Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

末日孤舰(The Last Ship)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 末日孤舰(The Last Ship)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:25] You telling me there’s not a base on this continent 你的意思是这片大陆上没有一个基地
[00:27] with a working Seahawk, sir? 有可用的海鹰直升机 长官
[00:29] I understand your frustrations, Sunshine, 我明白你很失望 阳光
[00:32] but we’re lucky to have parts for the helio. 但是能找到这些配件就已经算幸运了
[00:34] My dad flew these in Vietnam. 这些都是越战时期的老古董了
[00:37] Okay, how much JP-5 do we get, sir? 那有多少燃料 长官
[00:41] Enough for at least 1,000 nautical miles. 够飞至少一千海里的
[00:43] You ever wonder how Warrant got the call sign? 你有没有想过沃伦特的呼号怎么来的
[00:46] No. “Sunshine” seems right. 没 阳光听起来不错
[00:49] Guy’s been flying so long, I guess he earned it. 他飞了那么多年 这是他应得的
[00:51] When are you gonna learn to fly? 你准备什么时候学开直升机
[00:53] You have to be an officer. 军官才能学
[00:55] And college isn’t in my immediate plan. 我最近可没打算去读大学
[00:57] It’s the apocalypse. They can’t still have that rule. 现在是世界末日 总不能还守着这些陈规
[01:00] Sunshine retired twice, 阳光都退役两次了
[01:01] and they still keep him in the air. 现在不还在飞
[01:03] You should get him to teach you. 你应该让他教你
[01:05] We’ll see. Air rescue’s pretty rad. 看情况吧 空中救援也很不错
[01:08] And you get to ride with .50 caliber. 还能用上机枪
[01:09] Gotta get you a call sign. 总得有个呼号
[01:11] Long way from the Bridge, shipmate. 你的岗位可不是这里 水兵
[01:13] Yes, sir. On my way back, sir. 是 长官 这就回去 长官
[01:17] Catch you later. 回见
[01:18] Yeah. 好
[01:33] Commander. 少校
[01:36] Sir. 长官
[01:38] Fletcher. 弗莱彻
[01:39] Oran, Algeria. 奥兰 阿尔及利亚
[01:41] Our latest intel suggests that it’s still an active city 最新情报显示这里还有人员活动
[01:43] with a variety of cultures. 多元文化
[01:44] But with all the troubles, 但是鉴于各种问题
[01:46] they recently reorganized into smaller groups. 他们最近形成了各个小团体
[01:48] Mahmoud’s people, the Tauregs, they took refuge here. 马哈穆德的族人 图雷格人 藏身在这里
[01:52] El Hamri. 艾尔·哈穆里
[01:54] If the thieves made it to Oran, El Hamri is where they’ll be. 如果小偷到了奥兰 一定会去艾尔·哈穆里
[01:57] So we enter, blend in, locate the target, and get out. 那我们潜入 混进去 找到目标 撤出
[02:01] Not if Omar gets there first 怕就怕奥马尔比我们先到
[02:02] and we’re still three hours from helo range. 我们还要坐3个小时直升机才能到呢
[02:04] MI6 doesn’t make any head in the region. 情报6处也没什么头绪
[02:06] The city states that survivors of the Immune wars 免疫战争中存活下来的城邦
[02:08] are ever changing and unstable. 在不断变化
[02:10] Athens went off the grid a few months ago. 雅典几个月前消失了
[02:12] The Ismirs in Turkey… 土耳其的伊兹密尔
[02:13] They’ve been fighting Cyprus going on six weeks now. 已经和塞浦路斯打了六个星期的仗了
[02:15] Yeah, there’s enough ghost stories about the Egyptians 有足够多的埃及神话故事可以铺就
[02:17] to fill a Greek epic. 希腊史诗
[02:18] And there’s no other U.S. assets in the area? 美国在这片区域有可用资源吗
[02:20] Anyone who could get there sooner? 有没有人可以让我们提前抵达的
[02:22] Allied Joint Forces in Naples went dark a few months ago. 那不勒斯的盟军几个月前失去联络了
[02:24] We believe the airfield is still intact, 我们认为这片领空没有受到影响
[02:26] but any aircraft we had were destroyed by scavengers once we left. 但是我们的飞机在我们离开后被人扫荡一空
[02:29] N.S.A. La Maddalena shut down a few years ago, 国安局在拉马达莱纳的基地几年前就关闭了
[02:32] and Messina’s fuel depot was abandoned 而萨丁尼亚被病毒侵蚀之后
[02:34] soon after the virus hit Sardinia. 墨西拿的燃油库也被遗弃了
[02:37] And the Nathan James is once again on her own. 内森·詹姆斯号这次又是只能靠自己了
[02:41] This way, there be monsters. 这一路 我们将遭遇魔鬼
[03:34] Man’s gotta eat. 人总得吃饭
[03:37] Ah. I figured you were an American. 我就说你是美国人
[03:40] I am, too. 我也是
[03:41] Well, half. I was raised in Iowa. 混血 我在爱荷华州长大的
[03:44] Bread basket of the world. 世界的粮仓
[03:46] You’ve come a long way. 你离家可够远的
[03:48] We both have. 你也是
[03:56] That stuff makes them useless. 那东西让他们变得一无是处
[03:59] I’ve heard it helps with the hunger. 我听说那有助于缓解饥饿
[04:03] It’s an escape. 这是逃避
[04:05] It’s a way out. 这是出路
[04:06] It’s the coward’s way out. 这是懦夫的出路
[04:09] The rest of us, we fight. 我们这样的人会奋斗
[04:11] That’s why you’re here, back at it. 所以你才在这儿 重操旧业
[04:13] Got your gear, your nuts, your new boat. 摆弄你的齿轮跟螺母 还有你的新船
[04:16] Well… new-ish. 算是新的吧
[04:22] You know my deal with Alex, yes? 你知道我跟亚历克斯的协议吧
[04:24] You’ll get your cut. 你会拿到你那一份的
[04:26] And what makes you think I’ll let you back in my waters 你凭什么觉得你偷了我的鱼
[04:28] after what you did? Stealing my fish? 我还会让你再进入我的水域
[04:31] And then you beat up my man. 你还打了我的人
[04:34] Lucky punch. 运气好而已
[04:36] Maybe. 也许吧
[04:40] I could’ve killed you. 我可以杀了你的
[04:49] Yeah. 是啊
[04:51] I guess that’s true. 你说的没错
[04:56] There’s hardly any protein left in the sea, 海里没剩什么鱼了
[04:58] and you won’t catch anything on that. 你用这条船什么都捕不到
[05:00] – I’ll manage. – You’ll starve. -我会想办法的 -你会挨饿的
[05:04] But I have something better. 但我有个好主意
[05:08] I could use a guy like you. 你对我还算有用
[05:12] Come aboard for a while. 跟我干吧
[05:14] For what? 干什么
[05:15] So I can extort fisherman who are just trying 去敲诈那些努力喂饱家人的渔民
[05:17] to feed their families? I’ll pass. 还是算了吧
[05:19] No. 不
[05:21] What we’re doing is so much bigger than that. 我们做的事比那伟大多了
[05:26] Besides, you kind of owe me one. 更何况你还欠着我呢
[05:30] Come on, Nobody. 来吧 无名小卒
[05:33] We’re gonna change the world. 我们会改变世界的
[06:13] Those hills should provide enough cover for the helo. 那些山应该可以给直升机提供掩护
[06:16] Safe to assume Mahmoud didn’t apprise his people 可以假设马哈穆德没有向他的人
[06:18] to the sea’s value, 透露海洋的价值
[06:21] which means they may not put up much of a fight. 这意味着他们应该不会多做抵抗
[06:24] Also means they might be careless with them. 也意味着他们不会太注意他们
[06:27] In the meantime, I still have my supply of Moroccan Mint. 与此同时 我还有摩洛哥薄荷的存货
[06:31] Reminder of our long, romantic nights in Maghreb. 让我回忆起我们在马格利布那漫长浪漫的夜晚
[06:38] Yes, sorry. 什么 抱歉
[06:40] What are you thinking about? 你在想什么
[06:44] They’re rioting in St. Louis again. 圣路易斯又暴动了
[06:48] The President is in trouble, again. 总统又一次陷入麻烦了
[06:51] People are hungry. 人们忍饥挨饿
[06:53] And angry and… 群情激奋
[06:56] It feels like we’ve been thrown back into the dark days. 就好像又倒退回了那段黑暗的日子
[07:00] Yeah, it’s just as bad in the U.K. 是啊 英国的情况也一样
[07:03] Virtually all grassland has turned red. 几乎所有的牧场都变红了
[07:07] Those seeds are our only hope. 那些种子是我们唯一的希望
[07:10] What if they’re lost, Fletch? 要是种子丢了怎么办 弗莱彻
[07:11] Hey, come on. 好了好了
[07:14] That’s not fair. 这不公平
[07:17] You’re usually the one giving me the courage, remember? 通常都是你给我打气的 记得吗
[07:22] The virus can’t beat us twice. 不能让病毒再次击垮我们
[07:26] It can’t. 决不能
[07:28] It won’t. 不会的
[07:32] Now… drink your tea. 喝茶吧
[07:42] – Captain on the Bridge. – Gator. -舰长到达舰桥 -领航员
[07:44] Sir, we’re approximately 5 nautical miles 长官 我们目前距离海峡口
[07:46] from the mouth of the strait. 大约5海里
[07:48] OOD, increase speed to 25 knots 值日官 加速至25节
[07:49] and take us right down the middle. 走正中间
[07:51] Aye, aye, sir. Helm, all engines full ahead for 25 knots. 明白 舵手 所有引擎以25节速度前进
[07:55] Steer course 0-9-0. 航向0-9-0
[07:56] Helm, aye. All engines are ahead full for 25 knots. 舵手 明白 所有引擎以25节速度前进
[08:00] My rudder’s right 5 degrees. Coming to course 0-9-0. 舵右偏五度 修正为0-9-0
[08:03] Mindful of the drift. 注意流向
[08:05] Water flows both east and west, 水会自东西向漂来
[08:06] causing all kinds of horizontal currents which are hard to spot. 造成各种难以观察到的横向洋流
[08:09] I can feel them, Master Chief. 我能感觉到它们 军士长
[08:11] Captain Meylan, you ever made this trip? 梅朗舰长 你走过这条航线吗
[08:14] I was mainly deployed in the Pacific. 我以前主要被派往太平洋
[08:16] Fleeted up in the Indian. 最多到印度洋
[08:18] The Med is something. 地中海很特别
[08:19] Three continents, 连接了3个大洲
[08:20] 21 countries, 50 languages. 沿途21个国家 使用50种语言
[08:23] All those people sharing this one body of water. 所有这些人都共享这一片水域
[08:26] Like frogs around a pond, according to Socrates. 就像池塘边的青蛙 按苏格拉底的说法
[08:29] The Strait of Gibraltar’s the most beautiful sight 直布罗陀海峡是你能在导弹驱逐舰上
[08:31] you’ll ever get from a DDG. 能见到的最美景色了
[08:33] Isn’t that right, Master Chief? 对不对 军士长
[08:35] Ain’t nothing like watching the sun rise 没什么能比从赫拉克勒斯之柱之间
[08:37] through the Pillars of Hercules. 看日出更美妙的了
[09:02] You’re gonna like it here. 你会喜欢这里的
[09:28] Stavros, my friend. 斯塔夫罗斯 我的朋友
[09:31] Tell me of Crete. 和我说说克里特岛
[09:32] Smooth sailing, I hope. 希望一切顺利
[09:34] The Greek Navy is back to her fighting weight. 希腊海军找回了她的战斗状态
[09:37] And look what I found in Agios Nikolaos. 看看我在圣尼古劳斯找到了什么
[09:42] I call him Ares. 我叫他阿瑞斯
[09:43] Ares. 阿瑞斯
[09:51] And you think he stands a chance against my Moose? 你觉得他和我的穆斯打起来有胜算吗
[09:53] I think it’d be fun to find out. 一定很有看头
[09:56] Well, should we make it interesting? 那我们是不是该试试呢
[09:57] You’re late, Giorgio. 你迟到了 乔治
[09:58] Business, Lucia. We’re doing business. 生意 露西亚 我们在谈生意
[10:01] We leave tomorrow at 10:00 a.m. No later. 我们明早10点走 不许拖
[10:04] Well, until then, can a guy have a little fun? 在那之前 我能不能找点乐子呢
[10:09] Please forgive my sister, Stavros. 请原谅我姐姐 斯塔夫罗斯
[10:10] Who are you? 你是谁
[10:13] Him? 他
[10:15] That’s Nobody. 他是无名小卒
[10:19] Nice to meet you, Nobody. 很高兴认识你 无名小卒
[10:34] Can I help you, Wolf. 有事吗 狼
[10:36] You and the lady back on the James, 你和老婆回到了詹姆斯号
[10:38] cruising the Med. 在地中海航行
[10:40] It’s kind of like the honeymoon you never had. 感觉像是你那从未成行的蜜月之旅
[10:43] Oh, yeah. 是啊
[10:44] Yeah, there’s nothing more romantic 没什么比和200个水兵
[10:46] than spending it with 200 sailors 一起度蜜月更浪漫的事了
[10:49] while the world starves. 而整个世界的人都在挨饿
[10:54] Sir. 长官
[11:34] Your left arm, please. 请伸出你的左臂
[11:37] They want blood. 他们要采血
[11:39] For what? 为什么
[11:41] We need to check electrolytes, 我们要测电解质
[11:43] vitamins, and other stuff. 维生素 和其他东西
[11:47] Giorgio wants champions. 乔治想要勇士
[11:48] They come from all over. 他们从各地前来
[11:50] If they win, their families eat. 如果他们赢了 家人就有吃的
[11:54] Right arm’s better. 抽右手吧
[12:05] Yeah? I know. 我知道
[12:08] I’m doing it. 我正在做
[12:10] In fact, it’s already done. 事实上已经做好了
[12:12] You’ll love the new prospects I have for you. 你会喜欢我给你准备的新前景的
[12:15] Yes! 是的
[12:17] Yes, I’m getting it right now. 是的 我现在就去拿
[12:20] I have all of the info. 所有需要的信息都到手了
[12:24] I thought Giorgio was the boss. 我还以为乔治是老大
[12:28] Doesn’t look like it. 看起来不像啊
[12:29] No. He serves master. 不 他为主人服务
[12:33] The master? 主人
[12:36] Who’s that? 是谁
[12:37] Don’t ask questions. 不要问问题
[12:39] Just fight. 打就行
[12:44] What is that? 那是什么
[12:50] We have what looks to be a fishing buoy line 看起来像渔网浮标绳
[12:51] from 0-8-5 to 1-1-0 true. 方位0-8-5到1-1-0
[12:55] Fisherman’s nets. 渔民撒的网
[12:57] They’re coming farther and farther out just for a decent catch. 他们出海越来越远以捕获更多的鱼
[12:59] Like frogs around a pond. 就像池塘边的青蛙
[13:01] OOD, adjust course to 0-7-5. 值日官 调整航向至0-7-5
[13:02] Slow to 10 knots. 降速到10节
[13:04] Helm, left standard rudder. Setting course 0-7-5. 舵手 左转舵 设置航向0-7-5
[13:06] All engines ahead two thirds for 10 knots. 所有引擎三分之二动力前进 速度10节
[13:10] Rudder’s left 15 degrees, coming to course 0-7-5. 左转舵15度 改变航向至0-7-5
[13:20] Ah. Think we’re too late. 糟 晚了一点
[13:23] We hit ’em all the time. 这是常有的事儿
[13:25] Worst case scenario, the nets break up in the propellers. 最坏的情况就是渔网搅进螺旋桨
[13:34] I’ve got contact. 发现目标
[13:36] Sonar dome. Now scraping. 在声呐罩上 正在刮擦
[13:39] Damn. 该死
[13:42] Bridge, we’ve fouled the dome. 舰桥 声呐罩堵塞
[13:43] OOD, I have the conn. 值日官 我来引航
[13:45] Helm, adjust the — 舵手 调整…
[13:52] We’ve lost propulsion, sir. 我们失去了动力 长官
[13:54] Central, man condition to D.C. 损控部门 检查情况
[13:56] Engine room, Bridge. What’s happening down there? 引擎室 这是舰桥 下面什么情况
[14:00] All four engines are down, sir. 四个引擎全部失去动力 长官
[14:02] Attempting to emergency start gens one through three. 准备启动一到三号紧急备用发电机
[14:08] Nothing. 没反应
[14:12] APU failure. 后备电源启动失败
[14:14] Auxiliary power unit failed to fire. 后备电源启动失败
[14:16] Troubleshooting now. 开始检修
[14:24] Captain, you were an engineer. 舰长 你以前是机械师
[14:26] Once a Cheng, always a Cheng. 一入工科门 一生搬砖男
[14:31] Did we hit rocks? 触礁了吗
[14:32] No way. We’re over 800 feet of depth. 不可能 这里的水深至少有244米
[14:33] 电源故障 警告 紧急电源模式
[14:36] All consoles switching to emergency shut down mode. 所有控制台切换到紧急关闭模式
[14:38] Ma’am, I got a screenshot of sonar before it went down. 长官 我有声呐关闭之前的截图
[14:41] A near surface explosion. 有一个表层爆炸
[14:47] Bridge, CIC, 舰桥 战斗信息中心
[14:48] Sonar indicates power loss was the result of an IED. 声呐显示动力丢失是由爆炸引起
[14:51] Must’ve been set in those fishing lines. 应该是装在渔网上的
[14:53] IED? In the middle of the Strait? 爆炸装置 在海峡中间
[15:00] Missile inbound! 敌方导弹发射
[15:05] It’s gotta be Omar. 肯定是奥马尔
[15:07] Set General Quarters. Man all crew served weapons. 进入一级战备状态 全员武装
[15:10] Right there. Right there. 在那里
[15:12] General Quarters, General Quarters. 一级战备状态 一级战备状态
[15:13] All hands man your battle stations. 全员各就各位
[15:16] Action secured. 已准备好战斗
[15:19] All weapons are down. 所有武器都瘫痪了
[15:29] Nothing’s on the surface. 海面上什么都没有
[15:34] It came from inside the rock. 是从岩石上打过来的
[15:40] Shut down non-essential systems. 关闭非必要系统
[15:42] Pull battery backups and bring them to me. 把备用电源拿出来给我
[15:50] These batteries generate about 3 amps per unit. 这些电池每个单元能发三安的电
[15:53] We daisy chain enough of them together 我们把足够多的电池串联起来
[15:54] and just maybe we have a shot of defending ourselves. 也许还能自我防御
[15:57] Wright, grab emergency cables from the p-way. 莱特 去通道那把应急电线拿来
[15:59] Run it to the CSC console. 连到作战系统协调官的控制台上
[16:00] Yes, ma’am. 是 长官
[16:05] Chief, take the driver’s seat. 军士长 坐到驾驶员的位置上
[16:08] You’re gonna be picking off missiles by eye… again. 你又要用肉眼拦截导弹了
[16:14] Talk to me, Chief. 汇报情况 军士长
[16:15] Sir, APU one and two are reporting 长官 一号和二号辅助动力单元
[16:16] low start air. 发出启动气压低的警报
[16:17] Attempting to fire up three locally. 准备手动启动三号单元
[16:22] Got an air leak! 漏气了
[16:24] Find it fast! 快把漏点找出来
[16:26] Bridge, Captain Meylan. 舰桥 我是梅朗舰长
[16:28] Shock wave ruptured an air pipe. 冲击波撞破了一个空气管
[16:30] Until we isolate and repair the damage, 在我们隔离并修复破损之前
[16:32] we can’t restart any of the generators. 所有发电机都无法重启
[16:34] Gator, what’s our set and drift? 领航员 报告流向和流速
[16:35] Two knots at 2-3-5, sir. 速度两节 流向2-3-5 长官
[16:37] Without propulsion, we’ll cover 60 yards per minute. 不用动力的话 我们可以每小时航行60码
[16:39] – Toward the rock. – We’re becoming a bigger target. -向岩石行进 -我们这个靶子更大了
[16:42] – Why haven’t they fired again? – I don’t know. -他们怎么还没再次开火 -不知道
[16:44] I’m sure as hell not gonna wait and find out. 我也不可能坐等谜底揭晓
[16:45] What do we know about those tunnels? 那些隧道是什么情况
[16:47] U.K. used them to house guns, hangars, 英国用它们储存枪炮 当过飞机库
[16:49] even a hospital during the second World War. 二战时期还当过医院
[16:51] 24 miles of passageway is packed into three square miles. 八平方公里的区域里挖出了38公里的隧道
[16:53] Yeah, but based upon the flight path of that missile, 是的 但是根据那枚导弹的飞行轨迹
[16:55] there are only three entrances capable of housing a launch battery. 只有三个入口能放得下炮台
[16:58] We could find it, sir. 我们能找到它 长官
[17:02] All right, get out there. 好吧 出发
[17:04] – Find that weapon. Kill it. – Easy day. -找到武器 摧毁它 -小事一桩
[17:13] Engine room reports at least 30 minutes before 引擎室报告说给武器重新充好电
[17:15] they can restore power to weapons. 至少要30分钟的时间
[17:17] Too long. Let’s hope this works. 时间太长了 还是祈祷这个管用吧
[17:25] Bridge, CIC, 舰桥 战斗信息中心
[17:26] guns and VLS are still down, 舰炮以及垂直发射系统仍然瘫痪
[17:28] but CIWS has power and is up and running. 但是近战系统有电且可以战斗
[17:31] Commander, next bogey you see, you take it out. 少校 再看到导弹就干掉它
[17:33] With pleasure, sir. 遵命 长官
[17:43] And the missile launcher itself? 导弹发射器怎么办
[17:45] CIWS doesn’t have the range. 近战系统的攻击范围没那么远
[17:46] Best we can do is kill the next missile 我们能做的就是在下一颗导弹
[17:48] before it puts a hole on our bow. 给船头炸个洞之前拦截它
[18:05] You’re right, Stavros. 你说的对 斯塔夫罗斯
[18:06] Your boy is good. Mean. 你的手下不错 很坏
[18:35] Come on, Moose! 加油 穆斯
[18:36] Where’s the rage? 你的愤怒呢
[19:15] B-boss… 老…老大
[19:28] Thank you. 谢谢
[19:29] Just trying to be a gentleman. 这是绅士该做的事
[19:32] Be careful. 小心点
[19:34] Gentle men don’t last long around here. 绅士在这可活不了多久
[20:10] All clear. Set security. 安全 展开警戒
[20:14] De-rig. 卸下装备
[20:31] Nathan James, Vulture team has landed. 内森·詹姆斯号 秃鹫小队已登陆
[20:33] So far, nothing’s crawling out of the dark. 目前还没发现目标
[20:35] Copy, Vulture team. Watch your six. 收到 秃鹫小队 小心戒备
[20:37] Always do. 明白
[20:48] Got the leak! 找到漏点了
[20:49] Shut those valve. 关上阀门
[20:49] Grab your gear. We gotta replace that pipe. 抄家伙 我们得把那根管子换下来
[20:55] Talk about creepy. 够吓人的
[20:57] A bat could get lost in here. 蝙蝠在这里都能迷路
[21:00] We’ll find ’em. 我们会找到的
[21:23] Missile inbound. Bearing 2-2-3. 导弹袭来 方位2-2-3
[21:25] Bulldog bearing 2-2-3. 导弹来袭 方位2-2-3
[21:26] Engage with CIWS. 近战系统开火
[21:32] Contact evaluated as kill. 目标已击落
[21:34] Nice shot, Chief. 干得好 军士长
[21:38] Emergency power holding. 紧急电源还能撑住
[21:40] Barely. 很勉强
[21:44] Based on our set and drift, 根据我们的流向和流速
[21:46] I’ve calculated the launch point of both missiles. 我计算出了两发导弹的发射地点
[21:49] Looks like there’s a second weapon, sir. 看来有两个武器 长官
[21:53] Vulture team, Mother. Be advised. 秃鹫小队 这里是母舰 请注意
[21:55] There are two targets. 有两个目标
[21:56] I say again, there are two hostile weapons. 重复 敌方有两个武器
[21:59] Sending Bravo coordinates now. 正向你发送B点坐标
[22:07] – Got ’em. – Roger that, Nathan James. -收到了 -明白 内森·詹姆斯号
[22:08] We are separating. 我们分头行动
[22:09] Initiating same tactic on two targets. 两处目标战术相同
[22:11] Miller, Kandie, on me. 米勒 坎迪 跟我走
[22:15] Ready. 准备好了
[22:51] This is Cobra team, moving on secondary target now. 眼镜蛇小队正在前往第二目标位置
[23:02] All teams, 各小队注意
[23:04] it was here, but it’s gone. 目标原本在此 但已转移
[23:06] – No joy here either. – This is definitely the place. -这边也是一样 -绝对就是这里
[23:09] The rock face is burnt by missile fire. 岩壁有导弹发射的灼烧痕迹
[23:11] Cooper. 库珀
[23:14] Check it out. 来看看
[23:22] Nathan James, this is Vulture. 内森·詹姆斯号 这里是秃鹫小队
[23:24] I know why it took them 23 minutes 我知道为什么第二发导弹
[23:26] to fire that second shot. 隔了23分钟才发射了
[23:27] It’s not two weapons. It’s one. 没有第二个武器 只有一个
[23:31] It’s on the move. 是移动武器
[23:51] Repair complete, sir. 修复完毕 长官
[23:52] Restoring air flow to pipe now. 恢复管中气流
[23:53] 警报 低气压
[23:54] Pressure’s still too low to fire up the engines. 气压过低 引擎依然无法发动
[23:56] Ruiz, up the air flow! 鲁伊兹 增大气流
[23:59] Bridge, we’ve got a hiccup. 舰桥 我们遇到了点小问题
[24:00] Still looking at 30 minutes to fill the tank. 充满燃料罐还需要三十分钟
[24:05] We need to find another way to create high pressured air. 我们得想其他办法增大气压
[24:11] Follow me. 跟我来
[24:16] Set and drift remain at 2 knots, 流向和流速仍然是两节
[24:18] bearing 2-3-7. 方位2-3-7
[24:19] Nathan James is 1.9 nautical miles to the rock, sir. 内森·詹姆斯号距离礁石1.9海里 长官
[24:22] Makes no sense. Why lose time moving the weapon? 毫无道理 为什么要浪费时间移动武器
[24:25] Why not just stay put and blow us out of the water? 为什么不留在原地把我们炸飞
[24:27] They don’t know we’ve lost fire control. 他们不知道我们失去了火力控制
[24:29] All teams, I need a sitrep. 全体队员 报告情况
[24:31] Tire tracks at the primary target 主目标处的轮胎印
[24:32] indicate a wheel base of 160 inches. 表明轴距有四米
[24:35] Appears to be a heavy duty truck with a big payload capacity. 看来是负载能力极强的重型卡车
[24:39] The tunnels running parallel to the rock face 顺着岩壁的隧道相对狭窄
[24:41] are too narrow for that. 重卡过不去
[24:42] They’ve gotta be using the main grid. 他们肯定走了主线路
[24:44] 50 feet deeper in the rock. 岩石下方15米深处
[24:45] That means at least 10 minutes to move the weapon 这说明起码要十分钟才能移动武器
[24:47] and get it ready to fire again. 准备好再次发射
[24:51] AWS3, listen up. 直升机机组 听好了
[24:52] We’re gonna jump-start a DDG with a helo engine. 我们要用直升机引擎启动导弹驱逐舰
[24:55] Our engine’s way smaller. 我们的引擎小多了
[24:56] I don’t think the APU will fit. 我觉得辅助动力单元不能适用
[24:57] Don’t nuke it, Nolan. One problem at a time. 别想太多 诺兰 一步一步来
[25:00] Let’s get this to the engine room. 先把这个搬去引擎室
[25:01] Chief, give me a hand with this. 军士长 来帮我一把
[25:08] You’re a two-time loser, Moose. 你失败了两次 穆斯
[25:15] No. See, there’s not going to be a next time. 不 根本不会有下一次了
[25:18] It’s not that you lost. It’s how you lost. 不是因为你输了 而是你输的样子
[25:21] Look at you. 看看你
[25:23] Crying like a little baby. 哭得像个小孩子
[25:26] Where is the aggression? 你的攻击性呢
[25:28] I’m sorry. Boss, please. 对不起 老大 求你了
[25:30] – Get him on his feet. – No. Please! -扶他起来 -不 求你了
[25:32] Don’t. 别去
[25:33] I’ll do anything. Please. 我可以做任何事 求你了
[25:34] Don’t forget to pay the ferryman.··· 别忘了付钱给摆渡人
[25:35] – Let’s eat. – No! -我们吃饭去吧 -不
[25:48] Ma’am, we’re too close. I’ll never make the next shot. 长官 距离太近了 第二次肯定打不中的
[25:51] – There’s not enough time. – Don’t wait for my order. Just fire. -时间不够 -别等我命令 你只管开火
[25:57] Nathan James is now less than 1.5 nautical miles 内森·詹姆斯号现在与岩石的距离
[25:59] from the rock, sir. 不到1.5海里 长官
[26:00] And the likelihood it’ll miss again? 像上次一样射偏的几率有多大
[26:02] Slim to none. 几乎为零
[26:03] A direct hit to port at this range, 如果在这个距离被直接命中
[26:05] we’ll all be drinking sea water. 那我们都得喝海水去了
[26:08] Gator, what’s our depth? 领航员 海底多深
[26:11] 328 feet, sir. 100米 长官
[26:13] Well, if they’re gonna hit us, 如果他们要向我们开火
[26:14] let’s let ’em hit us where it hurts the least. 那就让他们打最不要紧的地方
[26:16] Master Chief, drop the anchor. 军士长 下锚
[26:17] We’ll let the current spin us around. 让水流帮我们转一下头
[26:18] Let go of the anchor. 下锚
[26:38] Hold. 停
[26:46] Gasoline. They were just here. 是汽油 他们刚刚来过这
[26:52] Go, go, go. 走 走 走
[27:29] Thank you very much. 谢谢
[27:36] First growth Bordeaux. 波尔多一级酒庄
[27:39] You have nice taste in wine, for a fisherman. 作为一个渔民 你对红酒的品味不错
[27:42] Just reading the label. 照着标签读的而已
[27:46] You shouldn’t let it go to waste. 别浪费了
[27:47] Could be the last growth. 或许是最后一批了
[27:49] Maybe not. 或许不是
[27:52] You. You beat up my Moose. 你 你打败了我的穆斯
[27:55] I think it’s only fair you should take on Ares. 我觉得你得去跟阿瑞斯过过招才公平
[27:57] What do you think, Stavros? 你觉得怎么样 斯塔夫罗斯
[27:59] Should we see how Nobody stacks up 我们来看看这个无名小卒跟
[28:01] against the God of War? 战神之间的对战怎么样
[28:03] Enough fighting for one day, you child. 今天打得还不够吗 真幼稚
[28:06] It’s all in the name of science, sister. 都是以科学的名义 姐姐
[28:15] D.C. reports 6-inch holes starboard aft 损管中心报告右舷向后吃水线以上
[28:17] above the water line, no casualties. 有多处15厘米的漏洞 没有人受伤
[28:19] Stop and lock starboard shaft. 立刻停机并锁上右舷轴
[28:21] Let’s hope what gets baby bird flying 希望能让鸟宝宝起飞的办法
[28:23] can do the same for mama bird. 也同样适用于鸟妈妈
[28:25] Time to get creative. We need to attach this… 不能循规蹈矩了 我们得把这个
[28:28] to here. 连到这里
[28:30] No sweat. 不用急
[29:03] Mother, this is Vulture team. 母舰 这里是秃鹫小队
[29:04] Be advised, hostile mobile battery located. 请注意 已发现敌方移动炮组
[29:11] We have grid 73319527. 位置73319527
[29:15] Cobra, RV my position. 眼镜蛇小队 速度赶来我的位置
[29:17] Roger, Vulture. On our way. 收到 秃鹫小队 我们出发了
[29:19] Mother, Cobra team, en route to Vulture’s position. 母舰 眼镜蛇小队 正前往秃鹫小队位置
[29:33] They’re readying the weapon. We need to move now. 他们在准备发射 我们得马上行动
[29:42] Explosive ready. Let’s move. 炸药准备好了 行动吧
[30:00] Move! 躲开
[30:05] Contact rear! 后方交火
[30:10] Green is hit! We are under fire. 格林中枪了 我们遭到攻击
[30:12] Multiple contacts. 多名敌人
[30:31] – Green! – I’m good! -格林 -我没事
[31:01] Anchor holding, light strain. 锚抓底了 抓力很小
[31:04] These are all too big. 这些都太大了
[31:06] – How the hell are we gonna attach it? – Duct tape. -我们要怎么才能把它们接起来 -胶带
[31:08] The exhaust can reach up to 800 degrees. It will melt. 排出的气体温度能达到800度 会化掉的
[31:11] It only needs to last five seconds. 只需要撑五秒就够了
[31:15] – CIWS is no longer responding. – Batteries are dead. -近战系统没有反应 -电池没电了
[31:18] We need another power source now! 我们需要电源
[31:31] Cooper! 库珀
[31:34] I see it! 我看到了
[32:05] Damn it. Where the hell are they? 混蛋 他们到底在哪
[32:08] The helo uses the hydraulic system to power the APU. 直升机利用液压系统为辅助动力单元供能
[32:11] We’re gonna need to pump the power source. 我们需要激活电源
[32:12] – Ruiz! – On it. -鲁伊兹 -我去了
[32:23] Kill him, Ares. Take him down. 杀了他 阿瑞斯 干掉他
[32:32] I’m running out of ammo! 我没有弹药了
[32:46] Cobra, we’re taking heavy fire from multiple angles! 眼镜蛇小队 我们正遭到多处重火力攻击
[32:48] What’s your whiskey?! 你们在哪里
[32:50] About 60 seconds out. 还有60秒就到
[32:56] Make that 90! 现在是90秒了
[33:08] They’re targeting the James! 他们瞄准了詹姆斯号
[33:09] That’s not good! 这可不妙
[33:13] What the hell? Where’s the operator? 什么情况 操作者在哪里
[33:20] Mother, this is Vulture. 作战室 这里是秃鹫小队
[33:22] Weapons arming, unable to take target. 火力太强无法解决目标
[33:25] We’re gonna need some help here. 我们需要支援
[33:27] Negative, Vulture team. Fire control is still down. 做不到 秃鹫小队 火力控制还无法运作
[33:30] Unable to provide overwatch support at this time. 现在无法提供掩护射击
[34:07] Attach this to the charging ports on the hydraulic canister. 把这个接到液压系统的充能口
[34:10] Warrant. 沃伦特
[34:13] Hurry, quick. 快 快
[34:22] Spark it up. 接起来
[34:31] We did it. 我们做到了
[34:39] All four engines back online. 四个引擎都启动了
[34:41] Forget the anchor. Spin us around. 别管锚了 转过去
[34:42] Left full rudder, port ahead two thirds, 左满舵 左舷三分之二速度前进
[34:44] starboard back full. 右舷全速后退
[34:44] – Aye, sir. – TAO, Captain. -明白 长官 -作战官 这里是舰长
[34:46] You’re authorized to fire when ship is in position. 船到位后允许开火
[34:57] Combat systems up and running. 作战系统已启动
[34:58] – Target friendly’s location. – Yes, ma’am. -瞄准友方位置- -是 长官
[35:00] Vulture team, Mother. 秃鹫小队 这里是母舰
[35:01] We have regained weapons capability 我们已重获火力控制
[35:03] and are preparing to fire on your whiskey. 并准备向你们的位置开火
[35:05] You are advised to clear the area. 建议你们立刻撤退
[35:07] I say again, clear the area. 重复 立刻撤退
[35:10] Cobra! Last chance to save our asses! 眼镜蛇 这是我们保命的最后机会了
[35:14] I’m working on it! 我正在想办法
[35:19] Look out! 小心
[35:22] We can’t wait! 我们不能等了
[35:25] Weapon now armed and locked! 武器已准备完毕且锁定目标
[35:28] Requesting danger close fire mission! 请求危险距离射击
[35:30] One five inch round. 直径五英尺
[35:32] I authenticate… Whiskey Lima Tango Niner Zero. 我的验证码WLTNZ
[35:34] Danger Close. Confirm! 危险距离 确认
[35:39] We copy, Vulture. 收到 秃鹫小队
[35:41] Set one five inch round. Over. 设定范围为直径五英尺 完毕
[35:43] Batteries release. Kill target with guns. 炮组开火 杀死敌军
[36:46] Captain on deck. 舰长到
[36:50] – Hell of a first day back. – You’re telling me. -第一天回来就这么惨 -谁说不是呢
[36:57] And the shooters? 枪手什么情况
[36:57] They were definitely Omar’s guys, sir. 他们绝对是奥马尔的人
[37:00] But how did a desert rat like Omar 但是像奥马尔这样的沙漠老鼠
[37:02] get missiles like those? 是怎么得到这种导弹的
[37:03] Someone’s backing him. 有人在支援他
[37:05] Someone with a lot of resources. 手上握有资源的人
[37:07] So one of the city states, then. 那就是城邦国家之一了
[37:10] And Omar’s head start just got that much bigger. 奥马尔又领先了一步
[37:13] Sorry, not a lot of downtime for you guys. 抱歉 没时间修整了
[37:15] Soon as we’re in range of Oran, you need to be ready to move. 进入奥兰后 你们就得准备行动了
[37:19] Yes, sir. 是 长官
[37:20] Understood. 明白
[37:36] Nobody. 无名小卒
[37:41] You just took down one of Stavros’ best fighters. 你干掉了斯塔夫罗斯最强的斗士
[37:44] Lucky punch. 运气好而已
[37:47] You fought smart. He didn’t. 你打得很聪明 他没有
[37:59] Are you coming in? 进来吗
[38:17] Sit. 坐
[38:23] The virus killed 5 billion people. 病毒杀死了五十亿人
[38:27] Left the rest of us behind, 剩下我们这些人
[38:29] haunted by the ghosts of everything 活在我们失去的每件事
[38:32] and everyone we’ve lost. 每个人的记忆里
[38:34] Just when we thought we’d beaten it, 就在我们以为已经战胜它的时候
[38:36] it struck again… 它又卷土重来了
[38:39] this time, causing starvation, 这回引起了饥荒
[38:44] turning survivors against each other, 让幸存者自相残杀
[38:46] and reducing us to wild animals. 让我们退变成了野兽
[38:50] Until one day this hungry soul 直到有一天一个饿鬼
[38:54] plucked this Vlita weed from the dirt, 从土中拔起这棵威尔他草
[38:57] to fill his empty stomach. 用来果腹
[39:01] What a surprise. 惊喜出现了
[39:04] The virus found its way into this little Greek herb. 病毒钻进了这个希腊的小草中
[39:09] And instead of killing it, 但病毒没有摧毁它
[39:11] it gave us Nostos. 而让我们能”返乡”
[39:15] It’s what the Greeks call it. 这是希腊的说法
[39:18] It means “Homecoming.” 意思是”回家”
[39:20] You take one sip 只要啜一小口
[39:23] and then… 然后
[39:24] all of the anger and rage against the gods 因被上帝夺走一切
[39:29] for what they’ve taken from us, 而产生的愤恨
[39:32] suddenly vanishes. 瞬间都消失了
[39:37] Have you tried it yet? 你尝过吗
[39:39] I’ve seen its effects. 我见过它的效果
[39:47] You’ve only seen the junkies. 你只见过瘾君子喝它
[39:50] They take too much and they get lost in their heads. 他们喝得太多 迷失了自我
[39:56] But… 但
[39:59] if brewed perfectly, 只要冲泡得好
[40:03] nectar of the gods. 就会成为神的甘露
[40:06] Don’t you wanna go home again? 你不想回家吗
[40:09] I don’t have a home. 我没有家
[40:27] There’s a killer instinct inside of you. 你有杀手的本能
[40:30] My brother saw it, 我弟弟看到了
[40:32] and I see it, too. 我也看到了
[40:37] He loves you now. 他现在很喜欢你
[40:40] He’ll protect you. 他会保护你的
[40:43] And who protects Giorgio? 那谁来保护乔治
[40:46] You’ll find out soon enough. 你很快就知道了
[40:49] Now that you’re a part of our little circus, 你现在是我们的一员了
[40:54] you’re gonna need a name. 得给你起个名字
[40:57] And what would that be? 叫什么呢
[41:05] Hercules. 赫拉克勒斯
[41:10] You’re the boss. 听你的
末日孤舰

文章导航

Previous Post: 末日孤舰(The Last Ship)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 末日孤舰(The Last Ship)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

末日孤舰(The Last Ship)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号