Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

末日孤舰(The Last Ship)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 末日孤舰(The Last Ship)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:01] 诺拉普拉 萨丁尼亚
[00:33] Captain Slattery was last seen underneath the fight arena. 最后有人见到斯莱特里舰长是在角斗区下面
[00:35] Vulture team split up to take on the hostiles. 秃鹫小队分散处理敌方
[00:38] CO had the package. 包裹在指挥官手上
[00:40] Somehow he got cut off from the rest, 不知道为什么他和其他人分开了
[00:41] and he’s been radio silent ever since. 从那之后就失去联络了
[00:43] – With the seeds? – Yes, sir. With the seeds. -带着种子 -是 长官 带着种子
[00:46] And no word on the buyer. Who he is? What his assets are? 没有买家的情况吗 是谁 有什么资源
[00:48] No, sir. 没有 长官
[00:49] As a precaution, I recommend Nathan James 作为预防措施 我建议内森·詹姆斯号
[00:51] move to a more secure location. 转移至更加安全的位置
[00:52] I’ve identified a jagged stretch of coastline here. 海岸线在这里有一个V型区域
[00:56] 2 nautical miles north of our PIM. 距离我们的目的地两海里
[00:58] It will hide the ship, but also allow us to remain close enough 我们可以藏在那里 同时依然可以
[01:00] to maintain radio contact and help with exfil. 保持联络并帮助撤离
[01:02] Very well. And you’re sure of what you heard, 很好 你听到的消息没错吧
[01:05] about who joined the team on the ground? 他们在岛上发现了谁
[01:06] Yes, sir. Tom Chandler. 是的 长官 汤姆·钱德勒
[01:12] All right. The fight pit’s here. Nora Pula’s this way. 好 停机坪在这里 诺拉普拉在这个方向
[01:15] Where are your rally points? 你们的集合点在哪里
[01:17] Rally point Alpha is here. 集合点A在这里
[01:18] Abandoned square outside of town, 2 clicks west. 城外无人的广场 往西两公里
[01:21] Helo’s still doing racetracks. 直升机还在绕空搜寻
[01:22] Should’ve only taken him, what, 15 minutes on foot? 他步行需要多久 15分钟
[01:24] – He’s gotta be hurt. – Or they already found him. -他一定受伤了 -或者被抓住了
[01:27] No, I don’t think so. 我不这么认为
[01:28] There’s still too many bad guys out there looking. 不然不会还有那么多人在找他
[01:31] Uh, RHIB’s parked at rally point Bravo, on the beach. 硬壳充气艇停在海滩边的集合点B
[01:34] It’ll be crawling with Giorgio’s men very soon. 那里很快就会挤满乔治的人了
[01:36] We took his yacht into town. 我们是坐他的游艇来的
[01:39] Diaz, this is Green. Be on the lookout for the CO on E&E. 迪亚兹 我是格林 注意指挥官正被追捕
[01:41] Roger that. Eyes open. 收到 会注意的
[01:43] How many men does Giorgio have? 乔治有多少人
[01:45] Dozen or so fighters. His personal detail. 十来个打手 还有他的安保人员
[01:48] Omar travels with an army. 奥马尔带了支部队过来
[01:51] Streets are getting hot. We gotta move. 街上的敌人越来越多了 我们得转移了
[01:53] All right, we break up into small teams. 好了 我们分成小队行动
[01:55] Hit both rally points simultaneously in case — 同时对两个集合点
[01:57] Split up? 分开
[01:59] We’re already outnumbered. 我们本来人数就少
[02:00] We stay together, we stand a chance if things go south. 集中在一起的话万一出事还有机会
[02:03] Who are you? Who is he? 你是谁 他是谁
[02:05] Part of the team that’s been saving the world for the last year. 去年开始拯救这个世界的人之一
[02:11] Captain Slattery is on evade and escape, 斯莱特里舰长正在被追捕
[02:13] operating in the blind. 没有任何外部支援
[02:15] No comms, no weapons, possibly injured, 没有通讯器或武器 可能受伤了
[02:17] and carrying what seems to be 并且携带着
[02:18] the most important thing in the world. 世界上最重要的东西
[02:20] Since we know where he’s heading, we have an advantage. 我们的优势是知道他会去那里
[02:22] Small groups means more flexibility, 小组行动意味着适应性更强
[02:24] the ability to move faster 能更快转移
[02:26] and possibly — hopefully — find him. 也就更有可能 有希望能找到他
[02:29] But that’s just my opinion. 不过只是我的想法而已
[02:30] I’m new here. It’s your show. 我不过是个新人 你拿主意
[02:35] We split up. 我们分头行动
[02:39] It is an honor, Captain Tom. 和你并肩战斗是我的荣幸 汤姆舰长
[03:30] You two are the butt of the biggest con 你们俩是自尤里西斯从木马里跳出来之后
[03:31] since Ulysses jumped out of a wooden horse. 世界上最大的骗局里的两个笑柄
[03:34] Tom Chandler, on my yacht, in my house. 汤姆·钱德勒 在我的游艇上 在我家里
[03:37] And you two let it happen. 是你们任其发生的
[03:39] I was that close to that guy. 我和他距离这么近
[03:42] I was that close. 这么近
[03:43] He could’ve recognized me. 我有可能会被他认出来的
[03:45] I didn’t know it was Tom Chandler. 我不知道他是汤姆·钱德勒
[03:46] I-I thought he was just a fisherman. 我以为他就是个渔民
[03:49] What did you say? What did you say to me? 你说什么 你跟我说什么
[03:54] Hmm? What did you say to me? 你跟我说什么
[03:57] I thought he was just a fisherman. 我以为他只是个渔民
[03:59] A fisherman. You thought. 一个渔民 你以为
[04:01] God, Giorgio, we are in the midst 天啊 乔治 我们正处在
[04:03] of a tectonic shift of a paradigm of human behavior. 人类行为模式的结构型转变之中
[04:06] Now is not the time for you to think. 现在不是你以为的时候
[04:12] We sealed off the ports. 我们封锁了港口
[04:14] He can’t have gone far. Not with just a few men. 他走不远的 那么点人肯定走不远的
[04:16] It wasn’t just a few men. 不只是那几个人
[04:17] He was working for the U.S. Navy and the British Intelligence. 他在为美国海军和英国情报局效力
[04:19] – You don’t know that. – Omar told us. -你不知道 -奥马尔告诉过我们
[04:21] He was stalling you 他在拖着你
[04:22] – until his team could arrive. -I was doing my job. -直到他的小队到达 -我在做我的工作
[04:24] Giorgio, that’s why he tricked you 乔治 这就是为什么他骗你
[04:25] – into getting the seeds! – At least I kept my clothes on! -去得到种子 -至少我没跟他上床
[04:26] Shut up! Listen! 闭嘴 听着
[04:34] Okay. 好吧
[04:36] Okay. 好吧
[04:38] Giorgio, you will get your mongrels out onto the street 乔治 你把你的杂种们派出去
[04:43] and you will bring me seeds, or you will bring me hostages. 要么把种子拿给我 要么把人质带给我
[04:46] – Clear? – Yes. -明白了吗 -明白了
[04:47] Lucia, darling, there is a U.S. Navy ship 露西亚 亲爱的 有一艘美国海军战舰
[04:49] out there somewhere. I don’t know where. 就在附近 我不知道在哪儿
[04:51] But you will find it and you will sink it 但你要找到它 把它击沉到
[04:52] to the bottom of the great sea. Understood? 这片海洋的最深处 明白了吗
[04:55] Those seeds do not leave this godforsaken island. 那些种子不能离开这个荒岛
[05:02] He hurt you. Didn’t he? 他伤害了你 是不是
[05:11] Yes. 是的
[05:16] And now there’s a great storm 现在你心里
[05:19] – welling up inside you, right? -Yes. -翻江倒海 对不对 -是
[05:22] – You’re angry. – Yes, Father. -你生气了 -是的 父亲
[05:23] And how does anger feel? 愤怒感觉怎么样
[05:28] It feels terrible. 感觉糟透了
[05:30] So put it to good use. 好好利用它
[05:35] Won’t be long now. 用不了多久了
[05:41] Set up more checkpoints, break down doors, 增设检查站 破门而入
[05:44] whatever it takes. 不惜一切代价
[05:47] – I want my money. – And I want my seeds. -我要我的钱 -我要我的种子
[05:49] You were working with the Americans. 你在跟美国人合作
[05:51] I was set up. We all were. 我中了圈套 你也是
[05:53] If you kill me, 如果你杀了我
[05:56] – you get nothing. – Double. -你什么也得不到 -加倍
[05:59] What? 什么
[05:59] I will help you find the seeds, you pay me double. 我会帮你找到种子 你付给我双倍的钱
[06:03] Fine. 好
[06:05] We started on the east side. You take the west. 我们从东边开始 你负责西边
[06:17] Been in Italy all this time? 一直在意大利
[06:19] Greece. 希腊
[06:20] Leave the Navy, see the world? 离开海军 看看世界
[06:22] Something like that. 差不多吧
[06:25] Rally point Alpha is up ahead. 集结点A就在前面
[06:27] Miller, Green, you approach from the south. 米勒 格林 你们从南边接近
[06:29] – We’ll take it from the east. – Copy that. -我们从东边靠近 -收到
[06:35] So what are we supposed to call him now? 现在我们该怎么称呼他
[06:38] “Hey, Tom”? “Mr. Chandler”? “汤姆” “钱德勒先生”
[06:42] I’d stick with “Captain.” 还是叫”舰长”吧
[06:44] Right. 好吧
[06:47] Sunshine, what’s your whiskey? 阳光 你们在哪儿
[06:49] 30 seconds from rally Alpha. 30秒后抵达集结点A
[06:51] Local search came up empty. 搜索无果
[06:53] Copy that. 收到
[07:00] Our intel said the buyer had the know-how and the labs 我们的情报说买家有技术和实验室
[07:02] to fight the plant virus. 可以对抗赤锈病
[07:05] You were with him. 你之前和他混在一起
[07:06] Giorgio’s a thug, but he answers to somebody. 乔治只是个暴徒 但他上边还有人
[07:10] The woman he was with at the Coliseum? 在竞技场时和他在一起的那个女人
[07:12] The one watching you fight? 看你打架的那个
[07:16] His sister. 那是他姐姐
[07:33] – Green, any sign of the C.O? – Negative. -格林 看到指挥官了吗 -没有
[07:39] Sunshine, we have a visual on you. 阳光 我们看到你了
[07:40] No sign of Charlie Oscar. 没有看到指挥官
[07:43] Nothing from up here either. 空中也没看到他
[07:44] I’ll put her down and — 我先降落…
[07:46] Contact, three o’clock! 袭击 三点钟方向
[07:48] Hold your fire! 别开枪
[07:59] Too many! Too many! Do not engage! 人太多了 不要开火
[08:11] It’s too hot! 过热了
[08:12] Mother, we’re taking heavy fire. We gotta get outta here! 母舰 遭到重火力袭击 我们得离开
[08:15] Should we engage? 我们上吗
[08:16] Rally point is blown. Mike’ll go for Bravo. A点暴露了 迈克会去B点
[08:22] Negative, Green. Abort. 不行 格林 撤退
[08:23] Too many hostiles and no sign of the C.O. 敌人太多 也看不到指挥官
[08:25] Scram rally point Alpha. 放弃集结点A
[08:27] Copy that. Moving to rally point Bravo. 收到 向集结点B移动
[08:28] Hang on! 抓稳了
[08:33] Let’s go. 我们走
[08:36] Copy that, Sunshine. Scram point Alpha. 收到 阳光 放弃A点
[08:38] Widen your aerial search and proceed to Bravo. 扩大空中搜索范围 前往B点
[09:03] Cobra team, Alpha’s blown. Request SITREP Bravo. 眼镜蛇小队 A点失守 报告B点情况
[09:06] All quiet here. No sign of hostiles. 一切正常 没有看到敌人
[09:10] No sign of the C.O either. 也没有看到指挥官
[09:13] – Mike has to be hurt or pinned down. – I know. -迈克不是受伤就是被抓了 -我知道
[09:15] We need to do a full grid search, 我们需要进行网状搜索
[09:16] – go street by street — – Tom, I know. I’ve got it. -逐街… -汤姆 我知道
[09:19] All teams, this is Vulture. We need to sweep the area. 各小队 这里是秃鹫 需要搜索整片区域
[09:22] Burk, stay at Bravo with the RHIB. 博克 待在B点硬壳充气艇旁
[09:23] If the C.O turns up, get him the hell out of there. 指挥官出现的话 带他离开这里
[09:26] Everyone else, we need to circle out 其他人 以集结点为圆心
[09:27] from each rally point and start the grid search. 扩大搜索范围 开始网状搜索
[09:29] Fletcher, Chandler, and I will work from the north. 弗莱彻 钱德勒和我从北边开始
[09:31] Miller, Green, start from the south. 米勒 格林 从南边开始
[09:33] Talk to the locals, go door-to-door, 问本地人 挨家挨户找
[09:34] do whatever you have to, but find him. 做什么都行 只要找到他
[09:36] Be advised, hostiles are doing the same thing. 另外提醒一下 敌人也在做同样的事
[09:39] Cobra copies. 眼镜蛇收到
[09:40] – Captain Chandler? – You heard right. -钱德勒舰长 -你没听错
[09:46] Just can’t help yourself, can you? 情不自禁 是吧
[09:48] – Old habits. – Glad to see you still have ’em. -旧习难改 -很高兴你没改
[10:27] It’s okay. 别怕
[11:16] No, no, no, no, no. No. No. 不 不 不 不 不 别动
[11:20] I have to go. I have to go. 我必须得走 我得离开
[11:48] Thank you. 谢谢你
[12:20] – Your son? – Si. -你儿子 -是的
[12:31] I’ve lost family, too. 我也失去了家人
[12:36] I’m sorry. 我很遗憾
[12:43] This smell — What is this? 这个味道 这是什么
[12:46] Nostos. “返乡”
[13:06] Grazie. 谢谢
[13:10] He says he has not seen an American here in months. 他说好几个月没在这里见过美国人了
[13:13] – You believe him? – Not a word. -你相信吗 -完全不信
[13:21] Hold on, hold on. 等等 等等
[13:24] Looks like Omar’s guys and the new assholes. 好像是奥马尔的人和那些新出现的混蛋
[13:27] Well, aren’t they just one big happy family? 他们真是欢乐一家亲啊
[13:33] No one will talk. They’re too scared. 没人会说的 他们太害怕了
[13:36] Giorgio has a lot of influence in this region. 乔治在这一带影响力太大
[13:38] The longer this takes, 拖得越久
[13:39] the more time they have to find the Captain and us. 他们找到舰长和我们的概率就越大
[13:42] So we level the playing field. 那我们就平衡一下战力
[14:28] No. No, no, no, no. 不 不 不 不 不
[14:38] Go. Go, go. Vai, vai! 快 快 快 躲起来
[15:58] I didn’t know a staycation could be so much fun. 宅在家里居然也这么有意思
[16:03] We should send the kids to Grandma’s more often. 应该多让孩子回外婆家几次
[16:39] TAO! EW detecting a new radar emission at bearing 085 true, 作战官 电子系统发现雷达信号方位085
[16:43] moving south-southwest. 向南西南方向前进
[16:45] It’s rounding the tip of the island. What is it? 在环岛绕行 是什么
[16:48] Analyzing radar band and frequency, sir. 分析雷达波段与频率中 长官
[16:49] We’ve got an X-band radar signal. X波段雷达信号
[16:51] Plugging it into the library now. 正传至数据库
[16:52] – SSES has indication of an EHF transmission signal. – Aye, ma’am. -信号分析室发现极高频信号 -是的
[16:56] Based on the parameters, I’ve identified contact 根据参数 已确认目标身份
[16:58] as a…Hellenic Navy vessel — 是一艘希腊海军战舰
[17:02] Hydra Class. 九头蛇级
[17:03] – A Greek warship? – That’s no coincidence. -希腊战舰 -这不是巧合
[17:05] Is it possible the Greeks are behind this whole thing? 也许这整件事就是希腊一手策划的
[17:08] Let’s not jump to conclusions. 不要任意推测
[17:09] Not long ago, we were all part of NATO. 不久前 我们还都属于北约
[17:10] Which means they know our battle plans. 也就是说他们了解我们的战斗策略
[17:12] EW, any signs of hostile intent? 电子系统 有发现敌意行为吗
[17:14] No, ma’am, so far, no aggressive maneuvering. 没有 长官 目前没有进攻迹象
[17:16] And fire control is not engaged. 火力控制也未开启
[17:18] Gator, how protected are we along this coastline? 领航员 我们在该海岸安全性有多高
[17:20] Well, sir, as long as we stay close to land, 长官 只要靠近陆地
[17:22] they shouldn’t be able to distinguish us from the rocks, sir. 他们就无法将我们与礁石区别开 长官
[17:26] – Set EMCON Condition Alpha. – Aye, sir. -开启电磁管制 -是 长官
[17:29] This is your TAO. Set EMCON Condition Alpha. 这里是作战官 开启电磁管制
[17:32] And get eyes on the horizon for that ship. 盯住那艘战舰
[17:34] Yes, sir. 是 长官
[17:38] Hydra Class. 九头蛇级
[17:54] Stavros. 斯塔夫罗斯
[17:56] – Where’s Giorgio? – Do I look like Giorgio to you? -乔治呢 -你觉得我是乔治吗
[18:01] Where are we? 怎么样了
[18:04] Almost to Nora Pula, Ms. Lucia. 快到诺拉普拉了 露西亚小姐
[18:06] And the U.S. Navy ship? 美国海军军舰呢
[18:08] If it’s out there, we haven’t seen it. 如果他们在附近 那我们还没发现他们
[18:11] It’s out there. I can feel it. 他们肯定在 我能感觉到
[18:15] Keep looking. 继续找
[18:23] – Can you make out what they’re saying? – No. -能听懂他们在说什么吗 -不能
[18:25] Well, wait, wait, wait. 等等 等等
[18:29] Something’s happened. 出事了
[18:31] – American… – You speak Greek now? -美国人 -你会说希腊语了
[18:35] At a house a few blocks from here. 在离这不远的房子里
[18:37] That’s gotta be Mike. 肯定是迈克
[18:48] Jesus. 天呐
[18:56] Did you at least get something from her before you… 你杀她之前至少问出了点什么吧
[18:59] He’s close. 他在附近
[19:02] And he’s hurt. 而且受伤了
[19:16] Mikey. 小迈
[19:21] Mikey. 小迈
[19:43] Copy that, Nathan James. 收到 内森·詹姆斯号
[19:46] There’s a Greek warship approaching the island. 有一艘希腊战舰正在接近小岛
[19:48] Stavros. 斯塔夫罗斯
[19:51] He came by Giorgio’s house. 他来过乔治的房子
[19:59] Got something. 有发现
[20:03] The CO’s injured. 指挥官受伤了
[20:05] Looks like she was trying to help him. 看起来她在帮他
[20:08] And he’s been drugged. 他还被下药了
[20:09] How do you know? 你怎么知道的
[20:11] I’ve seen this before. 我见过这个
[20:14] Mike won’t make it far in this condition. 迈克这样是走不远的
[20:17] Let’s move. 我们走吧
[20:40] Okay, open your eyes. 好了 睁开眼
[20:46] I’m a Warrior Princess, Daddy. 我是个勇士公主 爸爸
[21:25] Hey, Dad! 爸爸
[21:27] Dad! 爸爸
[21:30] Dad! 爸爸
[21:42] I made this for you, Dad. 这是为你做的 爸爸
[21:52] It’s a Navy SEAL. 这是海豹突击队
[21:57] It says, “For my dad.” 上面写着 “给我的爸爸”
[22:00] This is the Navy SEALs. 这是海豹突击队
[22:05] His name is… 他的名字是
[22:07] And he likes to… 他喜欢
[22:11] And he has a lot of friends… 他还有很多朋友
[22:15] I think he’s really cool. Do you like it? 我觉得他特别酷 你喜欢吗
[22:25] Do you like it, Dad? 你喜欢吗 爸爸
[22:32] You’re a Commander. 你是位指挥官
[22:36] I love it, pal. 我喜欢 伙计
[23:00] How’s it look? 情况怎么样
[23:03] Molto brutto. 非常不好
[23:05] So the latest genetic modification didn’t work. 最新的基因改造失败了
[23:08] We need the code. We need those seeds. 我们需要基因密码 我们需要那些种子
[23:10] We’ll get the seeds. 我们会拿到种子的
[23:13] Listen, Dad, the other research, I’ve been reading it over. 听着 爸爸 另一个研究 我看过了
[23:17] – And? – It’s gonna work. -然后呢 -能成功
[23:19] You think so? 是吗
[23:20] The other subjects — they all had the same result. 其他实验对象的结果一样
[23:23] No side effects, no hindrance of other normal brain function. 没有副作用 不会影响脑功能
[23:26] – We’re gonna do this. – That’s what I’ve been saying. -我们会成功的 -我就是这个意思
[23:29] – My boy. – They’re gonna get those seeds. -我的儿子 -他们会拿到那些种子
[23:31] They’re gonna get ’em, Dad. 他们会拿到的 爸爸
[23:32] And then, we’ll finish this. We’re so close. 然后我们就能完成了 还差一点就成了
[23:55] Master Chief? 军士长
[24:01] Looks like someone’s trying to get our attention. 看来某些人想引起我们的注意
[24:04] Let’s take a closer look. 进一步确认下
[24:14] It’s definitely a signal mirror. 绝对是信号
[24:16] Long, short, long, short. 长 短 长 短
[24:20] Morse code. 摩斯密码
[24:21] Long, long, long. Now it’s starting over. 长 长 长 现在又循环了
[24:23] Charlie Oscar. 指挥官
[24:25] – Charlie Oscar. Do you see him? – No. -指挥官 你看见他了吗 -没有
[24:29] But I do see where the signal is coming from.. 但是我能看到信号从哪来的
[24:33] The top of that cathedral. 教堂顶楼
[24:38] All teams, be advised. 所有小队请注意
[24:40] We have Charlie Oscar’s location. 我们知道指挥官的位置了
[24:41] He’s at the cathedral. 他在教堂
[24:44] Copy that. 收到
[24:46] Copy that. 收到
[24:49] We see it. 看到了
[24:51] He found high ground. 他找了个高地
[24:52] Let’s go get him. 我们去找他
[25:01] Mother, this is Sunshine. 母舰 这里是阳光
[25:02] We are 6 mikes out, heading to high ground for exfil. 还有六分钟抵达高地 准备接应撤离
[25:05] Copy, Sunshine. Vulture, what’s your whiskey? 收到 阳光 秃鹫小队 你们的位置
[25:07] Vulture team is approaching the cathedral. 秃鹫小队正在前往教堂
[25:13] Miller, Green, you’re with us. Burk. 米勒 格林 你们跟我们走 博克
[25:22] Move. 行动
[26:26] Go, go, go! Inside! Inside! 走 快进去 进去
[26:34] Staircase in back. 楼梯在后面
[26:40] Sunshine, we need — 阳光 我们需要…
[27:08] Don’t worry. They’re trapped. I’ll get my seeds. 别担心 他们被包围了 我会拿到种子的
[27:19] And I’ll keep my money. 钱我也留下了
[27:20] Giorgio, where are you? 乔治 你在哪里
[27:23] We got them. They’re on the cathedral roof. 找到他们了 他们在教堂楼顶
[27:26] Look for their helicopter. 搜寻他们的直升机
[27:37] I’ve got something. 有发现
[27:38] – What is it? – Moving quickly, staying low. -什么情况 -高速移动 低空飞行
[27:40] TAO, EW detecting active fire control radar 作战官 电子系统监测到希腊战舰
[27:42] from the Greek warship, track 4-6-2-7! 已启动射击控制雷达 方位4-6-2-7
[27:44] All stations. Stand by to intercept if they fire. 全员注意 随时准备拦截导弹
[27:47] Prepare countermeasures. 准备好应对方案
[27:48] Aye, prepare countermeasures. 遵命 准备应对方案
[27:50] Sir? 长官
[27:51] They’re not aiming for us. 他们不是瞄准我们
[27:55] Nathan James, we’re being painted. 内森·詹姆斯 我们被锁定了
[27:57] – Attempting to evade. – Do not let it touch down. -准备躲避 -别让它着陆
[28:00] If those seeds get on board, we’re done. 要是种子上船了 我们就完了
[28:03] Yes, Lucia. 好的 露西亚
[28:10] Move! 行动
[28:13] Calculating fire solutions now. 正在计算发射方案
[28:19] Kill them. 杀了他们
[28:20] Damn it, they’ve still got us. 该死 他们还是瞄准了我们
[28:22] Hang on, Nolan. 抓好了 诺兰
[28:32] – Damn it. – Where did they go? -该死 -他们去哪里了
[28:34] I don’t know. 不知道
[28:43] – Nice trick, Warrant. – Mother, we shook ’em for now, -漂亮 沃伦特 -母舰 暂时甩掉了
[28:46] but I’m gonna have to stick out my neck to get up there. 但是一旦飞上去就会被他们发现
[28:48] He’ll need at least 30 seconds to clearance. 他至少要30秒才能撤离
[28:49] Recommend we engage the Greek ship. 建议与希腊战舰交火
[28:51] – We know where she is — – Negative. -我们知道她在哪里 -不行
[28:52] Right now we’re hiding in plain sight. 我们现在就藏在他们眼皮底下
[28:53] The moment we fire, they’ll be able to see us. 一旦开火 他们就会发现我们
[28:55] If they get one lucky shot on us, 如果被他们击中
[28:57] Vulture team will be stranded along with the seeds. 秃鹫小队带着种子将孤立无援
[29:00] What if they saw two of us, sir? 如果让他们看到两艘船呢
[29:06] It’s not quite what it was designed for, 虽然不是用来做这个的
[29:08] but I think it’ll work. 但应该能成
[29:10] Ready Nulka. 准备好诱饵系统
[29:11] – Gator, find me a new hiding spot. – Yes, sir. -领航员 再找个隐蔽点 -是 长官
[29:17] Stand by to exfil to my command. 听我指令前往撤离点
[29:19] Copy that. Nolan? 收到 诺兰
[29:21] Ready. 准备好了
[29:26] Mike! 迈克
[29:31] Mike! 迈克
[29:35] Mike? 迈克
[29:36] It is Mike, right? 你就是迈克吧
[29:38] Tom Chandler. Nice to meet you. 我是汤姆·钱德勒 很高兴认识你
[29:39] Same here. Hell of a ship you got here. 我也是 你这船真不错
[29:42] I got lucky. 运气好
[29:57] You’re looking pretty good in that chair, XO. 你坐在那椅子上感觉不错 大副
[30:02] How does it feel? 感觉怎么样
[30:05] I think I’m gonna like this view. 我想我会爱上这景色的
[30:09] You like Cubans? 你抽雪茄不
[30:16] I can hear ’em coming. Hurry it up. 我听见他们来了 快点
[30:23] Charge set. Here you go, Fletcher. 炸药已安装 给你 弗莱彻
[30:29] Okay, everyone take cover. 好了 找好掩护
[30:40] Is he okay? Is he hit? 他还好吗 他中枪了吗
[30:43] Let’s go, Nathan James, where’s that helo? 我们走 内森·詹姆斯号 直升机在哪儿
[30:45] It’s now or never, Sunshine! 现在不走就走不了了 阳光
[30:49] Sunshine, stand by to exfil on my command. 阳光 听我指令前往撤离点
[30:53] Nulka ready, Yes, ESSM ready to fire. 诱饵系统就绪 防空导弹准备发射
[30:55] Gator, are we in position? 领航员 到位置了吗
[30:56] Yes, sir. We can make it. 是的 长官 可以了
[30:58] – Sunshine, go for exfil. – Roger that. -阳光 实施撤离 -收到
[31:05] Here we go! 走了
[31:16] There you are. 在那儿
[31:18] We have a target. 我们有目标了
[31:20] Fire. 开火
[31:24] SAM inbound to helo, bearing 087! 萨姆导弹射向直升机 方位087
[31:27] Air, kill track 48276 with birds. 发射导弹拦截 方位48276
[31:29] Aye, killing track 48276 with birds. 是 发射导弹拦截 方位48276
[31:46] Damn it! 该死的
[31:49] – Battle damage assessment? – Missile splashed. -战斗损伤评估 -导弹入水
[31:54] But we have the U.S. Navy ship. 但我们找到美国海军战舰了
[31:56] Prepare to fire. 准备开火
[32:03] I have the ship. 锁定战舰了
[32:05] Target solution confirmed. 目标解决方案已确认
[32:06] – They see us now. – X-band radar detected, -他们发现我们了 -雷达检测到了
[32:09] down bearing line 0-9-0 true! 方位0-9-0
[32:11] Let’s give that ship a bigger target. 给他一个更大的靶子
[32:12] Stand by for Nulka! 诱饵系统准备
[32:14] Fire! 开火
[32:20] Bulldog inbound, bearing 090! 斗牛犬导弹发射 方向090
[32:22] Heads up track 23345, deploy Nulka countermeasures now! 方位23345 部署诱饵系统干扰器
[32:27] Nulka away. 诱饵系统已发射
[32:28] 诱饵系统 发射
[32:44] 诱饵系统 执行中
[32:52] – Did we hit it? – It’s like we fired at a ghost. -打中了没 -我们就像是对鬼魂开火
[32:59] Missile splashed. 导弹入水
[33:01] Nulka was successful. 诱饵系统成功了
[33:05] Gator? 领航员
[33:07] We made it to the inlet, sir. 我们进入海湾了 长官
[33:09] That ship can’t see us. 他们看不到我们
[33:15] Door won’t hold for long! 门撑不了太久了
[33:18] When the door blows, I’ll aim low, and you aim high. 门破了之后 我瞄低 你瞄高
[33:21] Stay down, Mike. Stay down! 别起来 迈克 别起来
[33:33] Mike. 迈克
[33:37] Meant to give you this. 给你这个
[33:40] Spear of the Navy, huh? 海军之矛哈
[33:41] 美国海军内森·詹姆斯号 海军之矛
[33:42] Damn right. 没错
[33:49] A last minute FRAGO. 临时紧急命令
[33:52] They want us to escort some scientists to the Arctic. 他们要我们将一群科学家送往北极
[33:55] Quick deployment just for the summer. 这个夏天的快速部署
[33:57] Yeah, but it’s summer for the kids. 是啊 但这可是孩子们的暑假
[34:00] No camping trips, no fishing, no Dad. 不能去夏令营 不能钓鱼 还见不到爸爸
[34:03] – You tell them yet? – Tonight. -你和他们说了吗 -今晚说
[34:09] Lucas… 卢卡斯
[34:12] Lucas! 卢卡斯
[34:14] Lucas! 卢卡斯
[34:20] Can’t wait on that helo, Fletcher. Let her go! 等不了直升机了 弗莱彻 炸吧
[34:22] 10-inch steel! 三米厚的钢板
[34:44] Lucas! 卢卡斯
[34:48] Where are you, buddy?! 你在哪里 伙计
[35:39] Lucas. 卢卡斯
[35:42] Lucas. 卢卡斯
[35:43] Hey, Lucas, hey. I know it’s a few months, 卢卡斯 我知道我要去好几个月
[35:46] and that’s a long time, 要分开很久
[35:49] but I’ll still read your bedtime stories. 但我还是会给你讲睡前故事
[35:52] How? 怎么讲
[35:53] I’ll make recordings before I deploy. 我去之前会录好录音
[35:55] You can play a chapter every night. 你每晚可以播放一章
[35:59] Well, maybe I could record something for you, too. 也许我也能给你录点什么
[36:03] Yeah. 好啊
[36:05] Yeah, I’d love that. 那太好了
[36:09] Okay. 好
[36:11] Let’s get you down. 你先下来吧
[36:12] All you gotta do is jump, buddy. I’ll catch ya. 你跳下来就好 我会接住你
[36:22] That’s your ride, Mike! 该上飞机了 迈克
[36:27] Come on, son. Now’s the time. 来吧 儿子 该走了
[36:29] I’ll catch you. I promise. 我会接住你的 我保证
[36:42] Easy, Mike. 放松 迈克
[36:45] We got the seeds. You can let go now! 我们拿到种子了 你可以放手了
[36:56] I wanna go back. 我想回去
[36:59] I wanna go back. 我想回去
[37:14] The Americans won’t get far. 这些美国人跑不远
[37:16] They have no allies in the Med. They’re all alone. 他们在地中海没有盟友 孤立无援
[37:19] Apparently, they’re doing just fine that way. 事实上 他们根本不需要
[37:21] I couldn’t shoot down the helicopter, Father, 我不能把直升机射下来 父亲
[37:23] not with those seeds on board. 种子还在飞机上
[37:24] Those seeds should not have been on board to begin with. 这些种子本来就不该上他们的飞机
[37:28] Listen, Dad, we know you’re upset — 爸爸 我们知道你很不高兴
[37:29] Upset? Upset? 不高兴 不高兴
[37:32] I don’t even know what upset means. 我都不知道不高兴是什么意思
[37:34] I’m distraught, I’m frustrated, I’m disappointed, 我很焦心 我很沮丧 我很失望
[37:36] I’m…I’m disillusioned. 我…我大失所望
[37:40] I coddled you two. 我那么宠爱你们俩
[37:42] I gave you everything, everything — 我给了你们一切 一切
[37:44] money, power, trust, an entire military at your disposal. 钱 权 信任 还有军队的调遣权
[37:47] What am I supposed to do now? 我现在该怎么办
[37:49] What am I to do? 我要怎么办
[37:51] Even if we find that ship, 就算我们找到那艘船
[37:53] how can I declare war against it with the seeds on board? 他们有种子 我怎么向他们宣战
[37:55] I’m rendered impotent. 我束手无策
[37:57] Impotent! 束手无策
[38:00] Maybe a military option isn’t the only answer. 也许并不是只有出兵这一种选择
[38:03] Dad, look, I… 爸爸 我…
[38:09] Maybe there’s another way to get our seeds. 也许有其他办法能拿回我们的种子
末日孤舰

文章导航

Previous Post: 末日孤舰(The Last Ship)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 末日孤舰(The Last Ship)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

末日孤舰(The Last Ship)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号