Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Karate Kid(功夫梦)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user The Karate Kid(功夫梦)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:功夫梦
英文名称:The Karate Kid
年代:2010

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:57] Starting kindergarten 开始上幼儿园
[01:00] First lost tooth 第一次落齿
[01:07] First home Run 第一次离家出走
[01:18] 9th Birthday 九岁生日
[01:21] Daddy died 爸爸去世
[01:30] Dre, you’re ready? 德瑞 你准备好了吗
[01:32] Yeah, one second. 嗯 等一下
[01:35] Oh Dre, I am so excited! 德瑞 我很兴奋
[01:37] It’s like we are brave pioneers, 好像我们是即将踏上征途的勇敢先锋
[01:42] on a quest to start a new life in a magical, new land. 在一个神奇的国土开始新的生活
[01:46] You could say that. 你可以那样说
[01:54] Okay, all right, let’s go. 好吧 我们走
[02:00] And don’t forget to use the bathroom. 别忘了上个厕所
[02:03] Okay. 好的
[02:15] Be careful with that guys, okay? 好 那个小心一点好
[02:22] I’ll see you later, uncle Charlie. 再见 查理叔叔
[02:23] C’mon Dre, we can’t miss this plane! 快点 德瑞 我们不能误了飞机
[02:28] Bye guys! We’re gonna miss you. 再见 我会想你们的
[02:35] No man, it’s yours. 别这样 这是你的
[02:37] C’mon Dre, just take it. 得了 德瑞 拿着
[02:43] Thanks, man! 谢了 兄弟
[02:48] Okay Dre, c’mon, we have to go. Okay, bye guys! 好啦 德瑞 快点 我们必须要走了
[02:50] We’ll call you as soon as we land. 好 再见 我们一落地就打电话
[03:50] Ladies and gentlemen, welcome to flight CA982. 各位先生和女士 欢迎乘坐此班至北京的CA982
[03:54] Oh Dre look, we are already on lesson ten. 德瑞 看 我们已学到第十章了
[04:00] How are you? 你好吗
[04:07] – Remember what that one is? – No. – 记得这句什么意思吗 – 不知道
[04:10] Dre, you’re killing me. 德瑞 别这样
[04:13] Mom, look, in China everything is old. 妈 你看 中国的一切都很老
[04:16] There’s old houses, old parks, old people… 老房子 老公园 老人
[04:20] Look, this guy is at least four-hundred years old. 看 这位起码四百岁了
[04:24] Dre, please focus. Okay? 德瑞 认真点好不好
[04:26] What’s your name? 你叫什么名字
[04:33] You need to practice. Yeah, you need to try. 你需要练习对你试试
[04:35] – No, mom. – Yes, Dre. Dre… – 妈 我不要 – 试试看 德瑞
[04:39] Ask him. Go ahead. 问他 去啊
[04:41] Ask him “what’s your name” and “how are you”. Do it, now. 问他“你叫什么名字”和“你好吗”现在就去
[05:00] Dude, I’m from Detroit. 小兄弟 我从底特律来的
[05:08] What’s up? 哦 你好
[06:20] It’s said to meet her at number five. 他们说在第五号站台
[06:25] Mrs. Packer? 派克太太
本电影台词包含不重复单词:801个。
其中的生词包含:四级词汇:87个,六级词汇:34个,GRE词汇:34个,托福词汇:62个,考研词汇:92个,专四词汇:73个,专八词汇:12个,
所有生词标注共:136个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[06:30] Hi. It’s Parker. 是帕克
[06:32] Oh, apologies, Mrs. Parker. Welcome to Beijing. 不好意思帕克太太欢迎来到北京
[06:59] Look! There is Omatek village. Isn’t it beautiful? 看 奥林匹克公园 多美啊
[07:04] Yes. I guess there’s nothing old in China, huh Dre? 德瑞 中国没有那么老吧
[07:28] Look at that, Dre. Beverly Hills. 看 德瑞 比佛利山庄
[07:31] We’ve always talked about living there, huh? 以前不是总说想住在那里吗
[07:34] I think we have talked about the other one, mom. 妈 我们说的是另一个“比佛利山庄”吧
[07:37] I got a good feeling about this. 我对这儿有很好的预感
[07:45] Oh, yeah. You must be the new dude in 305. I’m Harry. 对 你一定是305新来的家伙 我叫哈里
[07:49] Hey, what’s up? I’m Dre. 你好 我叫德瑞
[07:50] – Here. Let me help you. Thanks, man. 来我帮你 谢啦
[07:54] – Welcome to the building, Dre. – Thanks. – 欢迎你 德瑞 – 谢谢
[07:58] Can you please explain this electricity card, 可以再解释一下这张电卡吗
[08:01] because we-we don’t have these in America. 我们在美国没用过
[08:09] Know any Chinese? 你会中文吗
[08:11] Nah. 不会
[08:12] This is China. Might not be a bad idea. 这里是中国你应该要学学
[08:18] Oh, that’s our park. You should come. 那里是我们的公园你一起来吧
[08:22] Look at you. Making friends already. 看看你已经交新朋友了
[08:25] Hi, I’m Dre’s mother. 你好 我是德瑞的妈妈
[08:27] Nice to meet you. Nice to meet you too. 很高兴认识您 我也很高兴认识你
[08:28] – You can call me Miss Sherry. – I’m Harry. – 你可以叫我雪莉小姐 – 我叫哈里
[08:30] Hi, Harry. 你好哈里
[08:32] So, I guess, I’ll see you later, then? 那我们等一下见
[08:34] Maybe. Okay, cool. See you. 可能吧 好待会儿见
[08:46] Ok, this is your rental agreement in English. 这是你的合约
[08:50] So the landlady is Mrs. Wong. Her English is not good. 房东王太太的英文不太好
[08:54] But if something goes wrong, you go to Mr. Han. His English is very good. 如果有问题可以去找韩先生 他的英文不错
[08:59] Okay. Okay. 好的 好
[09:00] So, welcome to Beijing, Mrs. Parker. 北京欢迎您 帕克太太
[09:02] Um, so I see you tomorrow, okay? 那么明天见 好 谢谢
[09:05] Okay, sure! Thank you. Oh, wait, wait! 好的 谢谢 等 等一下
[09:07] Um, you mentioned something about going… 之前你提过关于去公安局
[09:22] Oh, this is perfect, Dre. 太好了 一切都很棒 德瑞
[09:24] Everything we need is in walking distance. 我们需要去的地方走着都能到
[09:26] Oh, you know what, we can have lunch together every day at your school, if you wanted to. 你知道吗 我们可以每天在你的学校一起吃午饭
[09:30] Negative! Not a chance. 我才不要呢
[09:37] Dre, we are not doing this in Beijing. 德瑞 在北京不许再这样了
[09:41] Dre, pick up your jacket! 德瑞 把外套检起来
[09:44] Mom, I’m tired, okay? I have airplane lag. 妈 我很累 我有飞机时差感
[09:52] Airplane… “飞机”
[09:56] It’s jet lag. 是时差
[10:00] I know baby, I got it too. 我知道 宝贝 我也是
[10:04] But, we can’t go to sleep. 但是我们不能睡
[10:06] Cause then we’ll be up at 2 A.M. You have school tomorrow. 不然就会睡到半夜两点起来 你明天还要上学
[10:21] Dre, can you please go find the maintenance man?! 德瑞 去找一下物业先生
[10:25] I need to take a shower, and the hot water is broken! 我要洗澡可是没有热水好
[10:28] Yes. 好
[10:30] Excuse me. 请问
[10:33] Um, the maintenance man? 我想找物业先生
[10:35] Mr. Han? 韩先生
[10:40] Thanks. 谢谢
[10:55] Mr. Han? 韩先生
[10:57] Me and my mom, we just moved in. 305. 我和我妈妈刚搬进305
[11:01] The hot water is not working. 现在没有热水
[11:06] Mr. Han? 韩先生
[11:13] Okay. 好吧
[11:14] Alright I just come back another time. 我可以之后再过来
[11:18] Or you can just show me how to do it so, I can get out of your hair. 或者你可以告诉我该怎么做我就走
[11:43] Um, I can always come back if this is bad time. 嗯 现在不方便我换个时间再来找你
[11:47] Mr. Han 韩先生
[12:29] – Hey man, you made it. Welcome. – Thanks. – 兄弟你来了 欢迎 – 谢谢
[12:33] You play, right? 你玩吗?
[12:34] C’mon. 来吧
[12:39] Us three against them four. 咱们三个对他们四个
[12:42] All right. 好
[12:54] Pass! 传球
[13:01] What’s up? What’s up? 换人 换人
[13:04] My shooting hand. Got some jet lag so… 我投球的手好像也有点时差
[13:06] You know, I’m just… 我还是
[13:25] You want this? 要这个
[13:28] You want me to play? 你要我玩
[13:30] You know I have no problem beatin’ old people. 赢老人我可没什么问题
[13:36] Back where I come from they call me “Ping Pong Dre”, alright? 在家乡他们可是叫我乒乓德瑞的
[13:39] I’m going to take it easy on you. 我会让着你点的
[14:10] Come on, man. I’m twelve. 嘿 不用这么积极吧 我才十二岁
[14:23] He is really good. I’ve never seen him lose to anybody. 他超强 从未输过呢
[14:27] Yeah. 没错
[14:31] Dude. 这家伙
[14:32] – You’re gonna talk to her or what? – To who? – 你到底要不要去和她说话 – 和谁
[14:35] To her. The girl you’ve been staring at. 她 你一直盯着的那个女孩儿
[14:37] I wasn’t staring at her, dude. 我没盯着她
[14:39] Yeah, you were. 你明明就有
[14:43] You should go talk to her, unless you’re scared? 去和她讲话 除非你害怕
[14:45] I’m not scared of anything. 我什么都不怕
[14:47] Then do it. Go. Come on. 那去啊 去
[14:52] Right now. 好 去就去
[15:00] Hey, what’s up? 你好
[15:08] I forgot. No English, um… 我忘了 不讲英文
[15:18] What language was that? 你在说哪国语言
[15:21] You speak English? Me too. 你会讲英文 我也是
[15:26] So, what are you listening to? 那 你在听什么
[15:29] Bach. 巴赫
[15:31] Bach, I listen to them all the time. They are tight. 巴赫 我常常听他们 他们不错
[15:33] Have you ever heard of this? 等一下 你有没有听过这个
[15:42] Oh yeah, you like it huh, right?! 喜欢吧 不错吧
[15:57] Great move, one over here. 看 节奏到了这里
[16:02] Wait, wait it’s coming back. 又来到下面 等着 它又回来喽
[16:04] May I touch your hair? 我可以摸你的头发吗
[16:09] You want to touch my hair? 你要摸我的头发
[16:14] Um…Sure. 好吧
[16:27] You shoud be practicing. 你爸爸希望你在这儿好好练琴啊
[16:30] I’m practicing. 我是在练啊
[16:31] What you’re doing, you won’t be needing these. 刚才所谓的练习根本用不上这些
[16:33] What’s your problem? 你干什么
[16:34] Leave it. 别碰
[16:43] Come on, dude. 你这家伙想干嘛
[16:48] I said, leave it. 我叫你别碰
[17:12] You want to fight? 还要再来吗
[17:34] – Are you okay? – Leave me alone. – 你还好吗 – 让我看看
[17:36] I’m fine. 离我远一点 我没事
[17:40] Dre 德瑞
[17:41] dude… Leave me alone. 拜托 离我远一点
[18:22] Dre, are you ready? 德瑞 你好了吗
[18:25] Cause we got to be there in like 20 minutes. 我们20分钟内一定要到
[18:27] I know, mom. 知道了 妈
[18:29] And you have your uniform on, right? 你穿制服了吧
[18:30] Yes, mom. 穿了 妈
[18:32] Don’t break any rules on the first day. 第一天一定要遵守规定
[18:36] Okay, come on, 好了
[18:37] I’m waiting for you. 我在这等你
[18:48] Wait, you don’t have to comin’, I mean… I can handle it. 妈 其实你不用送我 我自己没问题
[18:50] Dre, don’t be silly, it’s your first day. 别傻了 德瑞 今天是你的第一天
[18:53] Plus, we both have to meet the assist principal Mrs. Pong. 而且我们需要一起见副校长博太太
[18:56] I can find her. You need to get to work, right?! 我找得到她 你需要赶快去上班 不是吗
[18:59] Are you trying to get rid of me? 你想赶走我吗
[19:01] No, mom. 不是啦 妈
[19:04] Mrs. Pong. 博太太
[19:05] Hi, Mrs. Pong. 你好 博太太
[19:07] Mrs. Parker, we’ve been waiting. 帕克太太 我们一直在等您
[19:09] I’m so sorry we are late, We just flew from Detroit last night… 对不起 我们迟到了 昨晚才从底特律飞来的
[19:12] And this is my son Dre. 这是我的儿子 德瑞
[19:13] Hello. Hello. 你好 您好
[19:15] We only wear uniforms on Uniform day. 我们只在制服日穿制服
[19:18] Oh, that’s my fault. 哦 那是我的错
[19:20] I didn’t have a chance to read the school packages sent to me. Will be better tomorrow. 还没来得及读校规
[19:23] Oh, that’s my fault. 明天会更好的
[19:25] And hats are not permitted. 不能戴帽子的
[19:28] Yeah, I should’ve read up on the dress code. 我应该先读一下着装要求的
[19:31] Dre, is that make-up? What is that? 德瑞 你化妆了吗 这是什么
[19:35] Mom, I ran into a pole. 妈 我撞到了一根柱子
[19:37] No, you have a black eye. You’ve got into a fight? 这明明是熊猫眼 你打架了
[19:39] Fighting is not tolerated here. 这里不允许打架
[19:42] You heard him, he ran into a pole. Come here, Dre. 您也听到啦 他撞到了柱子 过来 德瑞
[19:45] – Mom, don’t start. – Who did it? – 妈别这样 – 是谁干的
[19:47] Nobody mom, I ran into a pole. I ain’t tell you cause I know you would react like this. 没人妈 我撞到了柱子 没告诉你就因为你会这样
[19:50] Dre, you know I don’t play, if somebody hit my baby, I would tear… 德瑞 你是知道的 要是有人敢动我的宝贝儿子 我就…
[19:53] I know mom, that’s why I don’t tell you stuff. 我知道 妈 所以我什么也没说
[19:56] Just relax, I just ran into a… 放心 我就是撞到了一根柱子
[19:58] Yeah, yeah, you ran into a pole. 对 对 你撞到了一根柱子
[20:04] Alright Dre, alright, alright. Look, go to class, 好吧 德瑞 去上课吧
[20:07] go to class, but we will talk about this later. 先去上课 这件事晚点再说
[20:09] Okay? Alright, go! 好吗 去吧
[20:14] I love you. 我爱你
[20:17] Mom?! 妈
[20:19] I said I love you. 我说我爱你
[20:21] Okay, I love you too. 我也爱你 行了吧
[20:23] Okay, have a good day. 好的 祝你有个美好的一天
[20:42] – Hi. – Hey! – 你好 – 你好
[20:52] You know, we only wear uniforms on Uniform day. 你知道吗 我们只在制服日才穿制服
[20:57] Oh yeah, I still got that one. 嗯 我刚知道
[21:04] Thanks. 谢谢
[21:06] I’m Meiying. 我叫 美莹
[21:09] I’m Dre. 我叫 德瑞
[21:18] Sorry about Cheng. 关于程的事 对不起
[21:21] So that’s his name?! 原来他叫程
[21:24] Is he your boyfriend? 他是你男朋友吗
[21:26] No. 不是
[21:28] Our parents are very close. 我们的父母很熟
[21:30] He definitely likes you. 他一定喜欢你
[21:33] I have to go practice. 我要去练习了
[21:35] Wait… You eat and practice at the same time? 等一下 你一边吃饭一边练习
[21:40] Yes. 对啊
[21:41] But, my mom says if you eat standing up, it gives you gas. 可是我妈说如果你站着吃饭就会放屁
[21:46] You’re funny. 你很幽默
[22:27] Come to fix the hot water. 我来修热水
[22:29] It’s in there. 在那里面
[22:56] Kid? Kid?! 孩子 孩子
[23:15] Did you just hit me in my neck with a toothpaste cap?! 你刚刚用牙膏帽击中我的脖子吗
[23:20] Hot water fine. Flip switch. 热水没坏 转这个开关
[23:23] Wait half hour, take shower 等半小时 洗澡
[23:26] flip switch off. 关上开关
[23:28] Why don’t you just leave it on? 为什么不让它开着
[23:30] You leave on in America? 你们在美国一直开着它
[23:32] We don’t have a switch in America. 在美国没有这个开关吗
[23:34] Get switch, Save planet. 装上开关 保护地球
[23:38] What happened to your eye? 你眼睛怎么了
[23:41] I ran into a pole. 我撞到了一根柱子
[23:43] Interesting pole. 有意思的柱子
[23:47] – Dre?! I’m back. – That’s my mom. – 德瑞 我回来了 – 那是我妈
[23:49] End it, do the handle, it’s messed up. 门把手也有问题
[23:52] – Are you ready for school? – Yeah. – 你准备好了吗 – 好了
[23:56] – Hey, let me help you. – They have your favorite cereal here, I found it. – 你去哪里了 – 我找到了你最喜欢的麦片
[24:08] Dre, for the one hundredth time, can you please pick up your jacket? 德瑞 第一百次问你了 能不能把你的外套检起来
[24:15] – One second, mom. – No! Not in one second, now! – 等一下妈 – 不行 不能等 现在
[24:19] This programme is about to be over. Give me two minutes. 这个节目马上结束了 给我两分钟
[24:21] Dre, I don’t care! Come and pick it up now. 德瑞 我不管 现在把它给我检起来
[24:24] – God, how many times do I have to ask you? – Once. – 天啊 我到底要告诉你多少次 – 一次
[24:27] – That’s right. Make it happen. – “What’s with you and the jacket?!” 对 就这样 你到底和这外套有什么问题
[24:30] – I’m sorry, what was that? – Nothing. – 你说什么 – 没事
[24:31] Okay, just what I thought… Nothing. 最好没事
[24:35] Thank you. 谢谢
[25:57] From the top again. 好 再来一遍
[26:25] Okay. It’s enough please. 可以了 停
[26:28] You are rushing it. 你太急了
[26:30] You must play the pauses. 要懂得停顿
[26:34] Do you know how important this is for your family? 你知道这对你家人来说有多重要吗
[26:37] What it will mean for your life? 对你的人生有多重要
[26:39] We have to work this weekend. I’m calling you father. 这个周末我们需要继续练习 我现在打给你爸爸
[26:47] We continue. 继续练习
[27:00] How that sound? 怎么样
[27:01] Almost like a Chinese. 很像中文
[27:03] Yeah, I’m fluent. 当然 我精通
[27:05] And I don’t know about that guy was talking about? I thought you sounded great. 我不知道那个男的说了什么 但我觉得你拉得很棒
[27:08] Thank you. 谢谢
[27:18] So, you are practicing for anything? Like a show? 所以你在为什么练习 为表演
[27:22] Yes, I have an audition next month… 是的 为了下个月…
[27:25] For the Beijing Academy of Music. 北京音乐学院的试演
[27:28] Beijing Academy of Music. Sounds important. 北京音乐学院听起来很重要
[27:33] You know, 你知道吗
[27:35] their initials spell BAM. 它的大写字母拼起来是“bam”
[27:42] What? 什么
[27:47] I gotta go. 我得赶快走了
[28:11] Can I touch your hair? 我可以摸你的头发吗
[28:19] You’re gonna do something? 怎样
[28:24] Just stay away from us. 离我们远一点
[28:26] All of us. 我们全部
[28:50] Baby?! 宝贝
[28:54] Dre, are you sleeping? 德瑞 你睡着了吗
[29:27] Um, can you sign this? 你能不能签一下这个
[29:29] For the Forbidden City?! 你要去紫禁城
[29:32] I think it’s funny that you have to give my permission to go to the Forbidden City. 我觉得挺好笑的 你要得到我的允许去“禁”城
[29:37] Pole in Beijing. 我在北京还挺有权利的嘛
[29:39] Not funny, mom. 一点都不好笑妈
[29:40] Oh, cut it out, grumpy. 唉呀 你这个坏脾气的孩子
[29:42] I’m serious, Dre. This ice cream, 我认真的 德瑞 这个冰淇淋
[29:44] I don’t know what they do it, but it’s more flavoristic. 不知道为什么 比较有味道
[29:47] What? Mom, this is you. 什么 妈 这就是你
[29:50] Oh my Godness, this ice cream here is so good, 天啊 这冰淇淋太美味了
[29:52] and everything in China is so much better than everything else… 所有在中国的一切都比以前好
[29:55] Aw, mom c’mon… 拜托你 妈
[29:57] First of all, I don’t sound like that, and I don’t move all like that. 我可没像你说的那么夸张
[30:02] You should get some ice cream, sweetie. 我应该给你买点冰淇淋的 真的很不错
[30:04] – Mom, mom, c’mon. – Dre! Wait! – 妈 算了吧 – 德瑞 等一下
[30:08] Boy, you won’t get running from me?! 这孩子 就这样跑掉 还想和老妈赛跑吗
[30:15] Kung Fu. 功夫
[31:01] What do we learn here? 你们都学到了什么
[31:02] No weakness! No pain! No mercy! 不能软弱 不能痛苦 不能心软
[31:14] Begin! 起立
[31:24] Mom, mom, c’mon, let’s go. C’mon, mom! 妈 快点 咱们走吧
[31:25] What? Dre, we just got here. 什么 德瑞 我们才刚到这
[31:29] Dre, what’s going on? 德瑞 怎么了
[31:31] Nothing. 没事
[31:33] Dre, what happened? 德瑞 发生了什么事
[31:35] Nothing happened. 没事
[31:36] What is it, you don’t want to take that class? 怎么了 你不喜欢那个空手道课程吗
[31:38] Whatever Dre, What happened? 德瑞 到底怎么了
[31:41] We moved to China! 我们搬来了中国
[31:44] That’s what happened! 就是这件事
[31:59] Okay, stop. 好 等一下
[32:05] Don’t be like that, Dre. 不要这样 德瑞
[32:09] What do you want me to do? We’ve been here less than a week… 你想要我怎么做 我们到这还没超过一星期
[32:12] I feel like it’s a year! 我感觉像一年了
[32:15] I hate it here. 我讨厌这里
[32:22] Dre, please let me help you. 德瑞 让我帮助你
[32:27] I can’t help you if you don’t tell me what’s wrong?! Oh, please. 如果你不告诉我怎么了 我无法帮助你
[32:30] You don’t care what’s wrong! 你根本不在乎到底哪里不对劲了
[32:32] All you care about is how happy I am and how great ice cream is. 你只在乎“我有多开心”和“冰淇淋有多好吃”
[32:37] I’m not happy. 我一点都不开心
[32:39] I hate it here! 我讨厌这里
[32:50] I want to go home! 我想回家
[32:54] Dre, we can’t go home. Okay? 德瑞 我们没法回家懂吗
[32:57] There is nothing left for us in Detroit. 我们在底特律什么也没有了
[33:00] This is what we’ve got. 就是这样了
[33:05] This is home. 这里就是我们的家
[33:32] Gather on here. 同学们 在这里集合
[33:34] Welcome to one of the most popular landmarks in all over China. 欢迎来到世界闻名的古迹
[33:39] It is visited by millions of people every year. 这是全世界游客所向往的地方
[33:42] The Forbidden City. 紫禁城
[34:23] You plaster on for good luck. 摸它会带给你好运
[34:44] I wish someone would just… 真希望有人可以制止他…
[34:46] Yeah, me too. 嗯 我也是
[34:49] Just tell someone. 告诉谁吧
[34:51] Yeah, I got it. Thanks a lot. 嗯 我会的 谢谢
[35:04] The walls of the palace were reinforced with the bricks, 15 layers deep, 皇宫的地板有十五层厚
[35:09] to prevent anyone from coming in. 防止有人从地下潜入
[35:16] Mr. Parker… 帕克同学 您好
[35:18] Is everything okay? 你没什么事吧
[35:23] Um…Yes, thank you. 嗯 谢谢
[37:28] Get him. 谁啊 站住 别跑
[37:35] Come on. 站住 别跑
[39:17] You’re fast. 你很快
[39:20] But not fast enough. 不够快
[39:39] He’s had enough. 算了 程 够了
[39:41] Don’t you remember what we learned? 你忘记我们学什么了吗
[39:43] No weakness. No pain. 真的够了 别打了
[39:47] No mercy! 走开
[41:53] Go home. 回家
[42:18] – What’s up with the light bulbs, Mr. Han? – Shh! – 这些灯泡是干嘛用的 – 嘘
[42:59] I thought you are just a maintenance man? 我以为你只是一个维修工
[43:01] You’ve seen only with your eyes, so you are easy to fool. 你只用你的眼睛思考 所以很容易被骗
[43:08] It doesn’t hurt. 一点都不疼
[43:10] Chauva. Ancient Chinese healing. 拔罐中国传统医疗方法
[43:14] How did you do that up there? You like even didn’t punch them. 你刚刚怎么做到的 你好像都没有出手
[43:18] They…beat each other up. 他们就自己打倒自己了
[43:20] When fighting angry, blind men… 当你的对手是愤怒而无知的
[43:22] best we just stay out of the way. 最好的做法就是让开路
[43:27] So, where did you learn Kung Fu? 你从哪里学的功夫
[43:30] From father. 我父亲
[43:31] Have you ever taught anybody? 你有教过任何人吗
[43:34] No. 没有
[43:37] Would you? 你愿意吗
[43:40] – Depends. – On what? – 看情况 – 看什么情况
[43:43] Reason. 理由
[43:45] What about to kick somebody’s ass? 例如想要揍扁一个人的屁股
[43:50] The best fights are the ones we avoid. 避免是最好的战斗方式
[43:53] What if I wanna avoid getting my ass kicked? 如果我想避免的是屁股被揍呢
[43:56] – Stop saying “ass”. – Sorry. – 别再说“屁股” – 对不起
[44:03] Kung Fu is for knowledge, defense. 功夫是一种学识 防守
[44:07] Not to make war, but to create peace. 不为战争 只为和平
[44:10] That’s not definitely what they’re taught. 那绝对不是他们所学到的
[44:13] No such thing as bad student, only bad teacher. 没有坏学生 只有坏老师
[44:17] That’s great. 对 太好了
[44:19] I guess we’ll just stroll in their school and talk to their teacher. 我们可以晃进他们学校找那位老师谈谈
[44:23] – Good idea. – No, bad idea. 好主意 不一点都不好
[44:25] If I go in there, I get my ass kick… 我去那里 一定会屁股挨揍
[44:30] I’ll get beat up. 我一定会被揍
[44:32] You got beat up anyway. 反正你去不去都会被揍
[44:39] Would you go with me? 你会和我一起去吗
[44:42] No, sorry. 不 对不起
[44:45] But you said it was a good idea. 但是你刚刚说好主意的
[44:47] For you, bad idea for me. 对你来说是 对我来说可不是
[44:49] C’mon, it’s not like you should be busy or anything…I don’t even speak Chinese. 拜托 你又不是很忙 而且我根本不会讲中文
[44:54] Very sorry. 非常抱歉
[45:01] Okay… 好吧
[45:04] Whatever. 随便
[45:21] Wait! 等下
[46:03] What are you doing? Why did you stop? 怎么了 为什么不打
[46:08] Finish! 起
[46:13] Okay, Mr. Han, let’s get out of here. 好了 韩先生 我们可以走了
[46:20] We do not stop when our enemy is down! 就算是对手倒在台上也不能停手
[46:24] No mercy. No mercy in the studio. 你们都不能停 继续攻击到底
[46:28] No mercy in life. 直到摧毁对手的意志
[46:36] What are you looking at? 看什么呢
[46:38] He’s the one that attacked me. 师傅 就那个人打了我们
[46:54] We are here to make peace. 我们道歉的
[46:58] Let your little thing mind himself. 让那个小东西管好自己吧
[47:03] One to one, no problem… 一对一 不是问题
[47:05] Six to one, too much to ask of anyone. 你们四个打一个就有点欺负人
[47:09] I see. 明白了
[47:11] Prepare for match! 准备比武
[47:16] Whoa Mr. Han, does he want us to fight? 等一下 韩先生 他要和我们打吗
[47:22] We are not here to fight. 我们不是来打架的
[47:29] You attack my students and disrespect my studio?! 你欺负了 我的学生 今天又到这里来挑战
[47:33] You want to leave? Not so easy. 想走 哪那么容易
[47:38] Master Li… 李师傅
[47:44] You both came here. 要不就你来
[47:47] One of you fights now. 你们两个一定有一个要参加比武
[47:55] The boy will fight there. 要比上那比
[48:11] We accept your challenge. 好 我接受你的挑战
[48:16] Please instruct your students to leave my boy alone to train. 好 从现在开始 请你的学生 不要骚扰我的徒弟
[48:23] Attention! 听着
[48:27] From now on the little thing is to be left alone… 从现在开始 谁都不许骚扰这小东西
[48:30] until the tournament. 直到武术大赛明白吗
[48:34] Understood?! 明白
[48:37] Yes! 哎
[48:41] If he does not show up for the competition… 武术大赛的时候如果他不来
[48:45] I will bring pain to him and you. 那你就是孬种
[49:00] So, that go pretty much how you planned it? 所以 一切像你计划般的顺利吗
[49:04] There’s good news and bad news. 有好消息和坏消息
[49:06] The good news is they promised to leave you alone. 好消息是他们不会再骚扰你
[49:09] Really? 真的
[49:11] While you prepare. 在你准备的过程中
[49:14] Prepare for what? 准备什么
[49:16] The tournament. 比赛
[49:18] You’ll fight them all, one by one. 你会和他们一对一的比武
[49:25] So the bad news is now they get to beat me up in public. 所以坏消息是他们可以让我在公开场合挨揍了
[49:29] – Yes. – Great. Thanks. Thanks a lot. – 是的 – 太好了 谢谢十分感谢
[49:32] They’re gonna kill me. You saw their Kung Fu. 他们会杀了我的 你看过他们的功夫
[49:35] That’s not Kung Fu. That does not represent China. 那根本不是中国功夫 更不能代表中国
[49:38] That bad man teach them really bad things that hurt, a lot. 可是 那个坏人教的很厉害 真的很厉害
[49:45] More good news. 还有一个好消息
[49:47] I will teach you real Kung Fu. 我会教你真正的功夫
[49:53] Yes. 太棒了
[50:02] Parker. 帕克
[50:04] See you later, mom. 一会儿见 妈
[50:06] Hey, wait. This is early for you for a Saturday. 等一下 星期六这么早你上哪去
[50:09] Mr. Han will teach me Kung Fu. 韩先生要教我功夫
[50:10] The maintenance man? 那个物业先生
[50:12] It’s China mom, everybody knows Kung Fu. 这里是中国 妈 所有的人都懂功夫
[50:15] Dre, you know how do I feel about your fighting. 德瑞 你知道我对你打架的感觉
[50:17] Kung Fu is not fight mom, it’s about making peace with your enemy. 功夫不是打架 妈 是和你的敌人和解
[50:20] – Be careful, Dre. – Yeah. – 小心点 德瑞 – 知道了
[51:02] Mr. Han? 韩先生
[51:26] Mr. Han? 韩先生
[51:27] Back here. 在后面
[51:31] You know you have a car in your living room, Mr. Han? 你知道吗 你的客厅里有台车子韩先生
[51:37] Okay, I was thinking about yesterday. 好吧 我昨天一直在想
[51:39] I know I was kinda freaking out about the tournament… 我知道关于比赛我有些害怕
[51:42] but I realized something last night. 但是我昨天想明白了
[51:44] I’m an athlete. 我是一个运动员
[51:47] My number one asset is I’m fast, okay?! 而且我最大的优势就是我很快对吧
[51:50] I’m quick. I’m quick. Got the speed. Cat speed. 我很快 明白吗 很快 速度 来抓我
[51:55] You see? I’m quick yeah, 看 我很快吧
[51:57] you see? In the US, I used to take gymnastic at PAL, 看 我曾经在警察体育联盟学过体育
[51:59] that’s Police Athletic League, to check it, right? 那可是警察体育联盟 看看 准备好了吗
[52:02] Boom. You see that? 噢 你看到了吗 看到了吗
[52:08] My Uncle Reymi used to date that Brazilian girl 我的叔叔瑞米曾经与一个巴西女孩约会
[52:10] And he learned Jiu-Jitsu, and he taught some of it to me. 然后他学了柔术 还教了我一些
[52:13] As like, locks and holds and stuff, it’s okay. 好像是锁档之类的招数
[52:16] Attack me. 试试攻击我
[52:23] You see that? Feel that? I can break it. 看见了吧 我可以伤到你
[52:26] I’m choosing not to. To press your luck. It’s dangerous. 不过我不会 这叫压力锁 很危险
[52:29] And he also taught me Capoeira so… 他还教了我卡波卫勒舞 你看
[52:32] Can’t touch me. Can’t touch… 你碰不到我 你碰不到我
[52:40] Was that antique? 那是古董吗
[52:43] Pick up your jacket. 检起你的外套
[52:48] So basically Mr. Han, what I’m trying to say is… 基本 上韩先生 我想说的是
[52:51] I got a good foundation here. You know, like I said. I’m just… 我底子很好的 你知道 就像我说的 我
[52:56] Might not be as hard to teach me as other people, you know. 可能教我不会像教别人那么难
[52:59] – Hang it up. – Okay. – 挂起来 – 好
[53:02] – Happy now? – Take it down. – 好 但是现在 – 拿下来
[53:08] – You just… – Take it down. – 可是你刚刚 – 拿下来
[53:15] Put it on. 穿上
[53:22] Take it off. 脱掉
[53:24] – I already did all of this. – Take it off. 我刚做过全部这些 脱掉
[53:26] Can you just tell me, why I’m doing this? Take it off. 你可不可以告诉我为什么 脱掉
[53:33] Hang it up. 挂起来
[53:39] Take it down. 拿下来
[53:41] Put it on the ground. 放在地上
[53:45] Pick it up. 检起来
[53:48] Hang up. 挂起来
[53:51] Take it down. 拿下来
[53:56] Put it on. 穿上
[53:58] Take it off. 脱掉
[54:02] Put it on the ground. 放在地上
[54:04] Pick it up. 检起来
[54:07] Hang it up. 挂起来
[54:10] Take it down. 拿下来
[54:13] Put it on. 穿上
[54:15] Take it off. 脱掉
[54:18] Hang it up. 挂起来
[54:29] Mr. Han, 韩先生
[54:31] why do you have a car in your living room? 为什么你的客厅里有一台车
[54:34] No street parking. 街上没有停车位
[54:44] Hey! 晦
[54:47] So how did it go? What you learned? 学得怎么样 学到了什么
[54:51] Nothing. 没有
[55:28] Uniform on Uniform day. 制服日穿制服
[55:31] You’re fighting in the tournament? 你要参加比赛
[55:33] Yeah, how did you hear? 对 你从哪听来的
[55:36] Everybody knows. 所有人都知道
[55:41] I hope you have a good teacher. 我希望你有个好老师
[55:44] Yeah, me too. 嗯 我也希望
[55:47] He’s a maintenance man. 他是个物业先生
[55:49] – Can I ask you a question? – Yes. – 我能问你个问题吗 – 可以
[55:52] Well, I know you’re practicing, 我知道你在练习
[55:54] and I think I’m practicing, I mean, I don’t know what I’m doing… 我认为我也在练习 我的意思是 我虽然不知道我在练什么
[55:58] But, we both kind of practicing, you know and… 我们既然都需要练习 唉
[56:01] Are you going to that Shi-Shi festival? 你要去七夕游园会吗
[56:05] Yeah, I mean, I’ve missed the Shi-Di Festival since I’ve been in China. 当然 我来到中国后还没有 错过任何一个“七夕”游园会呢
[56:13] Go to the Shaolin theater. 到时去皮影戏院
[56:15] Okay. You want me to meet you? 好 在那里见你
[56:19] Oh, oh, so like Shaolin theater, okay 好 皮影戏院 知道了
[56:22] Shi-Fi-Shi festival. Shaolin theater “七夕”节 皮影戏院
[56:26] okay. Cool. 好 知道了
[56:27] When is it again? 好 什么时候来着
[56:29] Tomorrow. The show starts at seven. 明天 表演七点开始
[56:31] Okay. So tomorrow, Shaolin theater. Shi-Shi festival at seven. 好 明天皮影戏院 七夕节七点
[56:36] See you tomorrow. 明天见
[56:37] Shi-Shi festival. “七夕”节
[56:39] Festival. 节日
[56:41] Shi-Shi festival. “七夕”节
[56:42] – Okay. – Okay. – 好 – 好
[57:05] Mr. Han? 韩先生
[57:09] – Mr. Han, can I come in? – You may come in. – 我可以进来吗 – 你可以进来
[57:17] Where’s your jacket? 你的外套呢
[57:21] – I thought, I was warmin’ up without it. – Go get it. – 我以为不冷 不用穿了 – 回去拿
[57:24] You want me to go all way back, just to get it? 你要我大老远回去就为拿那件外套
[57:26] Yes, all the way back where you hide it. 对 去你藏外套的地方拿
[57:56] This is not right. 这样不对
[57:58] What? I’m doing it. 干嘛 我在做了
[58:03] No. 不对
[58:04] Something is missing. 少了点什么
[58:06] Nothing is missing. 没有少什么
[58:16] You forgot, this. 你忘记了这样
[58:20] Attitude. 态度
[58:23] Shake it off. 脱下外套
[58:29] Attitude. 态度
[58:31] Yes, that’s it. 对 那才像样
[58:34] Okay, Mr. Han. I get it. I’m sorry. 好啦 韩先生 我明白了 对不起
[58:36] I shouldn’t have treated my mom like that You’re right. 我不应该那样对我妈 你是对的
[58:44] Put it on the ground. 放在地上
[58:46] Hello. 有人吗
[58:49] Ow, hey mom. 妈妈
[58:51] Um, did you get the tickets? 你买到票了吗
[58:54] Yes, I got the tickets, 嗯 我买好了票
[58:56] and I got an extra one for Mr. Han. 我帮韩先生多买了一张
[59:00] But I didn’t say… 但是我没让你
[59:01] Dre, stop it. 德瑞 闭嘴
[59:03] Mr. Han, would you like to go with us to the Shi-Shi festival? 韩先生你愿意和我们一起去“七夕”游园会吗
[59:07] No, thank you. Too many people. 不用了 谢谢 人太多
[59:10] Yeah, mom. Way too many people. 对 妈人 太多了
[59:12] Yeah, but I already bought the tickets. 但是 我票已经买好了
[59:15] – I don’t go… – Mr. Han, I’m not taking “no” for an answer. – 我不去 – 韩先生 我不接受你这个回答
[59:18] You’ll have fun. You need to get out the house, okay? 一定会很好玩的 离开房子出去晃晃吧 好吗
[59:20] Here are your clothes, Dre. Come on, hurry up and change. 你的衣服 德瑞 快点换衣服去
[59:28] Dre… 德瑞
[59:30] Pick up your jacket! 把你的外套检起来
[59:45] You were right Mr. Han, there are a lot of people here. 你是对的 韩先生 这里太多人了
[59:49] Chinese Valentine’s Day. 七夕是中国的情人节
[1:00:05] Yeah, Mom. 是啊 妈
[1:00:07] I’m going to go get something to eat, then going to go to the bathroom. 我去买点吃的 然后去上个厕所
[1:00:10] Be back, right here, in 20 minutes. 二十分钟后回到这里
[1:00:14] – I love you. – I love you, too. Be careful. – 我爱你 – 我也爱你 注意安全
[1:00:16] 20 minutes. 二十分钟
[1:00:18] – 20. – Okay. – 二十 – 好
[1:01:13] I got this, and this for you. 我带了这个送给你
[1:01:16] I downloaded this. It has a very cool violins stuff, and I… 我录制的 很好听的 有很多小提琴曲
[1:01:21] I thought maybe you could play along and… 我觉得你可以边听边拉
[1:01:23] It’s not like Bach and… 没有像巴赫那么厉害
[1:01:26] but, I thought maybe you’d like it and… 但是我觉得你应该会喜欢的
[1:01:54] So, um, do you have any kids? 你有孩子吗
[1:01:58] No. 没有
[1:02:01] Oh, how’s Dre doing? 那你觉得德瑞现在学得怎么样
[1:02:04] Um, Shao Dre making a progress. 小德瑞在进步
[1:02:07] Shao Dre? “小”德瑞
[1:02:09] Yes, Chinese pollito. 是的 中文的“小”
[1:02:13] So, um, how many students do you have? 那你一共有多少学生呢
[1:02:17] – Including Shao Dre? – Yeah. – 括小德瑞吗 – 嗯
[1:02:20] One. 一个
[1:02:29] So, what’s the show about? 这场戏是在讲什么呢
[1:02:33] It’s the story of the Goddess… 这是关于一个女神的故事
[1:02:37] and a boy she loves. 和她爱的男孩
[1:02:39] I love this story. 我非常喜欢这个故事
[1:02:44] Her mother does not approve of him. 她妈妈不接受他
[1:02:48] So, she cuts a wide river in the sky 所以她在天空中划出一道银河
[1:02:52] to separate them forever. 让他们永远分离
[1:02:55] But once a year, all the birds in the sky… 但是每一年 天空中所有的鸟儿
[1:03:00] felt sad for them, and they form a bridge. 都为他们而悲伤 所以鸟儿们组成一座桥
[1:03:07] So the two of them may be together for a single night. 让他们两个可以相聚一晚
[1:03:21] I’ll be there at you audition, if you come to my tournament. 如果你来看我的比赛 我也去看你的试演
[1:03:25] Okay, I’ll be there. 好 我会去的
[1:03:27] Pinky swear. 拉匀匀
[1:03:30] See, you wrap your hands like this. 看 你要把手这样
[1:03:33] I swear that I’ll be there at your audition, no matter what happens. 我发誓不论发生什么事 我一定会去看你试演的
[1:03:38] And I promise to cheer bigger than anyone else when you win. 我也发誓当你赢得比赛时 我会比谁都大声的为你欢呼
[1:04:22] What up, Mr. Han? 你在干嘛 韩先生
[1:04:25] Did I say come in? 我有说“进来”吗
[1:04:28] Um, I think you did. I mean… 我以为你说了
[1:04:35] Mr. Han, can I please come in? 韩先生 我可以进来了吗
[1:04:37] Yes. 可以
[1:04:42] So, what we are doing today? 所以 我们今天要做什么
[1:04:43] Same. 一样
[1:05:34] Mr. Han, I told you. 你知道 韩先生 我告诉你了
[1:05:36] I get it, okay? 我懂了 好不好
[1:05:38] Be respectful! I got it! 要有礼貌 我真的懂了
[1:05:40] I put my jacket on a thousand times, and I took it off a thousand times, okay? 我已经穿了一千次外套 脱了一千次了
[1:05:44] This is stupid. I’m done! 这真的很白痴 我不玩了
[1:05:48] Let them beat me up, if they want to. 他们要揍我就揍好了
[1:05:52] You know why you only have one student? 你现在明白为什么你只有一个学生了吧
[1:05:54] ‘Cause you don’t know Kung Fu. 因为你根本不懂功夫
[1:05:56] Shao Dre! 小德瑞
[1:05:58] What? 干嘛
[1:06:05] Come here. 到这儿来
[1:06:15] Jacket on! 穿上外套
[1:06:16] – Mr. Han, I already… – Jacket on! – 韩先生 我和你说过了… – 穿上外套
[1:06:28] Jacket on! 穿上外套
[1:06:30] – I don’t have a jacket…- Jacket on! – 我现在没有穿外套 – 穿上外套
[1:06:40] Be strong. 要用力
[1:06:42] Jacket on. 穿上外套
[1:06:45] Firm. 稳住
[1:06:48] Jacket off. 脱外套
[1:06:52] Remember, always strong… 记住 要一直用力
[1:06:57] Jacket off. 脱掉外套
[1:07:03] Strong. 用力
[1:07:05] Left foot back. Right foot back. 左脚退后 右脚退后
[1:07:08] Left foot back. Pick up your jacket! 左脚退后 检起你的外套
[1:07:12] – Whoa, Mr. …- Focus! – 哦 韩先生 – 专心
[1:07:13] – Okay. – Always concentrate. – 好的 – 一定要专心
[1:07:16] Left back. 左退
[1:07:17] Right foot back. Pick up your jacket! 右脚退后 检起你的外套
[1:07:20] Stay. 别动
[1:07:24] Pick up your jacket. 检起你的外套
[1:07:31] Strong. 用力
[1:07:32] Hang it up. 挂起来
[1:07:34] Hang it up. 挂起来
[1:07:36] Hang it up. And attitude! 挂起来 还有态度
[1:07:40] Strike! 攻击
[1:07:42] Hang up and attitude! 挂起来 还有态度
[1:07:45] Harder. Harder. 重些 再重些
[1:07:50] Good 很好
[1:07:52] but no face. 不要做鬼脸
[1:07:55] Jacket off! 脱掉外套
[1:08:18] Kung Fu lives in everything we do, Shao Dre. 功夫就在我们的生活中 小德瑞
[1:08:23] It lives in how we put on a jacket, and how we take off the jacket. 它就在我们如何穿起外套 如何脱掉外套
[1:08:28] It lives in how we treat people. 也在我们如何对待他人中
[1:08:34] Everything is Kung Fu. 所有的一切都是功夫
[1:09:21] So, why do not we take the Shiroko? 为什么我们不开那台斯洛克
[1:09:24] I don’t drive the Shiroko. 我不开那台斯洛克
[1:09:29] Do you have a license? 你有驾照吗
[1:09:32] Yes. 有
[1:09:33] So you have a license and a car and we’re in the train? 你有驾照 有车 但是我们坐火车
[1:09:40] Please, be quiet. 请安静
[1:09:42] I’m just sayin’…seems like we could’ve saved a lot of money, 我只是说 那样会省很多钱
[1:09:46] don’t you think? 你说呢
[1:09:49] Do you always ask these many questions? 你总是问这么多问题吗
[1:09:53] I’m sorry. 对不起
[1:09:56] So, what we are learning today? 所以我们今天学什么
[1:10:00] Chi. 气
[1:10:03] Eternal Energy. 体内的能量
[1:10:06] The essence of life. 生命的动力
[1:10:09] It moves inside of us, flows through our bodies. 它在我们体内流动
[1:10:14] Give us power from within. 给予我们内在的力量
[1:10:21] I get it, 我明白了
[1:10:23] like the “Force” from Star Wars. 像星球大战中的力
[1:10:26] You’re Yoda, and I’m like… 你是尤达大师而我是
[1:10:28] I’m like a Jedi. 我像是一个绝地武士
[1:11:03] Is this where you learned Kung Fu? 你是在这里学到功夫的吗
[1:11:05] Yes. 对
[1:11:09] Everything good about me was born here. 我身上所有好的东西都来自于这里
[1:11:12] So Dre, you gotta leave your backpack and skateboard here. 小德瑞 你可以把书包和滑板放在这里
[1:11:16] So, where are we going? 所以我们要去哪里
[1:11:17] The journey to the top of the mountain. 我们要登上山顶
[1:11:19] Tomb of the Dragon Well. 饮龙泉
[1:11:24] Dragon Well? 饮龙泉
[1:11:26] It’s probably, closer than it is, I’m looking at it. 可能那里比看起来要近吧
[1:11:31] Right? 对不对
[1:12:01] Are we there yet? 我们到了没有
[1:12:03] Soon. 很快
[1:12:08] How do you say water in Chinese? 中文的“水”怎么说
[1:12:10] Shui. 水
[1:12:11] I need some shui. 我需要水
[1:12:15] I’m really thirsty. 我真的很渴
[1:12:22] I’m thirsty, Mr. Han. 我渴了 韩先生
[1:12:24] Water on top of the mountain. 水在山顶
[1:14:44] Shao Dre. 小德瑞
[1:14:56] The journey is complete. 旅程结束了
[1:15:01] This is the Dragon Well? 这里就是龙泉
[1:15:04] Yes. 对
[1:15:11] I stood here with my father, 我曾和我的父亲站在这里
[1:15:15] when I was your age. 在我还是你这么大的时候
[1:15:16] He told me that’s the magic Kung Fu water. 他告诉我这是神奇的功夫之水
[1:15:30] You drink and nothing can defeat you. 你喝完后 没有任何事能打到你
[1:15:45] It’s the best water I’ve ever tasted. 这是我喝过最好喝的水
[1:15:51] Did you see the lady with the snake? 你有没有看到那个和蛇在一起的女人
[1:15:53] Yes. She was doing the Cobra thing. She was like… 有 她在练蛇功吧
[1:15:56] copying the snake. And it was like…right here, 她模仿着蛇 好像 有这么近
[1:16:00] and she was like… 然后她这样
[1:16:03] You did not watch closely enough, Shao Dre. 你没有仔细看清楚 小德瑞
[1:16:06] The snake was copying the woman. 是蛇在模仿那个女人
[1:16:10] What? I don’t get it. 什么 我不懂
[1:16:22] Look. 看
[1:16:24] What do you see? 你看到什么 自己
[1:16:27] – Me, well my reflection. – Yes. – 我的倒影 – 对
[1:16:32] Now, what do you see? 现在你看到了什么
[1:16:34] – It’s blurry. – Yes. – 模糊了 – 对
[1:16:37] That woman was sliced through water 那个女人就好像是水
[1:16:40] quiet and calm. 无声 冷静
[1:16:42] In here and in here. 在这里和这里
[1:16:45] So, the snake reflects her action, like still water. 所以蛇成为了她的倒影 她犹如静水
[1:16:51] – Like a mirror? – Yes. – 像一面镜子 – 对
[1:16:56] So, she controlled a snake by doing nothing? 所以她不动 却可以控制蛇
[1:17:01] Being still and doing nothing, are two very different things. 静止和什么都不做是完全不同的
[1:17:10] She used her Chi on that snake, didn’t she? 她用了她的气在蛇身上对吗
[1:17:13] Very good. 不错
[1:17:14] You gotta teach me that. How to control people. 你必须要教会我 那个 如何去控制别人
[1:17:18] There is only one person you need to learn how to control. 你只需要学会去控制一个人
[1:17:25] Who? 谁
[1:17:28] Empty your mind. Flow with my movement. 让你的头脑放空 跟着我的动作移动
[1:17:32] Connect to the energy, around you. 感受到你周围的能量
[1:17:35] I kinda just want to learn the cobra thing. 我只想学那个蛇功
[1:17:37] Cobra takes a lifetime. 蛇功需要一辈子的时间
[1:17:40] Requires great focus. 需要专心致志
[1:17:42] But I have great focus?! 我很专心啊
[1:17:47] Oh my God. Mr. Han… 天啊 韩先生
[1:17:48] Your focus, needs more focus. 你需要更专心
[1:17:52] Mr. Han… 韩先生
[1:18:33] Thank you, Mr. Han. 谢谢你 韩先生
[1:18:56] There’s no such thing as fortune cookies in China. 我们的早餐是面条
[1:19:00] Dre, please be careful crossing the street. 德瑞 过马路时小心点
[1:19:03] You just scared the life out of me, the other day. They have the “right-of-way”. 你那天吓死我了
[1:19:12] And the symbols. I can’t get the symbols right on the bathrooms. 还有那些标志 我真搞不懂厕所的标志
[1:19:15] And I’m still walkin’ into the men’s restroom. 那天我竟然走进了男厕所
[1:19:18] The other day I walked in, there was this 90 years old Chinese man, 还有一天我走进去 里面有个九十多岁的老头
[1:19:21] he thought he was getting a little treat. 他以为他碰到好运了呢
[1:19:23] Dre, please stop that! You look crazy! 德瑞 请不要这样你 看起来好恐怖
[1:19:25] Here, eat your noodles! 快 吃你的面
[1:19:50] Mr. Han, what’s goin’ on? 韩先生 你在干嘛
[1:19:55] Anticipation. 预感
[1:19:58] I can’t see… 我不行
[1:20:00] Don’t see it, feel it. 不要用看的 用感觉
[1:20:02] Dammit, Mr. Han! 可恶 韩先生
[1:20:05] I felt that one! 我感觉到那一下了
[1:20:10] – Mr. Han. – What? – 韩先生 – 干嘛
[1:20:17] Concentrate, okay? 专心好不好
[1:20:20] Okay. Do I get the stick now? 好 现在轮到我使棍子了吧
[1:20:43] – Dre, you okay? – I’m okay. – 德瑞 你没事吧 – 我没事
[1:20:50] What’s up Mr. Han, what time we are trainin’ tomorrow? 韩先生 我们明天几点训练
[1:20:53] Shao Dre, we are not training tomorrow. 小德瑞 我们明天没有训练
[1:20:56] Why not? 为什么 没有
[1:21:00] – Wu chi pi fan – Wu chi pi fan? – 物极必反 – 物极必反
[1:21:03] It means: “Too much of something is not good.” 意思是“太多了反而不好”
[1:21:06] You train a lot, you need to rest. 你练了很多 你需要休息
[1:21:09] A day off? 休息一天
[1:21:11] Yes, Mr. Han! Yes! 对 韩先生 对呀
[1:21:14] Shao Dre needs to rest. 小德瑞需要休息
[1:21:17] Yes, Mr. Han. You rest, too. 好 韩先生 你也要休息
[1:21:20] I love you, Mr. Han. Peace! 爱你 韩先生 再见
[1:21:40] Are you okay? 你怎么了
[1:21:42] My audition is tomorrow at a six. 我的试演是明天六点
[1:21:45] Isn’t it what you’ve been practicing for? 你不是为它练习很久了吗
[1:21:47] Yes, of course. 是的 当然了
[1:21:49] Don’t worry, you got it. 不要担心 你可以的
[1:21:52] What if they don’t pick me? 如果他们没选中我呢
[1:21:56] Meiying, wait! 美莹 等一下
[1:21:59] First of all, I’m going to be there with you. 好的 首先 我会在那里陪你的
[1:22:03] And B, all you have to do is what your teacher says. 第二 你只需要照老师教的做就行了
[1:22:06] Play the pauses. It’s easy, watch. 演奏时要懂得停顿 很简单的 看
[1:22:11] You see? 对不对
[1:22:14] I have to practice. 我要去练习了
[1:22:17] Wait. 等等
[1:22:19] Wu gi bi fan. 物极必反
[1:22:21] What? 什么
[1:22:22] I’m sorry, I don’t think you don’t speak Chinese. 我开始认为你不懂中文了
[1:22:24] Wu gi bi fan. Too much of good stuff is a bad stuff? 物极必反 太多好的等于坏的
[1:22:29] Ow…Wu chi pi fan. 物极必反
[1:22:32] Yeah. Wu gi bi FUN. 没错 物极必反
[1:22:36] Come on. 来吧
[1:22:37] Where are we going? Have you ever been to the gym? 我们要去哪里 等等 不行啦
[1:22:39] C’mon, we are going to have some fun. 走吧 我们要好好玩玩
[1:22:42] Come on, I know you want to go have some fun! 走吧 我知道你也想
[1:23:13] Okay, that’s going to give you some serious gas. 好吧 这能让你产生一些严重的气体
[1:23:31] What do you see? 你看到了什么
[1:23:33] Me. 我自己
[1:23:35] Now, what do you see? 现在看到了什么
[1:23:37] Me. 我啊
[1:24:09] Go, come on. 上去试试
[1:24:10] You’re dancing machine. That was pretty good! 你是舞蹈达人 太棒了
[1:24:16] Here comes, round two. 进入第二关
[1:25:10] You’re hot. 你太厉害了
[1:25:18] That’s like American dancing. Like, you should have a group. 这就像美国的舞蹈 你应该组个队伍
[1:25:21] No. 不
[1:25:23] With like, other people in it dancing behind you, doin’ the same stuff. 你领舞 好多人在你后面跳相同的舞蹈
[1:25:40] The audition, it was changed to today. 试演改到了今天
[1:25:43] But they said, it’s tomorrow. Something happened. 但是他们说是明天的 发生了改动
[1:25:45] It is in 20 minutes. 改到二十分钟之后了
[1:25:47] My father is coming to get me. 我爸现在来接我
[1:28:52] Hey, she’s like totally going to get it, right, because that was just great. 她一定会进的 不是吗 因为刚刚演奏得很棒啊
[1:29:31] Hey! That was fantastic. 晦 刚刚棒极了
[1:29:34] That was… You just… You played so beautifully, and… 你刚刚演奏的好美
[1:29:39] We can no longer be friends. 我们不能再作朋友了
[1:29:42] You are bad for my life. 你对我影响不好
[1:29:59] See you at the tournament. 比赛见喽
[1:30:02] Don’t be late for that. 不要迟到
[1:30:50] Mr. Han! Mr. Han! 韩先生
[1:30:58] We’ll not train today. 我们今天没有训练
[1:31:15] What are you doing? 你在干嘛
[1:31:18] It’s July 8th. 今天是七月八号
[1:32:32] Why did you wreck the car? 你为什么要砸毁车子
[1:32:53] His name was Kang Kang. 他的名字叫功功
[1:32:57] Shao Dre, how old are you? 小德瑞 你几岁
[1:33:01] Twelve. 十二
[1:33:03] He was ten. 他当时十岁
[1:33:07] He was so beautiful. 他可爱极了
[1:33:13] Her name was Xiang. 她姓张
[1:33:17] She was a singer. 她是一个歌手
[1:33:23] Not professional. 不是专业的
[1:33:27] She sang only for me. 她只为我而唱
[1:34:07] What happened? 发生了什么事
[1:34:18] There was a steep hill. 在一个很陡的山坡
[1:34:21] Lots of rain. 下着大雨
[1:34:25] The car, it just… 车子就
[1:34:30] I was driving. 我开的车
[1:34:33] We argued about something. 我们在争吵着什么
[1:34:38] I was so angry. 我很生气
[1:34:40] I lost control. 车子失控了
[1:34:43] I try to remember…but I can not remember what we’re argued about. 我一直在努力回忆 当时我们在吵什么
[1:34:52] I hope it was something important. 真希望是件很重要的事
[1:34:58] Every year, I fix the car. 每一年 我修车
[1:35:03] But still fix nothing. 还是修不好任何东西
[1:39:56] Mr. Han! 韩先生
[1:41:50] Win or lose, doesn’t matter. 赢或输 并不重要
[1:41:54] Fight hard. 尽全力就好
[1:41:57] Earn respect. The boys leave you alone. 赢得尊重 那些孩子就不会再骚扰你了
[1:42:05] I have a present for you. 有个礼物给你
[1:42:13] Oh! Mr. Han. 韩先生
[1:42:17] This is the one Bruce Lee had. 这套跟李小龙穿过的一样
[1:42:19] Great. 太棒了
[1:42:22] Thank you. 谢谢你
[1:42:26] You have taught me a very important lesson, Shao Dre. 你也教会我很重要的东西 小德瑞
[1:42:32] Life will knock us down, 生活中的挫折会打倒我们
[1:42:35] but we can choose, whether or not, to get back up. 但是我们可以选择要不要重新站起来
[1:42:42] You’re the best friend I’ve ever had, Mr. Han. 你是我最好的朋友 韩先生
[1:43:04] Okay. 好了
[1:43:09] Wait! Can you help me with something? 等一下 你可以帮我一个忙吗
[1:43:17] Dre? 德瑞
[1:43:19] Is your dad home? 你爸在家吗
[1:43:26] Sir… 陈先生
[1:43:29] My name is Dre Parker. 我叫德瑞帕克
[1:43:31] My actions… 我的行为
[1:43:34] have brought dishonor to your family. 对您家是不尊重的
[1:43:39] Your daughter has been a great friend to me. 您女儿曾经是我的好朋友
[1:43:44] And from her I have learned… 她让我明白了
[1:43:47] …that a true friend… 一个真正的朋友
[1:43:50] …is a person who makes your life better. 能让她的生活变得更好
[1:43:53] But, if you give me a second chance… 我愿意接受任何惩罚
[1:43:58] …I promise that I will be… 如果您能再给我一次机会
[1:44:03] …the best friend your daughter has ever had. 我保证成为她真正的朋友
[1:44:13] That’s it. 就这样
[1:44:30] My daughter told me that she made a promise to be at your tournament. 我女儿告诉我她曾经答应去看你的比赛
[1:44:36] In our family, we do not break our promises. 在我们家 我们从不违背诺言
[1:44:44] Good luck! 祝你好运
[1:44:49] Thank you. 谢谢
[1:44:57] Rock and roll. 好样的
[1:45:24] Let the tournament begin! 好的 我们的比赛马上就要开始了
[1:46:00] Shao Dre, you’re up. 该我们了
[1:46:04] – What’s that? – The rule book. – 那是什么 – 比赛规则
[1:46:07] – You don’t know the rules? – Of course I know the rules, it’s simple. – 你不知道规则 – 我当然知道
[1:46:10] You hit him, and don’t let him hit you. 很简单 你打他 别让他打到你
[1:46:13] What? 什么
[1:46:15] Mr. Han, they’re going to kill me. 韩先生 他们会打死我的
[1:46:19] Two points to win. 两分获胜
[1:46:21] Win it two times. Go. 去吧 打倒他两次
[1:46:23] Focus. Focus. 专心 专心 加油
[1:46:55] That’s a warning. You cannot run off the mat. Next time you lose a point. 那是一个警告你不能离开毯子 下一次警告会输一分
[1:46:59] Go. Be strong. 去吧 要坚强
[1:47:02] Come on, Dre. 加油 德瑞
[1:47:38] Good job. Next time, no face. 很好 下次 不要做鬼脸
[1:47:40] I’m sorry, I can’t help it. 对不起 我无法控制的 好啦 好啦
[1:47:42] The next point winner. 下一分 获胜者
[1:47:43] Come on, baby. 加油啊 宝贝
[1:50:33] Dre Parker advances to the semi-finals! 德瑞帕克成功晋级半决赛
[1:50:38] From now on, the semi-final matches, three points to win. 从现在开始 半决赛开始 三分获胜
[1:50:42] Be kinda hot if I won this thing, huh, Mr. Han? 如果我赢了这个会很帅吧 韩先生
[1:50:45] Be kinda hot if you focused. 如果您能够专心会更帅
[1:50:47] Yeah, well, after that. 好啦 之后再说
[1:50:58] And now the… 那么到了我们今天本次武术大赛的
[1:51:01] 1st semi-final of the evening. 第一场半决赛的时间
[1:51:03] TOURNAMENT OF CHAMPIONS SEMI-FINAL 那么我们的半决赛分别是 来自我们龙腾武校的
[1:51:07] First round: Cheng Vs. Wu Ping. 陆伟程对阵我们七星武校的吴平
[1:52:38] Cheng advances to final. 红方 陆伟程获胜
[1:53:01] Next semi-final: Introducing Fighting Dragon Liang… 下一场半决赛 是来自我们龙腾武校的梁子浩
[1:53:07] …and the surprising finalist, Dre c 可以证明本次比赛一匹黑马 德瑞帕克
[1:53:20] Empty your mind. Focus. 放下所有杂念专心
[1:54:22] You’re disqualified! 出局 取消比赛资格
[1:54:30] Are you okay? 小德瑞 你还好吗
[1:54:49] He’s done. 他不能再比了
[1:54:52] I’m sorry, you should not continue. 非常好 小勇士
[1:54:54] You’ve brought honor to your family. 你为你的家人带来了荣誉呀
[1:55:00] The doctor says, you did great. 医生说你表现得非常好
[1:55:13] You okay, baby? 你还好吗 宝贝
[1:55:15] Yeah, I’m okay. 嗯 我还好
[1:55:16] Dre Parker has 2 minutes to return to the match. 如果在两分钟之后 他还没有回到我们的比赛现场
[1:55:19] If he’s unable to return… 德瑞帕克将不能继续参加我们的比赛了
[1:55:23] …the Fighting Dragons win by default. 我们的龙腾武校将直接成为冠军
[1:55:32] Can you guys give us a second? 让我和韩先生单独待一会儿
[1:55:35] Yeah, okay. 好的
[1:55:37] Sure baby, whatever you need. 好 宝贝 你说怎样就怎样
[1:55:48] Do you think I could have won? 你觉得我本来赢得了吗
[1:55:52] Win or lose doesn’t matter, Shao Dre. 输赢不重要 小德瑞
[1:55:55] You know that’s not what I mean. 你知道我的意思的
[1:56:03] Yes, I think you had a good chance. 是的 我觉得你机会很大
[1:56:09] So, let’s do the fiery cup thing. 那 我们来拔火罐吧
[1:56:15] You don’t need to fight anymore. You have proven everything you need to prove. 你不需要再打了 你已经证明了自己
[1:56:20] What, that I can get beat up easy, and then quit? 证明什么 我那么容易被打败然后放弃
[1:56:23] That’s not balance, that’s not real Kung Fu. 那不是平衡那不是真正的功夫
[1:56:26] You said, when life knocks you down, 你说过 当生活把你打倒
[1:56:29] you could choose whether or not to get back up. 你可以选择要不要再站起来
[1:56:32] Well, I’m tryin’ to get back up. And why won’t you help me? 那么 我现在想再站起来 你为什么不帮我
[1:56:39] Because I cannot watch you get hurt anymore. 因为我不能再看到你受伤了
[1:56:48] Please, Mr. Han. 拜托 韩先生
[1:56:51] Please. 拜托
[1:56:53] Just tell me, Shao Dre. Why? 告诉我 小德瑞 为什么
[1:56:56] Why you need to go back out there so badly? 为什么你一定要再回到台上
[1:57:03] Because I’m still scared. 因为我还是很害怕
[1:57:08] No matter what happens… 不论发生什么事
[1:57:10] tonight when I leave… 今晚 当我离开的时候
[1:57:12] I don’t want to be scared anymore. 我不想再害怕了
[1:57:28] Since Dre Parker has not returned to the ring… 那么由于受伤的原因
[1:57:52] Dre Parker will fight! 德瑞帕克将会继续比赛
[1:59:48] Shao Dre? 小德瑞
[2:00:07] Come on, Dre. You can do this, Dre. 加油 德瑞 你可以的 德瑞
[2:01:49] You okay? 你还好吗
[2:01:50] Yes, I’m okay. 嗯 我可以
[2:01:55] No mercy. 不能心软
[2:03:07] The score is tied. The next point wins! 现在打成平局 再得一分就是我们今天本场的冠军
[2:06:03] I’m so proud of you. 我真为你而骄傲
2010年

文章导航

Previous Post: I Am Number Four(关键第四号)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Animals United(动物总动员)电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号