Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

末日孤舰(The Last Ship)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 末日孤舰(The Last Ship)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:20] Hand me the syringe. 注射器递给我
[00:23] If they manage to get the cure from kara’s unborn baby, 一旦从卡拉腹中孩子的身上提取到治愈药
[00:25] they will absolutely kill her 他们一定会杀了她
[00:26] and everyone aboard the Nathan James. 以及内森·詹姆斯号上的所有人
[00:31] Can they really get that from a baby? 他们真的能从婴儿身上提取吗
[00:33] Yes, they can. 是的 他们能
[00:43] We’re almost there, boss. 我们准备的差不多了 老大
[00:44] – Outstanding. – Ready? -太好了 -准备好了吗
[00:47] Sun’s been down for 30 minutes. 太阳已经下山30分钟了
[00:49] It’s dark enough. 天色已经够暗了
[00:51] Let’s turn out the lights. 把灯给他们都灭掉
[00:52] Pass word on to Green. 给格林下令
[00:54] Roger that. 收到
[01:26] Was that a scheduled shutdown? 这是计划内停电吗
[01:28] I’m not sure, ma’am. 我不确定 夫人
[01:29] Vasquez. 瓦斯奎兹
[01:31] Avocet Power, come in. 艾沃赛特电力 请回答
[01:33] Avocet Power, what’s going on? 艾沃赛特电力 发生什么事了
[01:36] Baltimore Water and Power. 巴尔的摩水电厂
[01:37] How can I help yu this evening? 今晚有什么可以为您效劳
[01:38] The current hold tie is forever. 现在的预计等待时间是永远
[01:40] If you need immediate assistance, 如果您现在就需要帮助
[01:42] please place your lips firmly on my ass cheeks 请狂亲我的屁屁
[01:44] and press the pound sign. 并按下货币符号键
[01:48] Yeah. That ought to get a rise out of her. 好了 这下足以让她恼羞成怒了
[01:52] – Secure this building. – Yes, ma’am. -保护好这幢大楼 -遵命 夫人
[01:54] And send as many troopers as you can to the power plant. 派警员去发电厂 越多越好
[01:57] Take reinforcements from the ship, if you have to. 如有必要 就从船上抽调增员
[01:59] I want the power back on immediately. 我要立即恢复供电
[02:01] – Copy that. – Alisha! -收到 -阿莉莎
[02:05] Go and get her. 去把她逮回来
[02:12] There’s been an attack on the power plant. 发电厂受到袭击
[02:14] We need troops outside. 警员请到外面集合
[02:16] Outside right now! All right, everybody. To your positions. 立即到外面集合 好了 大家各就各位
[02:19] Got it! Stay here. 收到 待在这儿别动
[02:22] Grab a lamp. We’re gonna finish this. 拿盏灯来 我们得把这个搞定
[02:30] Move. 行动
[02:32] Wait here. 原地待命
[02:43] The Avocet vans are leaving. 艾沃赛特的车都走了
[02:45] All right, detective, you’re on. 好的 警探先生 该你上了
[02:47] All right, men, come on! 好的 弟兄们 行动
[02:49] Let’s move! Let’s move! 我们出发 我们出发
[02:51] Fire in the hole. 引爆
[03:09] Okay, okay. 好了 好了
[03:50] Okay. 好了
[03:59] – Get away from the girl! – Don’t shoot her! -放开那个女孩儿 -不要杀她
[04:01] Hands on your head! Get down on your knees, now! 双手抱头 跪在地上 快点儿
[04:05] Kara! 卡拉
[04:06] I’m so sorry. 我很抱歉
[04:07] Okay, we’re gonna get you out of here. Okay. 好了 我们这就带你离开这儿 没事了
[04:09] Let’s get you out of these. 我帮你把这些解开
[04:12] Let’s get moving. 咱们抓紧时间撤
[04:13] Startin’ to leave a lot of bodies behind. 这里要大开杀戒了
[04:14] All right. I’ve got her. 好的 我扶她下来了
[04:16] Go, go, go, go, go. 快走 快走 快走
[04:19] Go. 快走
[04:48] I’m sending a helo and two boats back to town. 我要派一架直升机和两艘船返回镇上
[04:51] I say again — the power plant has been hit. 我再说一遍 发电厂遭受攻击
[04:53] I want all available assets off the ship and headed back. 我要所有可调配人员离舰返回
[04:56] – Copy that. – On Granderson’s orders. -收到 -这是葛兰德森的命令
[04:57] Understood. 明白
[05:32] Tom. 汤姆
[05:56] What’s going on? 怎么了
[05:57] – Get over to the power plant, now! – Copy that. Let’s go. -立刻前往发电厂 -收到 跟我来
[06:04] They’re leaving the armory. No more guards. 他们正离开军械库 没有守卫了
[06:06] Why? 为什么
[06:07] I don’t know. I don’t care. 不知道 我也不在乎
[06:09] Now’s our chance. 现在机会来了
[06:39] All right, that’s enough stretching. 好了 活动够了
[06:40] Sit down. 坐下
[06:43] I said sit down! 我说坐下
[06:44] Get ’em in their seats. 让他们都坐下
[06:55] Ma’am. 夫人
[06:57] You said there’ll come a time. 你说过要等待时机
[07:04] I think it’s about that time. 我想现在是时候了
[07:17] Move. Move. 前进 前进
[07:20] Go. 走
[07:24] Right. Left. 右边 左边
[07:27] Right there. 过去
[07:29] Clear. 安全
[07:34] Granderson’s command center’s on the top floor. 葛兰德森的指挥中心在顶层
[07:35] You take the east wing, we’ll take the west, 你从东翼上去 我们走西翼
[07:37] Work our way up. 分两路攻上去
[07:46] Be safe. 注意安全
[07:47] I didn’t come all this way to die in Baltimore. 我大老远来巴尔的摩不是来送死的
[08:38] Armory. 军械库
[08:42] My boys. 干得漂亮
[08:56] All right, take five guys. Cover the east wing. 好了 带上五个人 清理东翼
[08:58] Secure the lab. I’ll see you up top. 控制实验室 待会儿顶层见
[09:00] Roger that. Let’s go. 收到 跟我走
[09:09] Ma’am, we have a security breach. 夫人 我们遭到敌人入侵
[09:11] Shots fired inside the building. 大楼里发生了枪战
[09:13] Hamada is dead. 滨田死了
[09:14] The pregnant sailor and Dr. Scott are missing. 那个怀孕的水兵和斯科特博士都不见了
[09:16] And my daughter? 我女儿呢
[09:17] No sign of her yet. 还没她的踪迹
[09:35] Seal all exits! 封锁所有出口
[09:36] No one gets in or out of the building! 禁止任何人出入这栋大楼
[09:38] Find my daughter. 找到我女儿
[09:39] Yes, ma’am. 遵命 夫人
[09:44] All right, we got to move. 好了 我们得快走了
[09:46] Fire escape’s across the roof behind the A/C unit. 穿过屋顶 逃生梯就在空调的后面
[09:51] Are you doing all right? 你还好吗
[09:52] I’m fine. I’m fine. 我没事 我没事
[09:54] Wait there. 等等
[09:57] You two, understood? I want eyes on them. 你们两个 明白吗 找到他们
[09:59] What? 怎么了
[10:00] – Change of plans. – What is it? -计划有变 -怎么了
[10:02] Down, down, down, down, down, down, down. 下去 下去 下去
[10:03] Go, go. 快走
[10:10] Don’t know how many there are. 不知道有多少人
[10:11] No sign of them from overhead. 从上面看不到
[10:12] Get the power back up. 重新启动电源
[10:17] Fan out. Get to the main unit. 散开 快去主控制台
[10:19] How many are there? 他们有多少人
[10:20] I counted three. 我数出了三个
[11:15] Up there. 上面
[11:17] Somebody’s watching us. 有人在看着我们
[11:18] Damn. We got comms. 该死 通讯室有我们的人
[11:27] Mess decks, night vision. 休息舱 夜视
[12:10] Clear! 安全
[12:11] Clear! 安全
[12:12] Clear! 安全
[12:16] Everyone okay? Anyone hit? 大家都没事吧 有人中枪了吗
[12:18] Any more where you came from, sailor? 你们还有别的人吗 水兵
[12:20] Ma’am, there’s someone in comms. 通讯室里还有人 长官
[12:21] Don’t know who, but he’s looking out for us. 不知道是谁 但帮了我们不少忙
[12:24] Got some goodies for you. Everyone, take one. 给你们带了点好东西 大家都拿上
[12:26] All right, listen up. You all know the drill. 听好了 你们都知道该怎么办
[12:29] We flush them up, out, and back aft. 我们冲出去从船头杀到船尾
[12:31] Let’s go, sailors. 咱们走 水兵们
[12:32] Everyone to your battle stations. 所有人各就各位
[12:34] Time to fight! 该大战一场了
[12:36] Thatababy. 就是这样
[12:38] Okay, boys, let’s take back our ship. 伙计们 把我们的船夺回来
[12:50] I grabbed some antibiotics, in case we need ’em. 以防万一 我还拿了一些抗生素
[12:52] You use them for your arm, Master Chief. 你应该用这些来治疗你手臂上的伤口
[12:55] Your wound’s opened up again. 你的伤口又撕裂了
[12:56] I’m fine. 我没事
[13:01] Looks like the power’s out all over the street. 看起来整条街都停电了
[13:05] That’s my son’s doing. 是我儿子干的
[13:07] I’m sure of it. 肯定是的
[13:13] Grandpa. 爷爷
[13:14] That’s an Avocet van. Someone’s coming. 是一辆艾沃赛特的车 有人来了
[13:16] Blow out the candles. Keep an eye out. 把蜡烛都吹灭了 小心点
[13:21] Get down, Ash. 趴下 阿什
[13:22] Kids, come over here. 孩子 快过来
[13:23] Get down. 趴下
[13:31] Is that the place? 是这个地方吗
[13:32] You gonna pay me? 你会给我报酬吗
[13:39] I got twice as many rations last time. 上次给我的可是这的两倍
[13:40] Can I at least get some water? 至少能给我点水吧
[13:42] Come on, man. I’m giving you good leads. 别这样 伙计 我给你的线索多值钱啊
[13:44] This whole neighborhood would be full of sickies without me. 要是没有我 这片区域早就全是病患了
[13:46] Get lost. 快滚
[13:48] Call for backup. 呼叫增援
[14:44] Is anyone in there?! 有人在吗
[14:45] We’re here to help you! 我们是来帮你们的
[15:21] There are gonna be more where these guys came from. 这些家伙肯定还有很多同伙
[15:22] We can’t stay here. 我们不能留在这
[15:24] Let’s go. 我们走
[15:38] Hey, Commodore. 舰长
[15:43] What’s Lieutenant Foster doing with you? 福斯特上尉怎么会跟你在一起
[15:45] Crazy witch doctor tried to get the cure from Kara. 那个疯子医生想从卡拉身上搞到解药
[15:49] I killed him, sir. 我杀了他 长官
[15:54] You okay? 你没事吧
[15:56] I’m fine. Quincy’s dead. 我没事 昆西死了
[16:01] Can your men help get them out of here? 你的人能带他们离开这儿吗
[16:05] Take them. 带上他们
[16:07] On me. 跟着我
[16:16] Go right! Go right! 去右面 右面
[16:19] Move in! 突入
[16:21] Go! Go! Cover me. 上 掩护我
[16:25] Go. 上
[16:29] The navy’s in the building with Thorwald’s men. 海军和托瓦尔德的人冲进大楼了
[16:32] They came in through the basement. 他们是从地下室进来的
[16:34] Ma’am, I think we should call back the chopper 夫人 我觉得我们该召回直升机
[16:36] and get you out of here. 把你带离这里
[16:38] Do you think we’re giving up? 你觉得我们要放弃了吗
[16:41] No, ma’am. 不 夫人
[16:47] Get me the power plant. I want to know what’s going on. 联系发电厂 我想知道到底怎么回事
[17:06] Jimmy. 杰米
[17:09] Thorwald. 托瓦尔德
[17:13] You’re a cop. 你是个警察
[17:15] You don’t belong here. 你不应该在这里
[17:17] You really don’t get it. 看来你真的没明白
[17:30] Kara! 卡拉
[17:31] Wait. Take it. 等等 拿着这个
[17:33] Go on. I’ll catch up. 你们继续走 我一会追上你们
[17:34] What?! 什么
[17:35] That’s an order. Get safe. 这是命令 注意安全
[17:37] Te– 特…
[17:39] “That’s an order.” Jesus. “这是命令” 天呐
[17:41] All right, let’s go this way. 好了 我们往这边走
[17:51] What’s your count? 你那儿的人数
[17:52] I got 67 of them in the cafeteria. 我在餐厅控制了67个人
[17:54] Copy that. 收到
[17:57] Find another way to Granderson. 你们去找葛兰德森
[17:58] I got to get these people out of here. 我得把这些人救走
[18:08] Copy that. 收到
[18:11] United States Navy! We’re gettin’ ya out of here! 美国海军前来营救你们了
[18:13] Everyone, come on! 所有人快走
[18:15] In here! Come on! 往这走 快点
[18:16] Come on! Go! 动作快点
[18:18] Come on! Come on! 快点 快点
[18:25] Lab is secure. 已控制实验室
[18:26] Say again, lab is secure. 重复 已控制实验室
[18:28] We’ve got Dr. Scott in pocket. 我们已找到斯科特博士
[18:30] Lieutenant Green, what is your sitrep? 格林上尉 报告情况
[18:35] Sir, I can’t hold them off much longer. 长官 我快拖不住他们了
[18:37] All right. Get out of there. 收到 赶快撤离
[18:49] I’m running out of ammo! 我快没有弹药了
[18:51] Get out of there! That is a direct order! 赶快撤离 这是直接命令
[18:53] – Move, now! – Roger that! -立刻撤离 -收到
[18:57] Shit. 该死
[19:28] Don’t move. 别动
[19:31] Okay! 好了
[19:41] Wh-where are we going? 我…我们要去哪
[19:43] We still have the primary rally point. 我们还有主要集合点可以去
[19:44] We can wait there. 我们可以去那里等
[19:45] Vulture team, I’m on foot. I’m being pursued. 秃鹫小队 我在步行 有人追我
[19:47] I say again, I have at least six troopers on my tail. 重复 至少有六个警员跟在我后面
[19:50] And I don’t want to bring them your way. 我不想把他们引到你那儿去
[19:56] I’m gonna swing back around at Saratoga 我会去萨拉托加附近
[19:58] And — where am I? — Fremont. 我在哪里 费利蒙
[20:00] Saratoga and Fremont! 萨拉托加和费利蒙
[20:03] Master chief, we have two vans now. 军士长 我们现在有两辆车
[20:05] You take one. I’ll take the other. 你开一辆 我开另一辆
[20:07] I promised the captain I’d look after you. 我跟舰长保证 我会保护你
[20:09] And you did. 你的确保护了我
[20:11] I got it from here. 现在开始交给我吧
[20:12] We’ll meet you at the rally point. 我们集合点回合
[20:13] I still know how to hide 我知道如何躲藏
[20:15] and I still know how to fight. 我知道如何战斗
[20:17] Go. Help your shipmates. 去吧 帮你的船员
[20:19] Lieutenant green, Cobra Team. I’ve got wheels 格林中尉 这是眼镜蛇小队 我有车
[20:21] and can have eyes on you in less than five minutes. 五分钟之内就可以找到你
[20:23] Hang tight. 坚持住
[20:25] Good luck. 好运
[20:26] All right, kids, get in the van. 好的 孩子们 上车
[20:28] Come on, quick! 快点
[20:31] Come on. Let’s go. 快点 跟上
[20:33] Go. They’re gone. 快点 他们已经离开了
[20:36] Nicely intercepted. 拦截的很好
[20:38] Get the main unit up. All right, check it out. 主控制台可以工作了 检查一下
[20:40] I’m trying. Give me a second. 我正在努力 给我点时间
[20:42] All right, good. 好的
[20:44] Okay, go. Check it. 好 快 检查一下
[20:46] Power up in 5, 4, 3… 通电 5 4 3…
[20:50] Power up. 通电成功
[20:52] Good. It’s on. 好的 启动了
[20:57] Gloria, get to the other post. 格罗瑞亚 去另一个工作台上
[21:01] Attention people of Avocet, we are under attack… 艾沃赛特的人注意 我们正在遭受
[21:05] Keep coming. Try to stay together. 继续前进 大家尽量待在一起
[21:06] …from rogue elements of the military. 军队里的反叛分子的袭击
[21:09] We are under attack! 我们正在遭受袭击
[21:10] If you see a navy uniform, 如果你看到穿海军制服的人
[21:13] – Don’t be fooled. – Keep coming. -别被蒙骗 -继续前进
[21:15] – Try to stay in this room. – They’ve sabotaged our water supply. -待在这里 -他们已经破坏了供水系统
[21:17] There. That’s one of ’em. 她 她是其中之一
[21:18] No. I am a member of the U.S. Navy. 不 我是美国海军
[21:21] – I’m here to help you. – We are all warriors now. -我是来这帮助你的 -我们现在都是战士
[21:23] – I repeat, this is Amy Granderson. – Get her! -重复 我是艾米·葛兰德森 -抓住她
[21:24] – No. – Get her. Get her! -不 -抓住她 抓住她
[21:28] We are under attack. 我们正在遭受袭击
[21:30] I repeat, we are under attack. 重复 我们正在遭受袭击
[21:32] Stop right there! 别动
[21:34] – Don’t be fooled. – Listen to me. -别被骗了 -听我说
[21:35] There are hundreds of innocent people in the building. 这栋楼里有成百上千的无辜人士
[21:38] They are in danger. 他们面临着危险
[21:39] We have to help them, get them out of here. 我们必须帮助他们 带他们离开
[21:41] We are under attack. 我们正在遭受袭击
[21:43] They’ve infiltrated our power plant. 他们已经潜入我们的发电厂
[21:49] We must fight to take what’s ours. 我们必须为了属于自己的东西而战斗
[21:52] We must fight to defend everything we’ve built. 我们必须要为我们建立的一切而战斗
[22:05] Radios down. 保持无线电沉默
[22:06] We’ll link up on the lower level. 我们在地下会合
[22:14] Thanks, Master Chief. 谢了 军士长
[22:16] Anytime, sir. 愿意效劳 长官
[22:39] They’re not fighting. 他们都没战斗
[22:40] They’re running away! 他们在逃跑
[22:43] Ma’am, people are just trying to get out of the cross fire. 夫人 人们只是想逃离交火地带
[22:45] I don’t want them out of the cross fire. 我不想他们逃离
[22:49] We’re not making this easy for Captain Chandler. 我们不能就这么便宜了钱德勒舰长
[22:52] Nobody leaves the building. See to it. 没人能离开大楼 确保这一点
[22:54] Go. 快去
[22:55] Yes, ma’am. 是的 夫人
[22:58] – Got it. Got it. Clear. Clear. – Just hang in there. -明白 明白 安全 安全 -坚持住
[23:00] You’ll be okay. 你会没事的
[23:01] – Green, that you? – She’s lost a lot of blood, sir. -格林 是你吗 -她失血过多 长官
[23:06] Captain. 舰长
[23:08] I had no idea. 我不知道
[23:11] You have to believe me. 你要相信我
[23:12] I know, lieutenant. I know. 我知道 中尉 我知道
[23:15] Clark! 克拉克
[23:18] We got to move her. 我们得带她走
[23:19] She’s not gonna make it, not till we close this wound up. 她坚持不住的 除非我们把伤口缝合
[23:22] You got people in the tunnels. Can they help? 地道里有你的人 他们能帮忙吗
[23:25] – Follow me. – All right. Get her out of here. -跟我来 -好了 带她离开
[23:26] Come on. Let’s go. Let’s go. Up. 来 我们走 起来
[23:29] I got you. I got you. Here we go. 我扶着你 我扶着你 走
[23:33] You’re gonna be okay. 你会没事的
[23:36] Get back! Get back, now! 回去 回去 马上
[23:38] Let us go! 让我们走
[23:39] Everybody, stay back! 所有人 呆在里面
[23:40] They’re gonna kill us! 他们会杀了我们的
[23:41] Nobody leaves! 没人能离开
[23:48] Get your asses out of here. Come on, come on, come on. 快点离开这 快跑 快跑
[23:55] Now. 现在
[24:19] Barker. 巴克
[24:24] Barker. 巴克
[24:37] Cover me! 掩护我
[24:53] Come on, boys. 加油 小伙子们
[25:27] Cover me. 掩护我
[25:50] Yeah! 太棒了
[25:54] Smokin’ and sinkin’! 战无不胜
[26:15] I found Dr. Scott at the tunnel entrance. 我在地道入口找到斯科特博士了
[26:16] She’s secure. She was with Lieutenant Foster. 她安全了 她和福斯特上尉在一起
[26:20] Kara? 卡拉
[26:21] Just hang on, baby girl. We’re getting you back to the ship. 坚持住 宝贝 我们带你回船上
[26:23] No, I can’t go back. I can’t go back. 不 我不能回去 我不能回去
[26:25] I got it from here. You’re clear. Go. Go! 我来接手把 没你事了 走吧
[26:27] No. I can’t. I can’t go back. 不 我不能 我不能回去
[26:30] Not to the ship. 不能回船上去
[26:46] Andrew. 安德鲁
[26:48] Amy. 艾米
[26:49] Gonna read me my rights? 要给我宣读我的权利了吗
[26:51] No, and I forgot to bring my handcuffs. 不 我忘带手铐来了
[26:55] Hoping I’d go without a fight? 想我不反抗就乖乖跟你走吗
[26:57] Not your style. Why change now? 那不是你的风格 现在也不会改变
[27:01] The things we could’ve done for this city. 我们本可以为这个城市做许多事
[27:05] We didn’t have to be enemies. 我们没必要做敌人
[27:06] Yeah, we did. 不 我们已经是了
[27:09] Oh, well. 那好吧
[27:18] Ma’am, time to go. 夫人 该走了
[27:28] Sailors are out and fighting on the ship! 海军都跑出来了 正在舰上战斗
[27:30] Someone took control of their cameras! 有人控制了监控
[27:32] – Who? – The hell if I know. -谁 -我他妈怎么知道
[27:34] We’re getting hit from all sides! 我们受到了来自各方的攻击
[27:38] Son of a bitch! 王八蛋
[29:00] Roof. 楼顶
[29:04] She’s headed for the roof. 她逃去楼顶了
[29:18] Attention, people of Baltimore. 巴尔的摩的人注意
[29:21] U.S.S. Nathan James is back under the control of her crew. 美国海军内森·詹姆斯号已经由船员夺回掌控
[29:25] – Let’s go. – This ship is now engaged -快走 -此艘舰船现在
[29:26] in the fight to free Baltimore and spread the cure 正为了解放巴尔的摩以及为所有市民
[29:30] of the red flu to all of its citizens. 送去红色流感的治愈药物而战斗
[29:34] This message goes out to Amy Granderson 这则消息是传递给艾米·葛兰德森
[29:37] and all those loyal to her. 以及所有她的忠实拥护者的
[29:39] Nathan James has been liberated 内森·詹姆斯号现已摆脱控制
[29:41] and has joined the fight against you. 并加入了反抗你们的战斗
[29:43] We demand your immediate surrender. 我们要求你们立即投降
[29:45] Lay down your arms… 放下武器
[29:49] or be subject to the full force 否则将遭受美国海军的
[29:50] of the United States Navy. 全面攻击
[30:00] How far out is the helicopter? 直升机还有多久才来
[30:02] – Two minutes away, ma’am. – Secure the plant. -还有两分钟 女士 -保护好发电厂
[30:04] Head back to base. And where is Norris? 返回基地 诺里斯去哪了
[30:06] Norris is dead by now. 诺里斯已经死了
[30:11] You want to be the last to die for a lost cause? 败局已定 你想成为最后一个送命的人吗
[30:15] What are you doing? Shoot him! 你在等什么 朝他开枪啊
[30:17] There are 200 more where I came from. 我后面还有两百多个人
[30:21] You heard my X.O. 你听到我的大副说的了
[30:22] We’ve taken back our ship, 我们已经夺回了自己的船
[30:25] this building is ours, 这栋大楼是我们的了
[30:26] and we’re telling the people of Baltimore 我们正告诉巴尔的摩的人
[30:28] that your killing zone at Olympia 你们在奥林匹亚的屠杀区
[30:30] is out of business. 已经不存在了
[30:32] You have two choices — 你有两个选择
[30:35] a trial… 接受审判
[30:37] or a funeral. 或者举行葬礼
[30:43] I gave you a direct order. 我命令你
[30:45] Shoot. 开枪
[30:51] I am not going anywhere with you. 我哪儿都不会跟你去的
[30:53] I found your daughter 我找到你女儿了
[30:55] lying in a pool of her own blood, 躺在自己的鲜血流成的血泊中
[30:57] Shot by your guards, under your order! 击中她的是你的守卫 接受的是你的命令
[31:04] My children 我的孩子
[31:06] were lined up to be murdered 曾是那些排着队
[31:09] and sent to the ovens, 被送去炉子里的
[31:11] along with thousands of desperate people… 成千上万绝望的人当中的一员
[31:15] …all so you can keep the lights on 只为了给那些被你选择的少数人
[31:18] for your select few. 提供能源
[31:19] You don’t know! 你根本不明白
[31:21] The virus was spreading! 病毒已经扩散了
[31:23] So you get to decide who lives and who dies?! 所以你可以决定谁生谁死
[31:26] There was panic, Captain, 这里发生了恐慌 船长
[31:29] and I remained calm. 而我保持了镇定
[31:32] Everybody was fleeing underground, 所有人都在逃往地下
[31:34] but I stood firm! 我坚持了下来
[31:36] There was no plan and I built this. 没有任何计划 是我创造了这里
[31:40] I’m the reason these people have survived this long. 我是这些人存活至今的原因
[31:43] Except when you had the cure in hand, 只是即使你手里有了解药
[31:47] you wouldn’t stop! 你还不肯停止
[31:49] You continued killing. 你还在继续杀戮
[31:54] It’s over. 结束了
[31:56] Your grand social experiment is history. 你的社会试验已成为历史
[32:02] I’m offering you the chance. 我给你个机会
[32:06] Surrender with honor. 有尊严地投降
[32:08] And who will judge me? You? 谁会来审判我 你吗
[32:11] Not me. A jury of your peers. 不是我 你的人组成的陪审团
[32:17] Pick up the radio. 拿起无线电
[32:19] Stand down your troopers. 让你的警员退下
[32:22] Shut down Olympia. 关闭奥林匹亚
[32:24] Turn away your helo and come peacefully. 让直升机离开 和平移交
[32:28] It’s the only way for you now. 这是你现在唯一的出路
[32:45] Th-this is Amy — 这里是艾米
[32:48] This is Amy Granderson. 这里是艾米·葛兰德森
[32:50] Stand down. 所有人退下
[32:52] Cease and desist 停止
[32:55] all operations at Olympia. 奥林匹亚的一切行动
[33:00] Repeat — stand down. 重复一遍 所有人退下
[33:06] We are surrendering. 我们投降
[33:22] I am not a monster. 我不是怪物
[33:25] I am not. 我不是
[33:28] Dr. Hamada assured me 滨田医生向我保证
[33:32] that the cocktail provided 鸡尾酒混合药会让他们
[33:33] a quick and painless death. 迅速无痛的死亡
[33:38] I insisted on it. 我坚持让他这样
[34:06] Nathan James, arriving. 内森·詹姆斯号 船长到舰
[35:09] You saved it? 你保护了它
[35:11] Not me. 不是我
[35:13] Doc Rios. 是里欧斯医生
[35:15] And Quincy. 还有昆西
[35:23] Doc said to get that on ice ASAP. 医生说要尽快冷藏
[35:32] Right. 没错
[36:13] Thank you, Holland. I got it from here. 谢了 霍兰德 接下来交给我吧
[36:14] Sir. Yes, sir. 是的 长官
[36:25] Animals. 禽兽
[36:41] You’ll stay here until I can find you a stateroom. 在我给你们找到客房前你们就待在这儿
[36:49] I’ll use my at-sea cabin for now. 我先住在集体船舱里
[36:52] And then what? 然后呢
[36:55] We’ll sort things out here in Baltimore. 我们把巴尔的摩的事处理好
[37:03] Then we head back home to Norfolk, 然后回诺福克的家
[37:06] so the crew can look for their families. 让船员们去寻找他们的家人
[37:11] And, from there, we’ll figure things out. 那以后的事情 到时再说
[40:17] So, this is home. 这才是家
末日孤舰

文章导航

Previous Post: 末日孤舰(The Last Ship)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 末日孤舰(The Last Ship)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

末日孤舰(The Last Ship)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号