Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The House Of The Devil(邪恶之屋)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user The House Of The Devil(邪恶之屋)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:邪恶之屋
英文名称:The House Of The Devil
年代:2009

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:03] -==破爛熊樂園傾情奉獻==-
[00:36] 20世紀80年代 超過70%的美國成年人相信邪教的存在
[00:40] 另30%認為證據的缺乏是因為政府的刻意掩蓋
[00:45] 以下根據未能解釋的真實事件改編而成
[01:59] I can tell u like it. 看得出你喜歡
[02:01] I love it. 我很喜歡
[02:03] It’s perfect. 沒得挑了
[02:04] Well, great. 很好
[02:05] It really is such a neat place. 這地方真的很不錯
[02:08] u know, I showed it to another girl this morning. 今早我給另一個女孩子也看過
[02:11] But to be honest,I didn’t like her very much. 但是說實話 我不怎麼喜歡她
[02:13] She looks like trouble, 感覺她挺麻煩的
[02:14] and I’m way too old to be dealing with all that nonsense. 我這個歲數沒精力跟這種人耗時間
[02:18] I go a lot on my gut feelings,and I have a good one about u. 我這人很相信直覺的 而我對你感覺很好
[02:22] u remind me of my daughter. 你讓我想起了我的女兒
[02:24] Oh, thank u. 謝謝
[02:27] It’s just what I’ve been looking for. 這裡正是我想要的地方
[02:29] Well, great. 那好極了
[02:30] Welcome to ur new home. 歡迎來到你的新家
[02:48] I’ll get things moving on ur application, 我會把申請的事情辦好的
[02:50] and we’ll have u set up here in no time. 很快就可以幫你在這裡安頓好
[02:56] Um, about the deposit, um… 關於押金..嗯..
[02:59] Okay, I’ll tell u what. 好吧 你聽我說
[03:01] If it’ll help u out,and I imagine it would, 如果這樣對你有幫助的話 我想是有的
[03:03] I’ll agree to waive all of the deposit stuff. 我願意不收你任何的押金
[03:05] u just give me the first month’s down. 只要把第一個月的租金全數給我
[03:07] We’ll call it a day, all right? 就可以了 可以嗎
[03:09] Really? 真的嗎
[03:10] That would be incredible. 那可真是太好了
[03:11] Well, I remember when my daughter was looking 我還記得我女兒在
[03:14] for her first apartment. 找第一個地方住的時候
[03:15] It’s hard coming up with all that money, isn’t it? 一下子拿出那麼多錢 是很難的 不是嗎
[03:17] u just promise me 你只要答應我
[03:18] that u are gonna take good care of this place. 你會好好打理這個地方 就可以了
[03:21] I promise. 我保證
[03:22] Besides,u’ll be a good tenant. 再說 你會是一個好住客的
[03:24] I always trust my gut. 我一直都很相信我的直覺
[03:25] Well, u won’t regret it.I swear. 你不會後悔的 我發誓
[03:28] Oh, u know,I have some things 對了 有些事
[03:30] I have to still take care of with the gal that lives here. 我還要跟原來住在這裡的女孩兒交代一下
[03:33] u just get me the check by Monday. 週一你把支票給我就行了
本电影台词包含不重复单词:704个。
其中的生词包含:四级词汇:81个,六级词汇:36个,GRE词汇:32个,托福词汇:49个,考研词汇:90个,专四词汇:66个,专八词汇:9个,
所有生词标注共:149个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:35] I’ll have u in by the end of the week, 週末一定讓你住進來
[03:37] if that’s okay with u. 如果你沒問題的話
[03:38] I can do whatever. 我怎樣都可以的
[03:39] Good. 好的
[03:40] Thank u so much. 非常感謝
[03:41] u bet, sweetie.Bye-bye. 客氣了 親愛的 拜拜
[07:05] Heather, come on. 海澤 拜託
[07:08] It’s morning. 都早上了
[07:52] Baby sitter Needed 招聘保姆
[08:27] Please leave a message after the beep. 請在嗶聲後留言
[08:30] Hi. 嗨
[08:32] This is Samantha Hughes. 我是薩曼莎-休斯
[08:33] I’m calling in regards to the babysitter flyer 我是看到宿舍外面張貼的保姆廣告
[08:36] posted outside my dorm. 所以才打這個電話的
[08:39] I hope this is the right number. 希望我沒打錯號碼
[08:41] If it is, u can reach me at 815-1920. 如果對的話 你可以打8151920找我
[08:46] I’m very interested. 我很有興趣
[08:47] Thank u. 謝謝
[09:26] Hello? 喂
[09:27] Samantha. 薩曼莎
[09:28] Yes? 是
[09:30] u just left me a message about the babysitting position. 你留言給我問請保姆的事情
[09:34] Oh, yeah, I did. 是啊 是啊
[09:37] How did u get this number? 你怎麼知道這個號碼的
[09:39] Please excuse the urgency,but if u’re still interested, 請別介意我這麼著急 不過你要是還有興趣的話
[09:43] I would like to meet u. 我想見見你
[09:45] Sure.That would be fine. 當然 沒問題
[09:48] Well, I’m afraid I’m not too familiar 恐怕我還不是很熟悉
[09:50] with the lay out over there. 那邊的環境
[09:51] Perhaps u could meet me 或許你可以
[09:52] in front of the Student Affairs office? 在學生處門口等我?
[09:55] That’s where I dropped off my advertisements. 就是我貼廣告的地方
[09:57] Okay, I know where that is. 好的 我知道那裡
[10:00] Wonderful. 好極了
[10:01] I’ll see u there. 我們就在那兒見
[10:03] Right now? 現在嗎
[10:07] Hello? 喂?
[11:45] All right, everyone. 好了 各位
[11:48] Have a great holiday.I’ll see u guys next year. 假期愉快 咱們明年再見
[13:39] So tell me all about it. 快跟我說說
[13:43] I want details. 我要知道細節
[13:45] Well, it’s not too big. 不是很大的那種
[13:48] When u walk in, 一走進去
[13:49] there’s, like, a little living room area on the left 左邊是…小小的起居室
[13:52] and then a hallway down the right. 然後右邊是走廊
[13:53] Oh, it is carpet or hardwood? 那是鋪地毯還是地板的?
[13:55] Hardwood. 地板
[13:56] Good. 不錯
[13:57] Carpet’s filth, 地毯最髒了
[13:59] especially for a germaphobe like u. 特別是對你這種有潔癖的人來說
[14:01] I’m not a germaphobe. 我才沒有潔癖呢
[14:05] What?I don’t like gross things. 幹嘛 我只是不喜歡噁心的東西
[14:09] Anyway,the kitchen’s kind of blah, 總之呢 廚房挺簡單的
[14:11] and so is the bathroom. 衛生間也是
[14:12] But I’ll paint them cool colors or something. 不過我會刷上顏色的
[14:14] Yeah. 是啊
[14:18] I wish u had pictures. 你要是有照片就好了
[14:19] Yeah, me too. 是啊 我也這麼想
[14:21] I’m sort of sucking at explaining it right now. 我現在有點不怎麼會形容
[14:23] But u’ll see it soon. 不過你很快就能親眼看到了
[14:25] Yeah, well, it sounds great. 是啊 聽起來不錯
[14:34] This pizza is nasty today. 今天這批薩太難吃了
[14:36] Gross. 噁心死了
[14:41] Megan, how am I gonna afford all this stuff? 梅根 我哪裡有錢負擔這些啊
[14:43] I’m– u’re gonna be fine. 我…你沒問題的
[14:45] It’s gonna work out. 會解決的
[14:47] That’s easy for u to say. 你說得倒是輕巧
[14:49] u’re not the one with $84 in her bank account 你又不是那個銀行戶頭裡只有84塊
[14:51] and a check to write on Monday. 週一就要開支票給人家的人
[14:52] Yeah, but just relax. 是啊 不過沒關係
[14:55] It’s Wednesday. 今天才週三
[14:56] u know, if it’s a big problem,I can always call my dad. 你瞧 如果是大問題的話 我還可以找我老爸
[15:01] No, don’t do that. 不 別
[15:03] No, look, he really doesn’t care at all. 不 他根本不在乎的
[15:06] Look, I’m not saying it’s gonna get to that point, 你瞧 我不是說一定會到那個地步
[15:09] but if it does,u’re never gonna be homeless. 但如果真的是那樣的話 你絕對不會無家可歸的
[15:11] Yeah? 明白嗎
[15:16] It’s so weird and annoying 今天那傢伙
[15:18] the way that guy stood u up today. 就這麼放你格子 太奇怪了
[15:19] I know. 我知道
[15:22] u’re gonna find something. 你會找到工作的
[15:24] Okay? 好嗎
[15:25] Did u go to the job board at the intern office? 你去過實習辦公室看招工佈告板了嗎
[15:31] That ham-faced girl, 那個一臉橫肉的女孩兒
[15:32] u know, in my class? 就是我班上那個
[15:33] Yeah, she said there’s good stuff there sometimes. 她說那兒時不時有些好工作的
[15:37] No, I haven’t been yet. 不 我還沒去過
[15:38] Although it would be cool to get something easy and under the table. 不過要是能私下找點輕鬆的活 真的很不錯
[15:41] That’s what was so good about the babysitter thing. 做保姆就是有這個好處
[15:45] Yeah, but it could have been awful. 是 可同樣也會有風險的
[15:46] u know? 你明白嗎
[15:47] The kid could be from hell. 那孩子有可能就是個魔鬼
[15:49] u don’t even like kids anyway. 再說你都不喜歡孩子的
[15:52] Yeah, I guess. 是啊 我想是吧
[15:57] u know what u should do? 知道你該怎麼做嗎
[15:58] u should go around campus 你應該到校園裡
[16:00] and rip down all of the other posters he put up, 把他貼的所有廣告都撕下來
[16:04] and then nobody else calls him. 這樣就不會有人打電話給他了
[16:05] How do u like them apples? 你覺得如何
[16:07] That’s good payback, right? 這報復不錯吧 是不是
[16:08] Nah. 才不
[16:09] What? 怎麼了
[16:10] It’s genius, 多天才啊
[16:11] because then nobody else will show up. 因為到時候沒人會出現的
[16:14] No, I just want to forget it. 不 我想就算了吧
[16:17] No more drama. 別再惹什麼麻煩了
[16:20] All right, then. 那好吧
[16:23] u want to go? 咱們走嗎
[16:24] Yeah. 好
[18:50] Get a grip. 撐住
[19:12] What the hell time is it? 現在幾點了
[19:16] Night. 晚上了
[19:19] Oh, shit. 該死
[19:24] Where’s ur friend? 你朋友呢
[19:27] Who cares? 管他呢
[19:39] Someone called for u. 有人打電話找你
[19:41] Who? 誰
[19:42] I don’t know. 我不知道
[19:44] Some dude, some guy. 是個男的
[19:48] I left his number on ur desk. 他的號碼我給你寫桌子上了
[19:57] Where?Where did u put it? 在哪兒 你放哪兒了
[20:00] Chill out.It’s there. 別激動 就在那兒
[20:02] I just– 我只是…
[20:03] I don’t know. 我不知道
[20:05] By ur pens, maybe. 你的筆旁邊吧 也許
[20:09] When was this? 是什麼時候的事
[20:20] Please leave a message after the beep. 請在嗶聲後留言
[20:24] Hello, this is Samantha Hughes again. 你好 又是我 薩曼莎-休斯
[20:26] I got a message that u called. 我收到留言說你來過電話
[20:30] Samantha? 薩曼莎
[20:31] Yes? 嗯?
[20:33] Oh, thank goodness u called. 謝天謝地 你終於打來了
[20:35] Quite frankly,I didn’t think u would. 坦白說 我沒想到你會打來
[20:37] I’m so sorry about this morning. 今早真的是很抱歉
[20:39] Things were very hectic for me, 我實在是忙得不可開交
[20:40] and I got caught up in lots of last-minute details. 臨時出了好多事要我處理
[20:43] It was a bit of a catastrophe. 真的是很棘手
[20:45] It’s all right.Don’t worry about it. 沒關係的 不用擔心
[20:47] I spoke with another girl this morning 早上我跟另外一個女孩子聊過
[20:49] who I thought was going to work out, 本來我以為能行的
[20:50] but she turned out to be totally unreliable. 可她感覺讓人無法信賴
[20:54] And while I can certainly understand 當然我很理解
[20:55] u being upset with me,I must be honest, 我讓你失望了 我必須實話實說
[20:58] I’m in dire need of someone. 我現在真的急需人手
[21:00] u mean tonight? 你說今晚嗎
[21:02] Yes. 是的
[21:04] It’s very important. 非常重要
[21:06] I will pay u double what I would have normally. 我會給你平時的雙倍價錢
[21:09] That’s $100. 100塊
[21:11] It’s very simple. 很簡單的工作
[21:12] It wouldn’t take even much of ur time. 不會佔用你很多時間的
[21:15] We would be home soon after midnight. 過了午夜我們就會回家的
[21:19] Are u there? 你還在嗎
[21:20] Yes, um… 在 嗯…
[21:25] Okay. 好的
[21:26] I think I can do it. 我想我可以
[21:27] Oh, thank goodness. 謝天謝地
[21:29] u’re saving me. 你真是我的救命恩人
[21:31] And I promise to make this as painless for u as possible. 我保證會盡量給你減少麻煩的
[21:33] That’s okay. 沒什麼的
[21:34] I can always use the money. 反正我也需要用錢
[21:36] Of course. 當然
[21:37] Let me give u the address. 我把地址告訴你
[22:11] Hey Hey. 嘿 嘿
[22:13] Thanks for the ride. 多謝你送我
[22:15] I’m just ur monkey with a cigarette. 我就是你會抽煙的小弟
[22:17] Okay. 好吧
[22:31] The whole kit and caboodle kicks off tonight 全部都是在今晚開始
[22:33] just after 10:30. 就在10點半過後
[22:35] I know it’s late for some of u folks, 我知道對有些人來說已經很晚了
[22:36] but stay up. 不過不要睡
[22:38] It’s worth it. 很值得的
[22:39] Be sure to find a good spot where u can see the sky. 一定要找個好位置 能夠看到天空
[22:44] I’m so sick of hearing about that stupid eclipse. 我不想再聽到有關白癡月食的事情了
[22:48] It’s, like, all anybody can ever talk about. 就好像所有人除了這個 就沒別的可說了
[22:51] They’re like, “Oh, gosh. 每個人都是”噢 天啊”
[22:53] “Are u gonna go see the eclipse tonight? Buh.” “你今晚會不會看月食啊”
[22:57] Oh, God. 天啊
[22:59] u know, it’s not like the moon’s gonna explode. 又不是說月亮會爆炸
[23:02] Although that would be pretty cool. 要真那樣也行了
[23:07] So do u want me to come with u? 要我跟你一起進去嗎
[23:10] I don’t have to see Mark tonight. 我今晚不用見馬克
[23:12] He hates me anyway. 反正他也討厭我
[23:14] No, it’s okay. 不 沒關係的
[23:16] But I feel a little weird,u know, 不過我感覺怪怪的
[23:19] just dropping u out here in, like, 就把你撂在這兒
[23:22] in the middle of Jabib or wherever we are. 這麼一個前不著村後不著店的地方
[23:28] I mean, I had to look at a map. 我得看看地圖
[23:32] Well, don’t worry. 別擔心
[23:33] I’m gonna be fine. 我不會有事的
[23:34] Okay. 好吧
[23:35] Okay, but I have to tell u something. 好吧 不過有件事我要告訴你
[23:39] But u got to promise that u’re not gonna get mad at me. 但是你得保證不會生我的氣
[23:43] What? 什麼啊
[23:44] All right,u can’t get mad at me. 好吧 你不能生我的氣
[23:45] u got to promise. 你保證
[23:46] No No– 不行 不
[23:48] I don’t even know what it is yet. 我都不知道你說的什麼事兒
[23:50] God–okay. 天啊 好吧
[23:59] Where did u get these? 你從哪兒弄來的啊
[24:00] I’m sorry. 很抱歉
[24:01] u were upset, and I felt bad. 你很不開心 我很難過
[24:03] Megan. 梅根
[24:04] I know, I know. 我知道 我知道
[24:05] I’m sorry. 對不起
[24:06] But look, like, 可是你聽我說
[24:07] it was–it was like, 就是…
[24:09] he was such a jerk for standing u up. 他放你鴿子 也太混蛋了
[24:11] Yes, he was. 沒錯 他就是
[24:12] And u were super bummed out. 而且你又那麼鬱悶
[24:14] u were. 你就是
[24:15] And, like, we had a really good idea. 咱們想到一個…絕佳的點子
[24:17] And I know that u weren’t gonna do it, 我知道你自己肯定不會那麼做的
[24:19] so I had to do it, man. 所以不得不這樣做
[24:20] And I didn’t know he was gonna call u. 我真不知道他會給你打電話
[24:22] How could I have known that? 我怎麼會知道呢
[24:23] I’m sorry.I’m sorry. 對不起 對不起
[24:26] Well, now I know why I got the job. 現在我知道我怎麼會得到這份工作了
[24:30] Nobody else called. 沒別人打過電話
[24:31] Just please let me stay with u. 拜託 讓我陪著你吧
[24:34] Please let me stay with u. 讓我陪著你吧
[24:35] I will be so good. 我一定會乖乖地
[24:37] I won’t touch anything or eat their food. 我絕對手不亂碰 嘴不亂吃
[24:40] I won’t take ur money. 我也不要你的錢
[24:41] I just–well, I’ll be there, 我就..我就陪著你
[24:42] and we’ll, like, hang out. 咱們倆一起做個伴
[24:44] All right, okay.I heard u the first 50 times. 好啦 好了 都聽你說50次了
[24:46] Can I come, then? 那我能跟你一起了?
[24:49] Let’s just wait and see how it goes. 咱們先看看情況如何
[24:51] They could be nice.u don’t know. 說不定他們人很好呢
[24:53] No, I do know. 不 我知道
[24:54] Normal people do not pull the kind of stuff 正常人一般可不會像他們今天
[24:56] that those people pulled with u today. 那樣子對你的
[24:57] They just don’t. 他們不會的
[24:58] Look who’s talking. 瞧這話是出自誰的口啊
[25:00] That’s different. 那不一樣
[25:01] People make mistakes.It happens. 人都會犯錯 這常有的事兒
[25:05] I mean, hey, they live 我是說 嘿 他們大老遠地
[25:06] all the way out here in the country. 跑到鄉下來生活
[25:07] So they’re at least normal enough 至少他們夠正常
[25:08] to have real jobs that pay tons of money. 能夠有賺很多錢的體面工作吧
[25:10] u think having lots of money makes u normal? 你以為有錢就代表正常嗎
[25:13] u’ve clearly never met my family. 明顯你是沒見識過我們家的人
[25:17] Well, we’ll see. 等著瞧吧
[25:21] Yes, we will. 是啊
[26:08] Hey, yo, check it. 嘿 瞧啊
[26:09] Volvo. 沃爾沃
[26:12] Safest car on the road. 最安全的車
[26:23] Holy crap. 我靠
[26:55] Hi. 嗨
[26:56] I’m Samantha the babysitter. 我是薩曼莎 保姆
[27:03] This is my friend, Megan. 這是我朋友 梅根
[27:06] Vincent Ulman. 文森特-奧曼
[27:08] Very nice to meet u both. 很高興認識你們倆
[27:11] Such beautiful girls. 都是漂亮的姑娘
[27:15] Please come inside. 快請進吧
[27:46] Have a seat. 請坐
[27:53] u’re a doll for agreeing to this. 你同意幫忙 真是太好人了
[27:56] I mean it. 我說真的
[27:57] Oh, it’s nothing, really. 其實沒什麼的
[27:59] I can’t tell u how much of a relief it’ll be 我真不知道怎麼跟你形容
[28:02] to get this night behind us. 把今晚熬過去 是多麼大的解脫
[28:03] u know, we only arrived in town very recently, 我們最近才剛剛到這裡來
[28:06] and we really haven’t had a moment to spare, 一直都抽不出什麼時間
[28:09] u know, what with the eclipse and all. 就是月食啊 什麼的
[28:12] So are u a teacher or something? 那你是當老師的嗎
[28:16] No. 不是
[28:17] I mean, not exactly. 不能算是啦
[28:19] Just–did u know both of u live 你們知道 你們住在一個
[28:21] in one of the most perfect places on Earth 地球上今晚最完美的
[28:22] to get a clear view of it tonight? 觀測地點嗎
[28:25] We heard. 我們聽說了
[28:29] Yeah, this place is quite the astronomer’s dream. 這地方簡直就是天文學家的夢想之地啊
[28:32] Are u an astronomer? 你是天文學家嗎
[28:35] No, not exactly. 不 並不是
[28:38] Samantha, could I have a word with u 薩曼莎 能跟我到隔壁房間
[28:40] in the other room, please? 我跟你交代一下嗎
[28:45] sure. 好的
[29:15] I hope u don’t have a problem, 希望你別介意
[29:16] but u have to understand that I’m only paying 1 person for their time. 不過你要明白 我只會付錢給一個人的
[29:20] Oh, yeah. 當然
[29:22] No, Megan’s not staying. 別擔心 梅根不會留下的
[29:24] She’s just my ride. 她只是送我過來
[29:26] I don’t have a car,so she was just dropping me off. 我沒有車子 所以她就送我過來
[29:30] Oh, good. 好的
[29:33] And please forgive me for sounding rude. 請原諒我的不禮貌
[29:35] It’s just that my wife is very on edge 只是我妻子對於現在的狀況
[29:40] about this whole situation. 有點抓狂
[29:43] u’re not being rude. 你沒有不禮貌
[29:45] I understand. 我理解的
[29:48] Unfortunately, no,I’m afraid u don’t. 很遺憾 不 恐怕你不理解
[29:52] Excuse me? 你說什麼
[29:54] Please sit down. 請坐吧
[31:02] u have to forgive me,Samantha, 你一定要原諒我 薩曼莎
[31:04] because I’ve not been completely honest. 因為我沒有對你坦白實情
[31:08] u see,we actually don’t have a child. 你瞧…其實我們沒有孩子
[31:14] We have a child, but he’s grown. 我們有孩子 但是他長大了
[31:16] This job tonight is not for a child 今晚的工作不是照顧小孩
[31:19] but for my wife’s mother. 而是我妻子的母親
[31:24] Hear me out. 聽我說完
[31:25] Mr. Ulman, um, 奧曼先生
[31:28] I don’t have any experience with anything like that. 這方面我沒有任何經驗
[31:30] I think maybe u should find– 我想你應該找一個…
[31:34] Okay, I’m sorry,I’m sorry. 好吧 對不起 我很抱歉
[31:36] I didn’t mean to– 我不是想…
[31:40] Listen, this is not anything like u’re imagining. 你瞧 這和你想像的完全不同
[31:43] There’s nothing medical 你需要做的事情
[31:44] that u would have to do whatsoever. 完全跟醫學沒有關係的
[31:46] In fact, u don’t have to do much of anything and… 其實..你基本上什麼都不用做
[31:50] I find this all a bit awkward. 我覺得這樣很尷尬
[31:51] But u have to understand I have only the best intentions. 但你要明白 我真的是好意
[31:54] I’ve been putting advertisements out for the past two weeks 過去兩個星期 我到處張貼廣告
[31:56] to get someone for tonight. 想找人今晚來幫忙
[31:57] But nobody responds to elderly assistants or home care anymore 可是沒人願意來照顧老人 或是做家庭護理
[32:00] So I thought maybe “babysitter” would get a better response. 所以我就想或許”找保姆”效果會好一點
[32:06] But to be honest,it didn’t do much. 不過說實話 並沒有
[32:08] And like I said on the phone,I only got one other girl. 就像我在電話裡講的 只有另外一個女孩子聯繫過我
[32:11] And when I told her the truth,she backed out, so… 可我跟她說了實情之後 她就打退堂鼓了 所以…
[32:16] I mean, I figure it’s all the horror stories 我知道這就像是
[32:19] that u read in the paper and see on TV 你在報紙和電視上看到的那種
[32:22] that have scared away girls of ur age 會把你們這個年紀的女孩子
[32:26] from these types of opportunities. 統統嚇跑的恐怖故事
[32:29] Yeah, there’s a lot of weirdoes out there. 的確 現在是有很多怪人
[32:34] u’re right. 你說得沒錯
[32:37] And I sincerely apologize for being dishonest, 我真的很抱歉自己沒有說實話
[32:39] but what I’m asking of u is not that different 但是我請你來做的事情 和你想像中的
[32:41] than what u expected. 並沒有很大差別
[32:42] It’s essentially just like babysitting. 基本上和當保姆沒有區別
[32:46] I’m sorry. 對不起
[32:47] I appreciate ur situation. 我很理解你的處境
[32:48] I do. Okay, what will it take? 真的好吧 那要多少呢
[32:56] How about if I gave u another $100? 我再給你100塊 可以嗎
[33:05] Okay, okay. 好吧 好吧
[33:08] $200. 兩百塊
[33:11] That’s $300 for one night. 這樣一晚上可就300了
[33:14] Please.u have no idea how important this is. 拜託了 你不知道這對我有多麼重要
[33:20] $400. 四百
[33:31] Hey. 嘿
[33:34] Megan. 梅根
[33:36] Jeez, come on.Hold on. 天啊 別走 等等
[33:38] Megan. 梅根
[33:39] Come on, wait a second. Are u out of ur mind? 等一下 你是瘋了嗎
[33:42] Do u remember the game plan? 你還記得咱們的計劃嗎
[33:43] The game plan was,if they’re weird, we leave. 計劃就是 如果他們是怪人 咱們就走人
[33:45] This is beyond weird.It’s mental. 這何止奇怪啊 簡直是變態
[33:47] u know, they lied to u.They lied to u. 他們騙了你 騙了你
[33:49] I know, okay. They’re liars. 我知道 好吧 他們是騙子
[33:50] I know u’re right. 我知道你說得沒錯
[33:51] But it’s $400. 可這是400塊啊
[33:53] It’s $400 for four hours. 4個小時400塊
[33:56] This equals first month’s rent and then some, 這相當於第一個月的房租還有剩
[33:58] and all I have to do is sit inside and watch TV. 我只需要坐在裡面 看看電視
[34:00] It’s too good to be true. 這有點好得不真實了
[34:02] Did u ever think it is too good to be true? 你有覺得這樣好得不真實了啊?
[34:05] Megan, please. 梅根 拜託
[34:06] I need the money. 我需要這筆錢
[34:08] It’s so stupid. 這也太傻了
[34:15] I’m so mad at u. 你真是氣死我了
[34:17] Look, u’re being a great friend right now. 聽我說 我知道你是為了我好
[34:19] But this is huge. 但這不是小數目
[34:21] This one night changes everything for me. 這一晚可以改變我的一切
[34:24] Come on.It’s only a few hours. 拜託了 就幾個小時而已
[34:25] That’s it. 僅此而已
[34:27] Just promise me u’ll be here by 12:30, and then it’s over. 答應我12點半來接我 然後就沒事兒了
[34:29] Just promise me. 答應我啦
[34:30] Okay, fine, fine. 好吧 好吧
[34:33] 12:30, right? Okay, yeah. 12點半 好嗎 好的 嗯
[35:21] Oh, God, Sam. 天啊 薩姆
[35:22] u can be such a fucking idiot sometimes. 你有時真他媽白癡得可以了
[35:57] Oh, my God! 天啊
[35:58] Oh, my God. 老天
[36:00] Oh, my gosh,u scared the crap out of me. 媽啊 你真是嚇死我了
[36:02] Take it easy. 別怕
[36:03] I’m sorry. 對不起
[36:04] I didn’t mean to scare u. 我沒想嚇你的
[36:05] I just thought u could use a light, is all. 我只是想你需要個火 僅此而已
[36:09] So sue me for being helpful. 看來我是幫倒忙了
[36:11] I almost just died. 我差點沒命
[36:12] Oh, my God. 天啊
[36:13] I almost just had a heart attack and died. 我剛才差點就心臟病發去見上帝了
[36:15] Here.u do it. 給 你來吧
[36:18] It’s safer. 安全一些
[36:22] Thanks. 謝謝
[36:30] All better? 你好些了嗎
[36:33] Aces. 好極了
[36:39] It’s freezing out here. 這裡好冷啊
[36:42] Okay. 好吧
[36:48] Where the hell did u come from? 你是打哪兒冒出來的啊
[36:50] Did u just hide? 你剛才藏起來了嗎
[36:54] Are u–are u not the babysitter? 你..你不是保姆嗎
[36:57] No, I’m not the babysitter.My friend– 不 我不是 我朋友…
[37:39] See, here we are. 好 這樣
[37:41] Half ur payment in advance 先給你一半的酬金
[37:43] just to ease ur mind. 好讓你放心
[37:45] And here’s a little more to get something to eat. 這些是給你買吃的用的
[37:47] There’s a number on the refrigerator for a pizza place. 冰箱上有叫批薩的電話
[37:51] I know u college kids love pizza. 我知道你們大學生都喜歡批薩
[37:53] Mom is asleep,and as I said before, 媽媽睡著了 正如我剛才說的
[37:55] there’s really no need for concern. 真的沒什麼可擔心的
[37:57] She’s old, but she’s actually quite able-bodied, 她年紀大了 不過身體很強壯
[38:00] actually more able-bodied than… 應該說比我還要..
[38:03] than myself, I hate to say. 強壯 雖然我不願意承認
[38:05] But if she needs anything, 不過她要是有何需要
[38:06] she’ll be able to get it herself. 她完全可以自己搞定的
[38:07] She’s quite independent. 她不喜歡求人
[38:08] Most likely,u won’t even see her. 估計你都不會見到她的
[38:10] But u need to be alert 不過你要多留心
[38:11] just in the off chance that there’s an emergency. 以免出現什麼緊急狀況
[38:14] u understand. 明白了嗎
[38:16] I mean, this is mostly for my wife’s benefit. 這主要是為了我妻子
[38:18] She’s, u know,the paranoid type. 她那個人..很焦慮
[38:20] But u get it. 不過你明白的
[38:22] It all sounds easy enough to handle. 聽起來都很好處理
[38:24] Terrific. 好極了
[38:25] Oh, right. 對了
[38:26] There’s– 這個…
[38:29] It’s the number where we’ll be 這是我們要去的地方的號碼
[38:31] just in case u need us. 有問題就打給我們
[38:32] Oh, yeah, there’s a number on fridge for pizz– 對 冰箱上是叫批薩的電話
[38:35] I already said that, didn’t I? 我已經說過了 是吧?
[38:39] If this wasn’t screwed on… 這腦袋瓜子要是不清楚…
[38:40] but I’ve said too much as it is, 不過我已經說太多了
[38:43] so I’m gonna get upstairs and get the missus. 我這就上樓去接我夫人下來
[38:46] And u just make urself comfortable. 你不要拘束
[38:50] And I’ll be back in two shakes of a lamb’s tail. 我很快就回來
[38:52] Okay, thanks. 好的 謝謝
[39:17] I’ve done everything u asked. 我照你說的做了
[39:21] Well, there’s not going to be any more mistakes. 應該不會出任何差錯了
[39:25] No, this one, she’s perfect. 不 這個 她很好
[39:28] We’re not missing anything. 咱們不會錯過任何事了
[39:29] After tonight, everything will finally be complete. 過了今晚 一切終於要圓滿了
[39:33] Please stop worrying. 請不要再擔心了
[39:36] I have it all under control. 一切都在我掌控之內
[40:00] Are u here for Mother? 你是來照看媽媽的?
[40:02] Yes, yes, I am. 是的 沒錯
[40:04] Wonderful. 好極了
[40:10] u’re a godsend. 你真是上帝派來的驚喜啊
[40:12] It’s nothing. 沒什麼的
[40:14] Not to us, it’s not. 對我們來可不是 這很重要
[40:18] Well, I’m glad to do it. 我很高興
[40:25] Vivian Ulman. 薇薇安-奧曼
[40:26] Samantha. 薩曼莎
[40:28] Sam. 薩姆
[40:29] Nice to meet u. 很高興見到你
[40:32] What’s the matter, Sam? 怎麼了 薩姆
[40:34] Oh, nothing. 沒什麼
[40:36] I just– 只是…
[40:37] I thought ur husband went upstairs looking for u, 你丈夫說去樓上找你
[40:40] and I didn’t expect to see u come in from over there. 我沒想到會看到你從那裡進來
[40:43] I just–I get disoriented sometimes. 我..我有時會搞不清方向
[40:46] My friend Megan says I’m out to lunch. 我朋友梅根說我老是昏頭昏腦的
[40:50] I was downstairs in the basement 我剛在樓下地下室
[40:52] looking for my furs. 找我的皮草
[40:53] I just can’t get used to this cold weather. 真是不習慣這種冷天氣
[40:56] I love the heat. 我喜歡溫暖
[40:58] We’re from the desert, u know. 我們是從沙漠來的
[41:02] What about u? 那你呢
[41:04] Is this ur home? 這是你的家鄉嗎
[41:06] Yeah. 嗯
[41:07] Well,it’s more downstate,but it’s pretty much the same. 是在很南部的地方 不過基本都一樣
[41:10] I don’t like the cold much either. 我也不太喜歡寒冷
[41:13] And now u’re in university. 現在你上大學了
[41:14] u look awfully young to be in college. 你看起來很年輕 不像大學生
[41:17] Everybody says that. 大家都這麼說
[41:19] But I’m a sophomore. 不過我已經二年級了
[41:21] Oh, a sophomore. 二年級了啊
[41:24] u could have fooled me. 不說我絕對看不出來
[41:27] I bet the boys really like u. 男孩子肯定都很喜歡你吧
[41:30] I guess. 我想是吧
[41:31] Hmm, u guess. 你想是吧
[41:33] Of course they do. 他們當然會了
[41:36] A fine young beauty like u. 像你這麼漂亮的女孩子
[41:38] I remember when I was ur age. 我還記得我像你這個年紀時
[41:43] ur mother must worry herself silly. 你媽媽肯定瞎操心呢吧
[41:52] Here we go. 來了
[42:01] Ah, u two have met. 你們兩個已經見過了啊
[42:03] Excellent. 很好
[42:06] Yes, and she’s delightful. 是啊 她很討人喜歡
[42:09] I couldn’t be more pleased, 我真是太高興了
[42:10] and I know that Mother will feel the same. 我知道媽媽肯定也這麼想的
[42:12] Good, very good. 很好 很好
[42:13] u see, things are working out perfectly after all. 你瞧 事情都迎刃而解了
[42:17] And u doubted me. 你還懷疑過我
[42:18] I know. 我知道
[42:20] u were right, and I was wrong. 你說得沒錯 是我錯了
[42:22] I’m sorry. 對不起
[42:23] Well, then let’s get to it. 那咱們出發吧
[42:25] Mustn’t let the night get away from us. 不能讓今晚白白溜走
[42:28] Isn’t that right, Samantha? 我說得對嗎 薩曼莎
[42:29] That’s right. 沒錯
[42:31] Oh, and Mother is very private. 我媽媽這人喜歡獨處
[42:34] So don’t be put off by it. 請不要介意
[42:36] It’s just her way. 她這人就是這樣
[42:37] Don’t worry. 別擔心
[42:39] I warned her about both of u. 我跟她提過你們兩個了
[42:45] u did, did u? 是嗎
[42:53] Oh, yeah, don’t forget the pizza on the refrigerator. 別忘了冰箱上叫批薩的號碼
[44:23] Hello? 喂
[44:24] Hey. 嘿
[44:25] Oh, I’m not actually here. 其實我不在
[44:29] But leave me a message,and I’ll call u right back. 請留言 我會給你回電話的
[44:51] Hello? 喂
[44:53] Oh, I’m not actually here. 其實我不在
[44:56] But leave me a message,and I’ll call u right back. 請留言 我會給你回電話的
[45:01] Megan, it’s me.Pick up. 梅根 是我 接電話啦
[45:04] u’re still not home yet? 你現在還沒到家嗎
[45:07] Sorry if u’re mad. 你不要生我的氣
[45:11] All right, I’ll call u back. 好吧 我再給你電話
[45:12] It’s not that bad. 也沒那麼糟糕的
[45:14] Just hurry up and be home. 你趕緊回家
[46:14] Pizza Pizza.What u eating? 批薩批薩 你想吃什麼呢
[46:15] Yeah, hi. 嗨
[46:16] I’d like to place an order for delivery. 我想要叫外賣
[46:18] Okay, ur address? 好的 你的地址是?
[46:22] Uh, one second. 稍等
[46:29] Uh, it is…7714 East Beaumont. 是…波蒙特東街 7714
[46:35] East Beaumont? 波蒙特東街
[46:36] Very cool. 很好
[46:39] What can I get for u? 你要什麼呢
[46:40] Extra anchovies? 鯷魚多多?
[46:42] No, just a small pizza with pepperoni. 不用 就香腸小批薩
[46:45] We don’t have small. 我們沒有小的
[46:46] Only medium and large. 只有中號和大號
[46:48] Okay, medium is fine. 好吧 那要中號
[46:50] All right. 好的
[46:51] One medium pep. 中號香腸批薩
[46:54] That’s going to be eight bucks. 一共是8塊
[46:57] Okay, thank u. 好的 謝謝
[46:58] No, thank u. 不 謝謝你
[47:00] See u in 30. 30分鐘後送到
[51:07] Hello, fish. 你好 小魚
[54:06] Good evening.I’m Elaine Cross. 晚上好 我是伊蓮-克洛斯
[54:07] And I’m Ted Stephen. 我是泰德-史蒂芬
[54:08] And welcome back to Channel 13 News. 歡迎繼續收看13頻道的新聞
[54:11] Tonight’s big eclipse is now well under way. 今晚的月食正在進行中
[54:14] It is a total lunar eclipse, 是非常完整的月蝕
[54:15] which I’m told means up to two hours of no moon visibility. 據我所知 月亮將會消失兩個小時
[54:19] But more than half the moon 不過現在大半個月亮
[54:20] has already entered the Earth’s shadow. 已經被地球遮住了
[54:22] Observers from all over the Western Hemisphere 西半球各地的觀測者
[54:25] are watching this spectacular event. 正在注視著這一奇觀的發生
[54:27] In fact, it’s visible from every continent 事實上 從地球上任何一個大洲
[54:29] this side of the globe,except Antarctica. 都是看不到月亮的 南極洲除外
[54:31] The best time to see this fascinating event 欣賞這一奇觀的最佳時機
[54:33] will be just about the stroke of midnight. 就是在午夜剛剛降臨的時候
[54:35] That’s when u’ll be able to see the moon itself 此時正好可以看到月亮
[54:37] actually disappear into the Earth’s shadow. 全部被地球遮住
[54:40] And that’s it for us tonight. 今晚就是這樣
[54:42] Stay tuned for a special presentation of Frightmare Theatre coming up next. 接下來請收看”恐怖劇院”特別播映
[54:46] Ooh, scary. 可怕喲
[54:47] Good night for a movie. 祝各位看電影愉快
[54:48] Get the popcorn ready. 準備好爆米花
[54:49] I like mine with butter. 我要黃油的
[57:15] Shit. 該死
[57:30] Man. 天啊
[57:34] Frickin’ idiot. 真白癡
[58:11] I thought she said these were in the basement. 她不是說這些在地下室裡嗎
[58:43] Hey, yo, check it. 嘿 瞧啊
[58:45] Volvo. 沃爾沃
[1:00:26] Hello? 喂
[1:00:28] Oh, I’m not actually here. 其實我不在
[1:00:31] But leave me a message and I’ll– 請留言 我會..
[1:01:02] Get a grip. 撐住
[1:02:25] Hello? 喂
[1:02:30] Mrs. Ulman? 奧曼夫人?
[1:02:34] Shit. 該死
[1:03:51] Is everything all right in there? 沒出什麼事吧
[1:05:29] Keep the change. 不用找了
[1:05:34] Have a good night, ma’am. 祝你晚上愉快 女士
[1:05:36] u too. 你也是
[1:06:46] We’re sorry. 對不起
[1:06:47] ur call cannot be completed as dialed. 您撥打的電話無法接通
[1:06:49] Please check the number and dial again 請核對號碼 稍後再撥
[1:06:51] or call ur operator– 或者呼叫接線員
[1:07:02] It’s okay. 沒事的
[1:07:04] Everything’s fine. 什麼事兒都沒有
[1:07:05] She’s fine. 她很好
[1:07:08] Just relax. 不用擔心
[1:07:11] Just get a grip. 振作起來
[1:07:14] Get a grip. 撐住
[1:07:20] Megan? 梅根
[1:07:21] This is Gloria with emergency services. 我是緊急服務中心的格洛裡亞
[1:07:25] We received a call from this address. 我們接到這個地址打來的電話
[1:07:27] I’m sorry. 我很抱歉
[1:07:29] I thought I hung up before it connected. 我以為接通之前就掛斷了
[1:07:31] Do u have an emergency? 你有什麼急事嗎
[1:07:34] No. 沒有
[1:07:35] Everything is fine. 一切都很好
[1:07:36] I didn’t mean to call. 我沒想打電話的
[1:07:39] All right, then. 那好吧
[1:07:40] Well, please remember that this line 請記住這個電話
[1:07:41] is reserved for emergencies only. 只有遇到緊急事件時才可以打
[1:07:44] Yeah, I know. 是 我知道
[1:07:45] It was an accident. 這是個意外
[1:07:46] I’m sorry. 我很抱歉
[1:07:47] Okay, have a good night, then. 那好 晚安了
[1:07:49] Thanks. 謝謝
[1:19:34] Get her! 抓住她
[1:19:52] My eye!My eye! 我的眼睛 眼睛
[1:19:54] My eye! 我的眼睛
[1:20:03] Megan! 梅根
[1:22:18] There u are. 你在這兒啊
[1:22:30] It’s happening. 開始了
[1:22:32] No matter what u do,it won’t stop. 不管你做什麼 都不會停止
[1:22:34] It can’t be stopped. 無法阻止
[1:22:36] u’ll see. 你會看到的
[1:22:38] It’s gonna work in spite of u,u little bitch. 不管怎樣都會成功的 小賤人
[1:22:52] Talk to me, lord. 給我指示吧 主
[1:22:54] Talk to me. 給我指示
[1:22:56] Please. 拜託
[1:23:00] Talk to me. 指引我
[1:23:02] Please, lord. 求你了 我的主
[1:23:04] I beg u. 我求你
[1:24:29] Samantha, wait! 薩曼莎 等等
[1:25:22] Samantha, listen to me. 薩曼莎 聽我說
[1:25:24] Get away from me! 離我遠點兒
[1:25:25] Just stop. 停下來
[1:25:26] Just speak with me. 你聽我說
[1:25:27] Stay back! 退後
[1:25:29] All right. 好吧
[1:25:31] u don’t need to do that. 你沒必要那麼做
[1:25:34] What have u done to me? 你對我做了什麼
[1:25:40] They’re calling to u. 他們在召喚你
[1:25:41] Just listen to them. 你聽聽看啊
[1:25:50] He’s given the sign. 他給了暗示
[1:25:51] He’s chosen u. 他選擇了你
[1:25:53] It’s ur destiny to accept him. 你命中注定要接受他
[1:25:55] No! 不
[1:26:00] Okay, go ahead.Go ahead. 好啊 來吧開槍吧
[1:26:02] Kill me if u want. 要殺我就來吧
[1:26:04] I’m just a messenger who carries out his words. 我只是個幫他傳話的信使
[1:26:11] Only moments away now. 時間不多了
[1:26:26] No, no! 不 不要
[1:26:39] Astronomers everywhere are still baffled 各地的天文學家仍然對今晚
[1:26:41] by how to explain the bizarre event. 奇特現象感到困惑不已
[1:26:43] It seems that the speed at which 似乎月亮離開
[1:26:45] the moon exited the Earth’s shadow 地球籠罩陰影的速度
[1:26:47] was faster than believed theoretically possible. 要比理論上的可能性快了許多
[1:26:50] And while this may be intriguing to many, 這很有可能會使得
[1:26:52] scientists around the globe cannot agree 全球科學家 對於此事
[1:26:55] on exactly why this occurred. 產生不同的意見
[1:26:57] But experts are working hard searching for answers, 不過專家們正在努力尋找答案
[1:27:00] we will keep u informed of any and all developments 有任何進展我們都會及時地
[1:27:02] as they come in. 匯報給大家
[1:28:41] Poor thing. 小可憐
[1:28:44] Don’t worry. 別擔心
[1:28:45] u’re gonna be just fine. 你會好起來的
[1:28:50] Both of u. 你們兩個都會的
2009年

文章导航

Previous Post: The Final Wish(遗愿)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Evil Woods(邪恶森林)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号