Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

末日孤舰(The Last Ship)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 末日孤舰(The Last Ship)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:55] Lieutenant Granderson, an ETA on Sunshine. 格兰德森上尉 告诉我阳光的预计到达时间
[00:57] Aye, Sir. 明白 长官
[00:58] Sunshine, Navy Spear, 阳关 这里是海军之矛
[01:00] request updated ETA to Wendy. 请告知预计到达W点的时间
[01:03] Navy Spear, 2-0 mikes. 海军之矛 还有20分钟
[01:05] It’s gonna be a tight fit. 时间紧迫
[01:06] Heading to open deck outside the city. 正前往城外的停机坪
[01:09] Copy. 收到
[01:10] Sunshine’s 20 minutes outside of Oran, Algeria, Sir. 阳光20分钟后抵达阿尔及利亚奥兰 长官
[01:13] No sign of hostiles. 还未发现敌方人员
[01:18] Only two main roads west into town. 西边只有两条进城的主路
[01:20] Southern one gives you more places to hide. 靠南边的那条可以提供更多掩护
[01:22] Copy that! 明白
[01:27] Sir, operational checks complete. 长官 行动前检查完成了
[01:28] All weapon systems are back online. 所有武器系统均可使用
[01:31] Master Chief, status of battle damage? 军士长 战斗受损情况如何
[01:32] Sir, engineering reports damage at Gibraltar 长官 引擎部门报告说直布罗陀一役的
[01:35] was more severe than initial DC estimates suggested. 受损情况比损控部门初步估计严重的多
[01:38] Hull Tech’s on the scene still welding patch in place. 船体检修部门的人正在加紧焊接
[01:41] Burning fuel we don’t have carrying that drag. 同时在消耗着我们本就不多的燃料
[01:43] Yes, Sir. Should be humming along at 100% within the hour. 是的 长官 一小时内应该就能全速运转
[01:59] Oran hasn’t seen a Westerner in over a year. 奥兰一年多没出现过西方世界的人了
[02:01] White girl slinging an M4 is hard to miss. 背着M4的白人女孩太显眼了
[02:04] I do not think it will be very hard to blend in. 我不觉得混进去会有多难
[02:08] Welcome to the apocalypse. 欢迎来到世界末日
[02:16] Mahmoud Zeddam. 马哈穆德·泽达姆
[02:20] Mahmoud Zeddam. 马哈穆德·泽达姆
[02:23] Zeddam. 泽达姆
[02:48] 我们对一个叫马哈穆德·泽达姆的人 以及他家人的信息很感兴趣
[03:58] 如果我们不先找到他的家人 他们也会落得同样的下场
[04:09] Vulture, rally on me. 秃鹫小队 和我汇合
[04:11] Got a lock on Mahmoud’s neighborhood. 查到马哈穆德住在哪里了
[06:21] You’re up early. 你起得挺早的
[06:23] Can’t sleep. 睡不着
[06:25] No, not today. 今天睡不安稳
[06:27] Oh, yeah? 是吗
[06:29] Too much to do. 太多事要做
[06:31] Too much responsibility. 太多责任要担
[06:34] I am the bread of life. 我是生命的粮
[06:36] He that cometh to me shall never hunger. 到我这里来的 必定不饿
[06:40] Those are pretty big shoes to fill. 你真是任重道远
[06:42] Big shoes, big plans, big day for both of us. 责任大 大计划 对我们俩来说是大日子
[06:46] We’re gonna make a little history, 我们要创造一点历史
[06:48] and I want you next to me when we do. 等我们成功的时候 我希望你在我身边
[06:52] Well, I’m not sure I’m the “Make history” kinda guy, Giorgio. 我不太确定我是那种创造历史的人 乔治
[06:56] You’re a killer. 你是个杀手
[06:57] That’s all I need for what I got planned. 对于我的计划来说 这就够了
[07:01] What do you got planned? 你有什么计划
[07:03] Giorgio. 乔治
[07:09] So much for your plans. 看来是没机会说了
[07:11] There are some things you must make time for. 有些事你必须得腾出时间来
[07:16] See you later, killer. 回见 杀手
[08:53] Who is the master, Giorgio? 主人是谁 乔治
[10:03] Omar’s already here. 奥马尔已经在这儿了
[10:07] And there’s his ride. 他的交通工具在那儿
[10:10] Green, Wolf, take over top position. 格林 狼 占据制高点
[10:12] – Azima, Burk, contain rear target. – Copy. -阿齐马 博克 你们殿后 -收到
[11:25] Bravo on station. B点已就位
[11:26] I hold Omar visually, over. 我已瞄准奥马尔 完毕
[11:28] Don’t shoot until we’re in position to breach. 我们准备好进攻之前别开枪
[11:30] I’ll freeze down any other targets. 我会控制住其他目标
[11:32] Charlie, status. Over. C点 报告情况 完毕
[11:33] Charlie’s set. North side clear, over. C点就位 北边安全 完毕
[11:36] Charlie, prepare to make entry on Bravo’s shot. Over. C点 准备好B点射击后进入 完毕
[11:38] Good copy. 收到
[11:41] Bravo has a clear shot. Over. B点已瞄准 完毕
[11:51] Bravo, you have green light. Over. B点 你可以开枪了 完毕
[11:55] Shot compromised. 狙击受阻
[11:56] Bravo does not have a shot. B点无法射击
[12:32] Green, do you have a shot? Over. 格林 你能射击吗 完毕
[12:45] What the hell? 怎么回事
[12:58] Things are going south. 情况失控了
[13:00] Take the shot. 开枪
[13:10] Omar’s walking and he’s got the seeds. 奥马尔走了 他拿到种子了
[13:14] Three targets on the move. 三个目标在移动
[13:22] No vantage. Alpha, Charlie, I’m losin’ him. 视线受阻 A点 C点 我失去目标了
[13:25] Charlie on the move. Heading northeast to intercept. C点移动 前往东北方向拦截
[13:29] Charlie, be advised. Two more males joining him. C点 注意 另有两名男子加入
[13:33] Shit. 妈的
[13:42] Prepare to engage them all. 准备交火
[13:44] The seeds do not leave here. 不能让他们把种子带走
[13:46] I have visual contact on the package. 我看到包裹了
[13:48] – I have him. – Omar! -我瞄准他了 -奥马尔
[13:50] Hold fire. Charlie, stand down. 先别开火 C点 先别开火
[13:52] Omar! Omar! 奥马尔 奥马尔
[14:00] Omar! 奥马尔
[14:03] – Omar! – We’re losing him. -奥马尔 -要丢失目标了
[14:10] Cooper! 库珀
[14:11] Bravo, Charlie, hold position. Provide cover. B点 C点 原地待命 准备掩护
[14:33] I can’t see anything from back here. 我这里什么都看不到
[14:34] Fletch, get her the hell out of there. 弗莱彻 把她叫回来
[14:36] What exactly would you like me to do? 你想让我怎么做
[14:47] Hold position. 原地待命
[15:53] Where are you going? 你去哪儿
[15:57] Giorgio said he had some big plans for me today. 乔治说今天给我安排了大计划
[16:00] Any idea what they might be? 知道是什么事吗
[16:02] The labors of Hercules. 需要赫拉克勒斯战力之事
[16:27] Sir, the signal faded. Track 1-2-7-7-1. 长官 信号衰弱了 路线12771
[16:30] On this bearing, there aren’t too many options. 这个方向选择并不多
[16:32] Omar could be heading to Corsica. 奥马尔可能去科西嘉岛了
[16:34] No. There’s nothing there, and they still need to refuel. 不 那里什么都没 他们需要加油
[16:37] How’s your line? 你的线路如何
[16:39] Still holding on Sasha’s beacon. 还在追踪萨莎的信号
[16:42] We’ve got eyes on Omar’s helo. 我们发现奥马尔的直升机了
[16:44] The seeds would’ve been lost for good if not for you. 如果不是你种子就丢了
[16:47] Track 1-2-7-7-1 descending. 路线12771 下降中
[16:50] – Bearing and range. – 3-5-7 at 200 miles. -方位和距离 – 3-5-7 320公里
[16:53] Correlates to… the island of Sardinia. 应该是 萨丁尼亚岛
[16:57] Mr. Fletcher, does Omar have friends in the neighborhood? 弗莱彻先生 奥马尔在那附近有朋友吗
[17:00] His strongest ties are North African. 他最强大的盟友是北非
[17:01] But with these city-states popping up all over the Med, 但鉴于地中海地区不断冒出来的各个城邦
[17:03] it’s hard to say. 很难说
[17:05] If the buyer’s Italian, he’s not on our radar. 如果买家是意大利人 那我们毫无头绪
[17:08] Sardinia’s an open island. 萨丁尼亚是个开放的岛屿
[17:09] If Omar’s looking to close the deal, 如果奥马尔在寻求达成交易
[17:10] it could just be neutral ground. 也许那里只是中立场所
[17:15] Not gonna be neutral for long. 中立不了太久了
[17:18] Lieutenant, tell Sunshine to prep the Huey. 上尉 让阳光准备好休伊
[17:20] Aye, Sir. 是 长官
[17:25] I don’t know. 我不知道
[17:27] I don’t know. 我不知道
[17:29] I don’t know! I’ve never met the man! 我不知道 我从没见过他
[17:33] Why? Because we made a deal. 为什么 因为我们已经谈好交易了
[17:34] Because he has 10 million reasons to honor that — 因为他有一千万个理由遵守
[17:40] Look, we’re on schedule. 听着 我们正按计划行事
[17:43] I will know more in a couple of hours. 很快就有进展了
[17:45] Would you please just trust me? 请你相信我
[17:47] I know what I’m doing. 我知道我在干什么
[17:53] Yes. 好
[17:55] Fine. 行
[17:59] Well, that went better than expected. 进展不错啊
[18:03] Next time, you’re talking to him. 下一次 你跟他谈
[18:06] You don’t need to take it so personally, Giorgio. 别这么情绪化 乔治
[18:08] We’re just… 我们只是
[18:09] – Questioning my every move. -…anxious to move forward. -质疑我的每一个决定 -急于前进
[18:17] You people, you’re just no fun at all. 你们这些人 一点都不好玩
[18:28] Welcome to the main event. 欢迎来到最重要的节目
[18:30] Stavros is shitting himself for missing this. 斯塔夫罗斯错过这个是他的损失
[18:32] He’s working, Giorgio. We have a job, remember? 他在工作 乔治 我们也一样 别忘了
[18:35] Doesn’t mean we can’t have fun. 那也不代表不能找找乐子
[18:37] We’ve come a long way. 这跑得够远的
[18:39] I didn’t realize Giorgio’s power stretched this far. 我不知道乔治的势力范围有这么大
[18:42] You’d be surprised. 你还有很多不知道的
[19:25] There he is. 你来了
[19:27] Omar, you look like you’ve been through hell. 奥马尔 你怎么像去地狱走了一圈似的
[19:33] And you’ve brought it back with you. 还带回了地狱的阴影
[19:35] The journey was long. 旅途漫长
[19:37] Yes. Of course. 是啊 那是当然
[19:39] Let’s get down to business. 言归正传吧
[19:43] You. Stay. 你 留下
[19:45] I want you to see this. 我要你在这看着
[19:51] Well? 那么
[19:54] Show me yours and I’ll show you mine. 我们互相验验货吧
[19:59] No? Nothing? 怎么 不行
[20:02] Well, I guess I’ll go first. 那好 我先来
[20:07] $10 million. 一千万
[20:09] You can count it, but it stays until I receive delivery of the seeds. 你可以数数 但得等我拿到种子之后
[20:18] It’s money, Omar. You use it to get things. 这是钱 奥马尔 你可以用它买东西
[20:21] It is not enough. 不够
[20:27] We had a deal. 我们谈好了的
[20:30] You did not tell me there was another interested party. 你没告诉我还有别人想要
[20:33] Who? 谁
[20:34] The Egyptians? The Turks? 埃及人 还是土耳其人
[20:37] I told you, no one else has the technology — 我说过 他们都没有这个技术…
[20:39] – The American Navy. – The hell are you talking about? -美国海军 -你说什么
[20:42] Along with the British Secret Service. 还有英国情报局的人
[20:44] They are chasing me across Africa. 他们追着我穿越了整个非洲
[20:46] Hold on. 等等
[20:48] I see what this is. 我明白了
[20:51] This is a shakedown. 这是勒索
[20:53] I’m being shook down. 你在勒索我
[20:55] Can you believe this crap? I’m being squeezed here. 居然有这种事 我被勒索了
[20:58] If you prefer, I can take the seeds elsewhere. 或者我也可以把种子带到别处
[21:01] – I am sure that there will be — – Cut the shit, Omar. -我相信肯定… -别扯了 奥尔马
[21:03] If you want more money, 你要是想要更多钱
[21:05] be a man and ask for more money. 就像个男人一样直说
[21:11] The number is $200 million. 我要两亿
[21:14] Or I will auction the seeds in Tripoli 否则我就去的黎波里把种子拍卖了
[21:16] and let the world decide their worth. 让世界决定它们的价值
[21:19] You are out of your mind. 你疯了
[21:20] No one will pay you that. No one has any use for them. 没人会买的 他们都用不了
[21:24] I’ll take my chances. 我愿意一试
[21:26] Screw your chances. 去你妈的吧
[21:28] How about this? I take my money 要不这样 我收回我的钱
[21:30] and then I put two in the back of your underevolved skull. 再丢个两块到你那不开窍的头盖骨里
[21:33] Then I use my armada to wipe your tribe 然后让我的无敌舰队
[21:36] off the face of this planet. 荡平你的部落
[21:45] My people have survived for centuries in the desert, 我的族人在沙漠中生存了数百年
[21:50] facing much worse than you. 面对过比你更糟糕的东西
[21:53] You want a war, 你想要战争
[21:56] you will get a war. 那就给你战争
[21:59] But you will not get the seeds. 但你永远得不到种子
[22:05] – Do I look like I give a — – Giorgio. -我不在乎… -乔治
[22:08] Giorgio, a minute, please? 乔治 让我来 好吗
[22:10] Abu Dalik, excuse my brother. 阿布·达里克 请原谅我弟弟
[22:15] We understand that you have risked a lot 我们知道你冒了很大的风险
[22:18] to bring us the seeds. 才把种子带来
[22:20] That deserves a reward. 这确实值得奖赏
[22:22] But there must be a reasonable number 但是价钱要合理
[22:26] – on which we could agree — – Quiet, whore. -要我们双方都能接受 -闭嘴 婊子
[22:32] This does not concern you. 轮不到你说话
[22:36] You say the Americans are after you. 你说美国人在找你
[22:39] And the British. 还有英国人
[22:41] Wait until the Turks and the Egyptians hear 要是让土耳其人和埃及人知道
[22:44] what you’re hoarding. 你藏着的东西
[22:46] They won’t negotiate. 他们可不会和你协商
[22:48] And if you do manage to get a much higher price, 就算你真的成功把价格抬得更高了
[22:53] then what? 然后呢
[22:55] Only we can turn those seeds into life. 只有我们能让这些种子成活
[22:59] So your choice is simple. 你的选择很简单
[23:03] Die in a war, or hide in the sand 要么葬身沙场 要么藏身沙漠
[23:06] and wait for the hunger to take you. 然后等待饥饿终结你的生命
[23:11] We’ll give you an extra $10 million drachmas for your trouble. 我们会再给你加1000万德拉克马作为酬谢
[23:15] And when the plants are ready, 等庄稼种出来后
[23:17] you’ll receive the first shipment. 第一批货就是你的了
[23:20] That’s worth more than money. 那可比钱珍贵得多
[23:29] You know, it’s not really my place to say, 虽然轮不到我说话
[23:32] but maybe you should verify he has what he says he has 但或许你应该确认下他手头是否真有那些种子
[23:35] before you make that decision. 然后再决定
[23:46] Giorgio, we don’t have the time. 乔治 我们没时间了
[23:50] Fine. 好吧
[23:53] But my team will need to check the viability of each seed 但我的手下得先检查每颗种子的存活能力
[23:57] before I hand out any cash. Do you understand? 之后我才能付钱 你明白了吗
[24:03] We can set up a secure room down the hall. 我们可以在大厅尽头准备一间安全的房间
[24:05] Let’s make it quick. 动作要快
[24:08] I will have my men retrieve the cylinder. 我会让我的手下把罐子拿来
[24:11] Thank God. For a second there, 谢天谢地 刚刚有一瞬间
[24:13] I thought the whole day was gonna be ruined. 我真以为这单生意要黄
[24:15] Tell me, Omar, 告诉我 奥马尔
[24:17] do you enjoy watching two men beat each other to death 那种两个男人赤手空拳把对方往死里打的比赛
[24:20] with their bare fists? 你喜欢看吗
[24:23] I do. 喜欢
[24:24] You see that? 看见没
[24:26] We are not so different after all. 看来我们也没那么不同
[24:28] My friend Andolini, he throws the best fights 我朋友安东里尼 他办的格斗赛
[24:30] in all of the Mediterranean. 全地中海最精彩了
[24:31] Come. You will be my guest. 来 我请你去一睹风采
[24:44] Why did you get involved? 你为什么要插嘴
[24:49] I was just trying to diffuse a tense situation. 我只是想缓和一下刚刚剑拔弩张的气氛
[24:54] Considering nothing’s growing, 考虑到现在还只是种子
[24:55] that’s a lot of money for some seeds. 他开的价确实太高了
[24:59] Says who? 谁说的
[25:14] Vulture and Cobra are feet dry in Sardinia. Over. 秃鹫和眼镜蛇小队已登陆萨丁尼亚 完毕
[25:17] Copy. 收到
[25:43] – How’s it lookin’? – We found Omar’s helo, Sir, -怎么样 -找到奥马尔的直升机了
[25:45] but no sign of the big man or the seeds. 但并没看到他和种子
[25:47] Clocked a few of his soldiers headed to a venue, mile inland. 他的几名手下去广场了 内陆1.6公里处
[25:51] All stations, sitrep. 所有单位 报告情况
[25:52] Bravo on station, standing by. Over. B点已就位 待命中 完毕
[25:56] All set up here. Waiting for your call. 一切就绪 等待命令
[25:58] Let’s move. 行动
[26:21] – Got eyes on Omar’s man. – You sure? -发现奥马尔的手下了 -你确定吗
[26:24] Been spitting up blood all morning. Yeah, I’m sure. 他一直在吐血 我非常确定
[26:27] Burk, take Cobra team around back. 博克 带眼镜蛇小队调头
[26:29] – Vulture, you’re with me. – Copy. -秃鹫小队跟着我 -收到
[27:10] I’m good. 我没事
[27:11] You speak English, huh? 原来你说英语啊
[27:13] Give me your hands. I’m gonna wrap ’em. 手伸出来 我给你包一下
[27:20] You seem pretty calm for a guy facing death. 你面临死亡 看起来倒是很冷静
[27:23] I’ve faced worse. 更糟的情况我都遇见过
[27:27] A warrior, huh? Yeah. 你是个勇士啊
[27:30] Well, I’ve had my fill of warriors. 我见过不少勇士
[27:32] You picked a funny profession. 你选了个奇怪的职业
[27:35] What, this? Oh, this is just a side gig, man. 这个吗 这只是个副业
[27:37] Here, they call me Il Dottore. 在这里 大家叫我多托雷
[27:40] – You’re a doctor? – Philosophy. -你是医生 -哲学家
[27:42] Everybody needs a philosopher, right? 人人都需要哲学家 对吧
[27:44] Especially now, this End of Days shit. 尤其是现在 在这个世界末日的混乱中
[27:47] And you just hand out wisdom? 而你和世人分享你的智慧
[27:49] Indeed, I do. 没错
[27:51] And here’s your dose for today, man. 你的今日警句是
[27:53] Every single civilization since man walked out of a cave — 自人类走出山洞以来的每一个文明
[27:56] Greece, Rome, Vikings, Asia, 希腊 罗马 维京 亚洲
[27:59] Aztecs, Africa — 阿兹特克 非洲
[28:00] it’s been ravaged and then decimated and devoured 都曾被同一个敌人掠夺
[28:03] by the same set of fangs, 继而被摧毁与吞噬
[28:05] and it ain’t famine or plague 而它既不是饥荒也不是瘟疫
[28:08] or even war, in all of its lame excuse. 抑或是以各种理由挑起的战争
[28:11] It’s the urge, man. 而是欲望 伙计
[28:14] The urge. 欲望
[28:16] Always dormant in our primordial brains, 总是在我们原始的大脑中休眠着
[28:19] waiting like an arched leopard to pounce and butcher 像弓起身子的豹子一样等待着
[28:22] whatever the hell it smells for its own gratification. 猎杀一切闻上去能让它感到满足的猎物
[28:26] Did you know the leopard and the house cat 你知不知道豹子和家猫
[28:27] are the only two animals besides man who kill for sport? 是除人类以外唯一以猎杀取乐的两种动物吗
[28:31] For sport, man. 取乐 兄弟
[28:34] Just for the buzz of bloodletting. 只是为了血腥的快感
[28:37] Violence is an urge, brother. 暴力是一种欲望 兄弟
[28:39] It’s our urge. 是我们的欲望
[28:41] And if it were up to me, I’d cry havoc, 如果由我来决定的话 我会不惜一切
[28:46] slip the dogs of war back on the leash. 把战狗拴在绳子上
[28:50] Get ’em back protecting the sheep. 叫它们回来保护羊群
[28:51] Know what I’m saying? 懂我的意思吗
[28:54] Then who’s the shepherd? 牧羊人又是谁呢
[28:59] So you’re a philosopher, too. 看来你也是个哲学家
[29:05] Little herbal concoction. 来点草药
[29:07] Get a little of this in the other guy’s eyes… 只要弄进你对手的眼睛里
[29:10] Poof, fight’s over. 比赛就结束了
[29:12] If you gotta go to war, make it quick. 如果你必须要打仗 要速战速决
[29:15] Bocca al lupo. You know what that means? “Bocca al lupo” 知道什么意思吗
[29:18] Into the wolf’s mouth. 祝你好运
[29:20] Right on. 没错
[29:22] Good luck. 祝你好运
[30:03] I count 11 hostiles, plus Omar up top. 我发现了11名敌人 加上上面的奥马尔
[30:07] What about the people with him? 他身边的人呢
[30:10] Could be the buyers. 可能是买家
[30:13] All right. 好
[30:14] Nobody makes a move till we have eyes on the package. 发现包裹之前所有人不许擅自行动
[30:33] What? 怎么了
[30:42] Hercules! Hercules! 赫拉克勒斯 赫拉克勒斯
[30:46] Of all the gin joints in all the towns… 众里寻他千百度
[30:49] Why am I not surprised? 我怎么一点都不感到奇怪呢
[30:50] Hercules! Hercules! Hercules! 赫拉克勒斯 赫拉克勒斯 赫拉克勒斯
[30:53] Hercules! Hercules! Hercules! 赫拉克勒斯 赫拉克勒斯 赫拉克勒斯
[30:56] Hercules! Hercules! 赫拉克勒斯 赫拉克勒斯
[31:34] Try to make contact? 要不要试着接触下
[31:37] He looks a little busy. 他看着有点忙
[31:38] Yeah, well, it doesn’t look like he’s got any takers. 是啊 看这情况不像有人应战
[31:44] I got an idea. 我有个主意
[32:11] Giorgio… 乔治
[32:22] I’ll fight him! 我来跟他打
[32:50] Hercules! Hercules! Hercules! Hercules! 赫拉克勒斯 赫拉克勒斯 赫拉克勒斯
[33:09] Hercules? 赫拉克勒斯
[33:11] New call sign? 新呼号
[33:13] You like it? 你喜欢不
[33:16] Come on now. Make it look good. 来吧 要打的像真的
[33:29] I probably deserved that. 我大概活该挨这一拳
[33:47] Let me guess — you’re here for seeds. 让我猜猜 你是为了种子来的
[33:49] – How’d you know that? – They’re in the basement. -你怎么知道的 -它们在地下室
[33:52] – You’re on the inside in this? – Buyer’s in the VIP box. -你打进内部了 -买家在贵宾区
[33:58] Good thing I brought the whole gang. 好在我把人都带来了
[34:03] That was for her. 这一拳是为了她
[34:07] – I can’t watch this. – Then don’t. -我看不下去了 -那就别看
[34:09] I’m gonna check our progress. 我去看看进度如何
[34:11] Make sure you take notes, would you? 别忘了拿钱
[34:13] Yes, yes. 好的 好的
[34:25] All right, let’s give the crowd a good fight. 好了 我们给大家好好打上一场
[34:32] Hercules! Hercules! Hercules! 赫拉克勒斯 赫拉克勒斯 赫拉克勒斯
[34:40] Meet me downstairs. People need their champion. 我们楼下见 人们需要他们的冠军
[34:43] You sure your ego can handle it? 你的自尊受得了吗
[34:45] Sure your body can deliver it? 你的身体受得了吗
[34:46] Remember you said that. 记住你说过的话
[34:50] What the hell do you have on your hands? 你手上是什么鬼
[34:52] Get to the edge. 去边缘那里
[35:11] Giorgio wants you. 乔治要你去一趟
[35:18] Everything all right? 一切顺利吗
[35:21] I won. 我赢了
[35:22] Yes. Good. Good. 是啊 很好 很好
[35:30] We’re clearing out. 我们走
[35:32] – We just got here. – And now we’re leaving. -我们刚到这里 -而现在我们要离开
[35:34] Why the hell are you asking so many questions? 你为什么有那么多问题
[35:41] What the hell, Omar? We had a deal! 奥马尔 搞什么 我们谈好了的
[35:43] It’s not me! 不是我干的
[35:57] – Give me the seeds. – Just get us out of here. -把种子给我 -我们快出去
[36:11] Get everyone back to the boat. Where’s Giorgio? 叫所有人回船上去 乔治呢
[36:13] – He made it out. – What? -他出去了 -什么
[36:15] – We have to get out of here. – I’m not leaving without him. -我们得离开这里 -我不会抛下他的
[36:17] Listen to me! I saw him leave. 听我说 我看着他走了
[36:19] He covered his own ass. Now we need — 他只顾自己 现在我们必须
[36:33] Clear! 安全
[36:35] All clear! 全部安全
[36:38] – Seeds. – No. -种子 -不
[36:43] Who are you? 你是谁
[36:43] – Tom Chandler. Nice to meet you. – Bastard. -汤姆·钱德勒 很高兴见到你 -混蛋
[36:49] How long were we shooting at you? 我们打了你多久
[36:50] Long enough to make us even. 足够我们扯平了
[36:53] – Where are the others? – Pinned down inside the south entrance. -其他人呢 -被压制在南边入口了
[36:56] Omar’s got ’em on both sides. 他们被奥马尔的人夹击了
[36:58] Take the seeds and Lucia back to the ship. 把种子和露西亚带回船上
[37:01] Lieutenant Green and I will back up the others. 格林上尉和我去支援其他人
[37:03] We’ll use the helo. Lieutenant, call in the exfil. 用直升机 上尉 下令撤退
[37:06] This is Green team. Leader has package in hand. 这是格林小队 队长已经拿到包裹
[37:08] All teams, exfil to your rally points. Over. 所有小队撤退到集合点 完毕
[37:10] Roger. Still taking fire. Over. 收到 仍在交火 完毕
[37:13] Here. Might need a little extra kick. 来 给你补充点火力
[37:20] Let’s move. 我们走
[37:26] Okay, ma’am, you do exactly as I say, 女士 照我说的做
[37:28] everything’s gonna be just fine. 一切都会没事的
[37:40] God! 天啊
[37:42] Son of a bitch! 混蛋
[38:03] Vulture team’s pinned down ahead. Let’s go get ’em. 秃鹫小队就在前面 我们去找他们
[38:09] Clear. 安全
[38:18] Out. 换子弹
[38:29] Clear! 安全
[38:45] You okay? 你没事吧
[38:46] Just a ricochet. I’m fine. 跳弹而已 我没事
[38:51] What the hell is that? 那是怎么回事
[38:52] Giorgio’s reinforcements. 乔治的增援
[38:53] And Omar will bring more. 奥马尔会派更多人
[38:56] This will take you out. I’ll hold them off. 这样你们应该能出去了 我来拖住他们
[39:00] Are you sure? 你确定吗
[39:01] Giorgio trusts me. 乔治相信我
[39:08] – Go! – Everybody, on me. -快去 -所有人跟我走
[39:19] Hold your fire! Jeez, where the hell have you been? 别开火 天啊 你去哪里了
[39:21] Omar has the seeds. 奥马尔拿到种子了
[39:24] This way. 这边
[40:02] I want a team at every port. 我要在每个出入口安排人手
[40:04] You call Stavros and tell him to track Omar’s helicopter. 联系斯塔夫罗斯 让他追踪奥马尔的直升机
[40:07] Nobody leaves this island with my goddamn seeds. 谁都不准带着我的种子离开这座岛
[40:11] – You tried to rip me off? – You filthy piece — -你想抢我 -你这个混蛋
[40:14] – Where’s my money? – Your money? -我的钱在哪里 -你的钱
[40:16] Giorgio, Giorgio, come in. Over. 乔治 乔治 呼叫 完毕
[40:18] What?! 什么事
[40:20] The U.S. Navy is here. 美国海军在这里
[40:22] I know. 我知道
[40:23] No, Giorgio. He’s one of them. 不 乔治 他是他们的人
[40:27] Who? 谁
[40:28] Hercules. 赫拉克勒斯
[40:29] He has the seeds. 种子在他手上
[40:34] No. 不
[40:41] Vulture, Cobra report. What’s your status? Over. 秃鹫和眼镜蛇小队 请回复情况 完毕
[40:44] Vulture and Cobra are en route to rally point Alpha. 秃鹫和眼镜蛇小队正在返回集结点A
[40:47] Charlie Oscar should be there. 指挥官应该在那里
[40:48] Sunshine, confirm, over. 阳光 请确认 完毕
[40:50] Mother, Sunshine, that’s a negative. 母舰 这里是阳光 并未发现
[40:52] No sign of Charlie Oscar or anyone else. 没看到指挥官 也没看到其他人
[40:54] Gonna widen my search, see if I can spot him. Over. 准备扩大搜索范围看看能不能找到他 完毕
[40:58] At rally point Bravo, no eyes on him. Beach is clear. 集结点B没看到他 岸边没人
[41:00] He should’ve been here by now. 他应该随时会到
[41:05] Slattery has the seeds, but something happened to him. 斯莱特里拿到种子了 但是出事了
[41:08] Lucia got away. 露西亚逃走了
末日孤舰

文章导航

Previous Post: 末日孤舰(The Last Ship)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 末日孤舰(The Last Ship)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

末日孤舰(The Last Ship)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号