叫莎拉的女生交往
[1:38:36] It turned out that he wasn’t in love with me like I thought. 他根本不像我想像的那样爱我
[1:38:41] What I’m trying to say is 我想说的是
[1:38:45] I understand feeling as small and as insignificant as humanly possible. 我了解那种渺小又微不足道的感受
[1:38:51] How it can actually ache in places that you didn’t know you had inside you. 就算遍体鳞伤也要故作坚强
[1:38:57] It doesn’t matter how many new haircuts you get 不管换了几个新发型
[1:39:00] or gyms you join or how many glasses of chardonnay you drink with girlfriends. 或是去健身或是和姊妹淘喝白酒
[1:39:05] You still go to bed every night going over every detail 日日夜夜都仍在回想着每个细节
[1:39:09] and wonder what you did wrong or how you could have misunderstood. 纳闷自己到底哪里错了 哪里误解了
[1:39:16] And how in the hell,for that brief moment you could think that you were that happy? 最后自问怎么会把短暂的欢愉错当成永久的快乐
[1:39:20] And sometimes you can even convince yourself 有时候会说服自己
[1:39:24] that he’ll see the light and show up at your door. 他会想清楚回来的
[1:39:28] And after all that however long ‘all that’ may be 经历过这一切后
[1:39:35] you’ll go somewhere new. 人还是会重新开始
[1:39:37] And you’ll meet people who make you feel worthwhile again. 再遇到值得付出的人
[1:39:42] And little pieces of your soul will finally come back. 然后一点一点地重拾自信
[1:39:47] And all that fuzzy stuff 而那些模糊的回忆
[1:39:51] those years of your life that you wasted 那么多年浪费掉的人生
[1:39:58] that will eventually begin to fade. 终究会开始消逝
[1:40:03] Well, fuck. 哇塞
[1:40:05] You need this more than I do. 你比我更需要喝酒
[1:40:10] That’s what you’re doing here? You’re getting over somebody? 你来这里是为了忘掉旧情人?
[1:40:13] Yeah. 没错
[1:40:15] This is me in good shape. 我现在还算状况不错了
[1:40:17] Is this the guy who sent you pages from his novel? 那几页稿子就是他寄来的?
[1:40:20] Yeah. He needs me. 对 他需要我
[1:40:24] -So he stays in touch? -All the time. -他一直跟你保持联络? -从没停过
[1:40:29] That makes it impossible to forget,which is great for him,sucks for you. 所以你才忘不了他 对他来说很好 对你来说很糟
[1:40:33] You see how great your life is compared to mine? 你的人生跟我比起来好多了
[1:40:37] Okay, let’s go. I’m making you some fettuccine. 来吧 我做意大利面给你吃
[1:40:41] It is Christmas Eve, and we are going to sit out on that patio 这是圣诞夜 我们要坐在外面
[1:40:44] gonna make ourselves a little fire, pop some bubbly 堆起营火 开瓶香槟
[1:40:47] and we are gonna celebrate being young and being alive. 庆祝年轻! 庆祝生命!
[1:40:52] You with me, Simpkins? 你要加入吗?
[1:40:59] -You really are an incredibly decent man. -I know. -你真是个大好人 -我知道
[1:41:04] That’s always been my problem. 那就是我的问题
[1:42:40] Okay, here it is. Arthur’s theme. 好了 这是亚瑟的主题音乐
[1:42:44] I think this is really good. 我觉得挺不错的
[1:42:45] I’m serious. I’m making him a CD of this tune. 真的 我要做成CD送给他
[1:42:49] Every time he hears it,it should give him the confidence to walk right out there. 他一听到就会有自信向前走
[1:42:54] Here we go. 开始了
[1:42:59] Did I steal this? 这算抄袭吗?
[1:43:01] -John Williams. -I didn’t write it, that’s why. -约翰·威廉斯的作品 -不是我写的
[1:43:05] Okay, this is it for real. 这次是来真的
[1:43:06] -Here we go. -Yep. 我要弹了
[1:43:09] A little Arthur and the knights. 亚瑟之夜的主题曲
[1:43:16] Right? It’s cheeky. 浪漫率性
[1:43:19] It sounds like him. 听起来就像他
[1:43:26] I also wrote one that sounds like you. 我也为你写了一首曲子
[1:43:30] You did? 真的吗?
[1:43:33] Iris, if you were a melody. 如果你是一段旋律
[1:43:42] I used only the good notes. 我只会用最动听的音符
[1:43:58] Iris lives next door 爱丽丝住在亚瑟隔壁
[1:44:02] To Art.hur He’s a doodle-ee-doo -And also a doodle-ee-doo -Scroodle-ee-doo 他是个嘟嘟哩嘟嘟
[1:44:10] A scroodle-ee-doo? I didn’t know that. 这样对吗? 我不知道
[1:44:14] -And froodle-ee-doo -And froodle-ee-doo. We both said ‘froodle-ee.’ 我们都说”嘟嘟哩嘟”
[1:44:16] I’m impressed. You are a prodigy. A ‘doodle’ prodigy. Swoodle-ee-doo 不错嘛 你是即兴歌后
[1:44:37] So you’re totally great. 你真是太棒了
[1:44:42] Yeah. This is a bitch. 是啊 不过这样下去不行
[1:44:48] Well, you must come to London all the time for work, right? 你一定常来伦敦出差 对吧?
[1:44:51] London? Never. 伦敦? 从来没有
[1:44:56] New York? 纽约呢?
[1:44:59] Not really, but that’s easier. Do you go there often? 也没有 你常去吗?
[1:45:02] Rarely. 并没有
[1:45:04] Long-distance relationships can work. 远距离恋爱行得通
[1:45:07] Really?I can’t make one work when I live in the same house with someone. 连在同一个屋檐下我都搞不定
[1:45:11] So this could be a good solution for you. 所以这样也许对你最好
[1:45:16] Oh, man. 天啊
[1:45:21] Okay. 好吧
[1:45:23] Let’s say we just make this happen.We commit to flying back and forth as much as we can. 姑且说我们尽量搭飞机去看对方
[1:45:28] Yes! It’s doable, definitely. 行得通 一定行
[1:45:30] And then let’s say in six months we hit a wall. 然后半年后遇到瓶颈
[1:45:34] Like, I can’t constantly be away from work 我因为工作走不开
[1:45:36] or the girls can’t deal with you leaving so often. 你因为有女儿 不能老是不在
[1:45:39] And we start to feel the tension. 压力愈来愈大
[1:45:41] We know this isn’t gonna work 我们知道行不通 问题无法解决
[1:45:43] so we start fighting because we don’t know what else to do. 于是开始吵架
[1:45:46] And then, after a long, tearful…at your end… 然后讲很久的电话 你开始哭
[1:45:50] phone call, we just… 最后我们互相道别
[1:45:52] We say goodbye. That’ll be it, for real. 到此为止
[1:45:54] It’s not like we’ll ever bump into each other. 以后谁也不会遇到谁
[1:45:56] And then what’s left? 然后剩下什么?
[1:45:57] Two miserable people feeling totally mashed up and hurt. 一对因为分手痛不欲生的恋人
[1:46:09] -Or… -Thank you. -或是… -谢谢
[1:46:16] Or maybe we should just realize that what we’ve had these past few weeks has been perfect. 我们领悟到曾经拥有的完美
[1:46:23] And maybe it won’t get any better than this. 以后不可能变得更好
[1:46:25] Maybe we’re trying to figure this thing out because it makes us feel good to feel this. 就是因为完美的感觉而想继续下去
[1:46:30] Maybe the fact that I’m leaving in 8 hours 也许八小时后就要离开的事实
[1:46:32] makes this far more exciting than it might actually be. 让这一切感觉更刺激
[1:46:37] Maybe. 也许吧
[1:46:39] You are, seriously, the most depressing girl l’ve ever met. 你是我见过最悲观的女生
[1:46:43] I know. 我知道
[1:46:47] I have another scenario for you. 还有另一种可能很好
[1:46:51] -Good. -I’m in love with you. -说吧 -我爱上你了
[1:46:58] I apologize for the blunt delivery. 很抱歉说得这么直接
[1:47:01] But as problematical as this 即使实际的问题很难解决
[1:47:05] fact may be, I am in love. With you. 我还是爱上你了
[1:47:10] I’m not feeling this because you’re leaving. 不是因为你即将要离开
[1:47:13] And not because it feels good to feel this way. 也不是因为在你离开之前
[1:47:15] Which, by the way, it does…Or did, before you went off like that. 这一切感觉特别美好
[1:47:19] I can’t figure out the mathematics of this. I just know I love you. 我也说不出个所以然来 我只知道我爱你
[1:47:24] Can’t believe how many times I’m saying it. 我不敢相信我一直这么说
[1:47:27] And I never thought I’d feel this way again, 从不奢望能再有这样的感觉
[1:47:29] so that’s pretty phenomenal. 这太美妙了!
[1:47:31] And I realize I come with a package deal: 我知道我有两个拖油瓶
[1:47:35] Three for the price of one. 买一送二
[1:47:38] And my package, perhaps in the light of day, isn’t all that wonderful 仔细想想也许不是这么划算
[1:47:42] but I finally know what I want, and that, in itself, is a miracle. 但是我终于知道我要什么 这就是一个奇迹
[1:47:49] And what I want…is you. 我要的…就是你
[1:48:03] I wasn’t expecting I love you. 我没想到你会说 我爱你
[1:48:13] Can you not look at me like that? 别这么看我
[1:48:16] I’m trying to find the right thing to say. 我在想该怎么说才对
[1:48:22] I think if the obvious response doesn’t immediately come to you, 我想你的反应已经说明了一切
[1:48:27] we can just… 不需要更多的解释了…
[1:48:32] We should just talk about something else. 我们应该谈谈别的
[1:48:36] Like, possibly, what a complete ass I am. 比如说我有多么一厢情愿
[1:48:40] I do recall you promising me you wouldn’t fall in love with me. 我记得你答应你不会爱上我
[1:48:45] Must pay better attention. 我不该忘记的
[1:48:47] I’ve never met a guy who talks as much as me. 我没见过比我更多话的男人
[1:48:51] But could you just for now be quiet? Please? 你能不能安静一下? 拜托?
[1:49:13] How many of his movies are on that list of his? 他到底要你看多少电影呀?
[1:49:15] About 15. I love it. 还有十五部吧 我很喜欢
[1:49:17] I don’t know how I’ve never seen The Lady Eve before. 我怎么会没看过”淑女夏娃”
[1:49:20] Barbara Stanwyck is dazzling. 芭芭拉·史坦威艳光四射
[1:49:22] -And she’s so sure of herself. -And sexy. -她充满了自信 -而且很性感
[1:49:24] Really sexy! 超性感的
[1:49:26] You know, every movie he’s told me to see has this powerhouse woman in it. 他要我看的电影都有女强人
[1:49:30] wonder if he’s trying to tell you something with that. 也许他想告诉你什么
[1:49:32] Okay. Sorry about that. Boob graze. 不好意思 我碰到你的胸部
[1:49:37] That was accidental. Accidental boob graze. 我不是故意的 无心之过
[1:49:43] I’m sorry. 对不起
[1:49:46] -Changing subject. -Okay. -换个话题吧 -好
[1:49:48] Arthur has requested that you write some lyrics for his theme song. 亚瑟要你替他的主题曲写歌词
[1:49:54] -What’s the matter? Who is it? -It’s Maggie. -怎么了? 是谁? -玛姬
[1:50:06] I’m doing okay. 我很好
[1:50:10] Actually, Maggie, I’m a bit tied up at the moment. 其实我现在有点事
[1:50:15] I don’t know. What time could you be there? 你几点能到?
[1:50:20] All right, I’ll be there. 好 我会去
[1:50:22] Oh, no, no. Like, a half-hour. 不 半小时
[1:50:25] Maybe a little longer. 也许更久
[1:50:28] Okay, bye. 好 拜了
[1:50:34] She misses me. 她想我
[1:50:36] You see? She came to her senses. 瞧 她想通了
[1:50:44] We should get the bill. 我们买单吧
[1:50:46] No! No, no, take your time. I can wait till you’re finished. 不 我可以等到你吃完再走
[1:50:49] -I’m finished. -No. You didn’t get to your spicy tuna yet. -我吃饱了 -你的鲔鱼寿司还没吃
[1:50:52] I’m fine, really. 没关系
[1:50:55] You can go. I can get this one. 你先走吧 这次我请客
[1:50:58] I’ll see you later at the Writers Guild. I mean, if you can still make it. 你赶得到的话在编剧工会见吧
[1:51:02] I gotta get all the way to Silver Lake, but I’m gonna try to be there. 我得赶到银湖 我会尽量赶回来
[1:51:06] Anyway, I’m bringing the music. 带着音乐回来
[1:51:08] I mean, I really wanna be there but I don’t know how long this is gonna take. 我真的很想去 不过不知道这要多久
[1:51:11] I’m sorry. 对不起
[1:51:14] It’s all good. Don’t worry. 没关系 别担心
[1:51:20] -Good luck. -Thank you. -好运 -谢了
[1:52:17] Oh, Jasper! I’m just reading your pages. 杰斯柏 我正在看你的稿子
[1:52:21] No, I hadn’t forgotten. I’ve just been busy, that’s all. 我没忘记 只是有点忙
[1:52:26] That’s not true. I was gonna call you when I’d read… 也不是这样啦 我本来要打给你的
[1:52:30] What kind of surprise? 什么样的惊喜?
[1:52:31] No, I don’t see a box or anything. 我没看到盒子
[1:52:33] Yes, I’m sure. 我很确定
[1:52:35] Hold on, let me just check the kitchen. 我到厨房找找看
[1:52:41] No, not in there. 也没有
[1:52:43] Well, I’ll go and check the gate. 我到门口看看
[1:52:46] Yes. Well, when did you send it? 你几时寄来的?
[1:52:52] I found your Christmas present. 我找到你的圣诞礼物
[1:53:04] -This place suits you. -Yeah, right. -这地方很适合你 -才怪
[1:53:08] No, really. 是真的
[1:53:15] So you are eventually gonna look at me, aren’t you? 你会抬头看我吧?
[1:53:29] I came here because I had to see you. 我非来见你不可
[1:53:32] Had to. 没办法
[1:53:35] Oh, Jasper, I really don’t understand this. 杰斯柏 我真的不明白
[1:53:39] I mean. I was right there for three years! 这三年来我一直在你身边
[1:53:43] Remember? Square peg, round hole? 你却说我们就像方与圆 完全不适合
[1:53:46] That’s what you said. 这是你说的!
[1:53:49] That we weren’t really right for each other.We were a square peg and a round hole. 我们是方与圆
[1:53:52] I don’t remember that. I just know I hated when you were gone. 我不记得了 我只知道我不想你走
[1:53:55] And also, I have never checked my e-mails more. 我一直在检查我的电子信箱
[1:53:58] It was driving me crazy that I wasn’t hearing from you. 没收到你的信让我抓狂
[1:54:02] I don’t want to lose you, babe. 我不想失去你
[1:54:07] Lose me? 失去我?
[1:54:11] This is too confusing. 这太令人困惑了!
[1:54:17] Come here. 过来
[1:54:21] I screwed up. 我搞砸了
[1:54:22] Miles, haven’t you ever screwed up? I made a mistake. 你没有搞砸过吗? 我犯了错
[1:54:28] I was stupid and impulsive. 我太傻了 太冲动了
[1:54:31] He wasn’t what I thought. 他跟我想的不一样
[1:54:32] I just started thinking about you 我开始想你
[1:54:34] and wishing and hoping that you would just forgive me. 希望你能原谅我
[1:54:38] Will you, Miles? Will you forgive me? 你能吗? 你能原谅我吗?
[1:54:57] You know what I was thinking? 知道我在想什么?
[1:54:59] When you get back to London maybe we could sneak off somewhere together. 等你回家后 我们可以偷溜去旅行
[1:55:04] Maybe venice. You and me in venice could be good. 也许去威尼斯就我们! 去威尼斯!
[1:55:09] Do you mean that? I mean. 你是说真的吗?
[1:55:12] Are you free to do that? 你可以这么做吗?
[1:55:16] Darling,I’ve just traveled halfway across the world to see you,haven’t I? 亲爱的 我飞了半个地球跑来看你!
[1:55:27] Yeah, that doesn’t exactly answer my question, so. 可是你还没回答我的问题
[1:55:30] Are you not with Sarah anymore? 你跟莎拉分手了吗?
[1:55:34] I mean is that what you’ve come here to tell me? 你是来告诉我这件事吗?
[1:55:39] I wish you could just accept knowing how confused I am about all this. 我真希望你能了解我有多困惑
[1:55:45] Okay, let me translate that. 没问题! 让我翻译给你听
[1:55:47] So you are still engaged to be married. 你们还是要准备结婚?
[1:55:53] -Yes, but, I mean… -Oh, my God. -没错 可是… -我的天啊
[1:55:59] Okay, this was a really…close call. 这真的是…好险
[1:56:03] You know, I never thought I’d say this, literally never 我从来没想到我会这么说
[1:56:06] but I think you were absolutely right about us. 你说得对
[1:56:09] very square peg, very round hole! 方和圆不适合在一起
[1:56:11] -You cannot mean that. -The great thing is I actually do. -你不是认真的 -我是认真的!
[1:56:15] And I’m about three years late in telling you this 虽然晚了三年
[1:56:18] but nevertheless I need to say it. 不过我一定要说
[1:56:21] Jasper…Wait. I need the lights on. 杰斯柏…等等 我要开灯看清楚
[1:56:28] Jasper 杰斯柏
[1:56:32] you have never treated me right. 你从未真心的对我!
[1:56:35] Ever. 从未! 嘘!
[1:56:37] You broke my heart. 你伤透了我的心
[1:56:40] And you acted like somehow it was my fault my misunderstanding, 然后装得一副好像都是我的错! 我的误解!
[1:56:44] and I was too in love with you to ever be mad at you, 我爱你爱到失去理智
[1:56:47] so I just punished myself! For years! 这几年我一直在惩罚自己
[1:56:50] But you waltzing in here on my lovely Christmas holiday 现在你又若无其事地跑来
[1:56:54] and telling me that you don’t want to lose me 说你不想失去我
[1:56:56] whilst you’re about to get married 其实你根本就快结婚
[1:56:59] somehow newly entitles me to say 这一点就足够让我说…
[1:57:04] it’s over. 我们结束了
[1:57:05] This…This twisted, toxic thing between us… 我们的这段畸形变态的关系…
[1:57:11] is finally finished! 终于结束了!
[1:57:13] I’m miraculously done being in love with you! 我也奇迹似地不再爱你了
[1:57:18] I’ve got a life to start living. 我要开始过自己的生活
[1:57:22] -And you’re not going to be in it. -Darling. -这个生活中没有你 -亲爱的…
[1:57:25] Now I’ve got somewhere really important to be 我要去参加一场重要的典礼
[1:57:28] and you have got to get the hell out. 请你马上滚出去
[1:57:30] Now! 出去!
[1:57:32] -What exactly has got into you? -I don’t know. -你是怎么了? -我不知道
[1:57:36] But I think what I’ve got is something slightly resembling…gumption. 不过我想我得到了…自信
[1:58:06] Iris, you’re a knockout. 爱丽丝 你美呆了
[1:58:11] Thank you. And may I say, so are you. 谢谢你 你也帅呆了
[1:58:14] Did I do my tie okay? I haven’t worn one in 15 years. 我的领带怎样? 我有十五年没穿西装了
[1:58:21] It’s perfect. 很完美
[1:58:22] I like this Hugo Boss. He cuts a nice suit. 我喜欢Hugo Boss 西装做得真好
[1:58:27] I’ve got something for you. 我有东西要送你
[1:58:37] Forgive me. The last time I had a date, this is what we did. 请原谅我 我上次约会就是戴这个的
[1:58:42] It’s beautiful. 好美哦
[1:58:45] If it’s corny,or if it’s going to ruin your outfit you don’t have to wear it. 如果太平淡或是跟你的礼服不搭就不用戴
[1:58:52] I like corny. 我喜欢平淡
[1:58:55] I’m looking for corny in my life. 我向往平淡的生活
[1:58:58] -That’s a nice line. -It’s all those movies! -这句话说得很好 -都是因为看了那些电影
[1:59:01] Okay, let’s do it. 我们走吧
[1:59:04] Let’s get this embarrassment over with. 赶快把这丢脸的事办完吧
[1:59:16] -Mr. Abbott? -Yes, sir. -艾先生? -是的
[1:59:19] We’re all ready for you. 我们正在等着您
[1:59:34] Ladies and gentlemen, Mr. Arthur Abbott! 各位先生女士 有请亚瑟艾毕先生
[2:00:10] Thank you very much. 谢谢你
[2:00:16] I’ll take you up, Mr. Abbott. 让我带你上台
[2:00:20] Go on, go for it. 上去吧
[2:00:39] I’ll do it. 我自己来
[2:00:52] The man is a rock star. 这家伙像个摇滚巨星
[2:01:00] Sorry I’m late.The Maggie thing took a little time, 抱歉 甩掉玛姬花了点时间
[2:01:02] but it is over. Finished, kaput. 不过我们彻底分手了
[2:01:07] You look beautiful. 你美呆了
[2:01:09] Thank you. 谢谢大家
[2:01:12] Thank you, thank you. 再次感谢大家
[2:01:14] I’m…I’m absolutely overwhelmed 我自己也吓了一大跳
[2:01:20] that I could climb those stairs. 我竟然能走上阶梯
[2:01:25] I came to Hollywood over 60 years ago 我六十多年前来到好莱坞
[2:01:28] and immediately fell in love with motion pictures. 立刻就爱上电影
[2:01:32] And it’s a love affair that’s lasted a lifetime. 这是一辈子的恋爱
[2:01:36] When I first arrived in Tinseltown 当我来到这个织梦的花花世界
[2:01:39] there were no cineplexes or multiplexes. 那时候还没有多厅的影城
[2:01:43] No such thing as a Blockbuster or DvD. 也没有卖座巨片或是DVD
[2:01:47] I was here before conglomerates owned the studios. 跨国集团没有买下电影片厂
[2:01:51] Before pictures had special effects teams. 拍电影也不需要特效小组
[2:01:55] And definitely before box office results were reported 当时的电影票房更不像现在
[2:01:59] Like baseball scores on the nightly news. 好像报导球赛一样那么紧张
[2:02:03] He is so fantastic. 他棒呆了
[2:02:06] -Iris? -Yes? -爱丽丝? -恩?
[2:02:09] What are you doing New Year’s Eve? 你除夕要做什么?
[2:02:13] I’ll be back in England by New Year’s Eve. 我会回到英国
[2:02:19] You know, I’ve never been to England. I’ve never been to Europe. 我没去过英国 或是欧洲
[2:02:23] No? 是吗?
[2:02:25] If I come over there, will you go out with me on New Year’s Eve? 我去的话你肯和我共度除夕吗?
[2:02:33] Love to. 当然了
[2:02:55] We’re not gonna make a bigger deal out of this than it already is. 我们不要把事情看得太严重
[2:02:58] No, we’re not. 不会的
[2:03:00] It’s not like we’re never going to speak or e-mail or… 我们可以通电话或发邮件
[2:03:03] -No set rules. -None. -没有任何约束 -没错
[2:03:07] So now I’m just gonna kiss you for the millionth time 我要亲你第一百万次
[2:03:10] and say, Be seeing you. 然后说 再见
[2:03:28] Be seeing you. 再见
[2:03:35] Take care of yourself. 保重
[2:04:39] Did you have a good holiday, miss? 假期过得愉快吗?
[2:04:44] Yeah. Great. 愉快 非常愉快
[2:04:48] Maybe the best ever. 也许是最棒的一次假期
[2:05:44] Amanda Woods…welcome back. 阿曼达·伍兹…欢迎回来!
[2:05:50] Turn around! 转回去
[2:05:53] Turn around and go back, please! 马上掉头回去
[2:05:55] -Did you forget something? -Yes! Yes. -你忘了什么吗? -对 对
[2:06:09] Can you go any faster? 你能不能开快点?
[2:06:11] This lane’s tricky. It’s gonna take a bit. 这条小路比较难开
[2:06:13] It’s okay, just stop. 停车
[2:06:21] Madam? Madam! 小姐?
[2:07:22] Graham? Graham. 格雷姆?
[2:07:37] You know I was just thinking… 你知道 我在想…
[2:07:42] why would I ever leave before New Year’s Eve? 没过完除夕怎么能离开呢?
[2:07:45] That makes no sense at all. 完全没有道理
[2:07:48] I mean, you didn’t exactly ask me out 你虽然没有约我
[2:07:52] but you did say you loved me 不过你有说你爱我
[2:07:55] so I’m thinking l’ve got a date. If you’ll have me. 我在想那就算是约会 如果你有空的话
[2:08:02] I have the girls New Year’s Eve. 我要跟我女儿过除夕
[2:08:07] Sounds perfect. 听起来很棒
[2:08:31] I’m coming to get you! 我要抓你了
[2:08:32] You look just like an angel on the top of the Christmas tree. 你就像圣诞树上的天使一样
[2:08:35] You got so big. Give us a kiss. 你长得好大 来亲一下
[2:08:37] Come and tell me all about your Christmas presents. 告诉我你收到什么圣诞礼物
[2:08:40] Go sit with Miles. 去找麦尔斯
[2:08:52] Sweetie. 小甜心
[2:09:30] -I challenge ye. -Me? -我向你挑战 -我?
[2:09:53] The love train is leaving the station. 大伙儿 大家一起来跳舞吧
[2:10:10] -Happy New Year! -Happy New Year! -大家新年快乐 -大家新年快乐
2014年

文章导航

Previous Post: Happy Go Lucky(快乐小小姐)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Philophobia Or The Fear Of Falling In Love(恋爱恐惧症)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号