Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

末日孤舰(The Last Ship)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 末日孤舰(The Last Ship)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:00] I’ll explain it one more time. 我再解释一次
[00:03] Look, Admiral, it is right there. 瞧 上将 就在这里
[00:05] It is right there in that blank box. 就在这个空白框框里
[00:08] What exactly am I supposed to be seeing there? 你想让我看什么
[00:10] It’s clear as a bell. It’s the answer, the key, 这么清晰的答案 钥匙
[00:13] the eye of the hurricane. 风眼
[00:14] The proverbial missing link to my formula 能够完善我的公式
[00:18] to save this planet lies within those seeds. 用以拯救世界的答案就在那些种子里
[00:20] Without those seeds, I have no product. 没有种子就无法生产
[00:22] Without the product, your country continues to starve. 无法生产 你的国家就将继续挨饿
[00:24] And that is exactly, Admiral, 而这 上将
[00:26] what you should be seeing in that blank box. 就是我要你看的东西
[00:32] Doctor, I am a simple man. 博士 我这人很简单
[00:34] I don’t have your gift with figures, 我没你那么聪明
[00:36] but my patience can only last so long. 但是我的耐心有限
[00:38] You asked for our support. Greece gives you her confidence. 你寻求支持 我们予你以信任
[00:41] You asked for fighters, we give you a warship. 你索要战士 我们予你以战舰
[00:44] What, Dr. Vellek? What do you ask of my country now? 维列克博士 你还要什么
[00:49] More, Demetrius. 更多 狄米崔斯
[00:54] I’m asking your country for more. 我还要更多
[01:28] Captain Chandler. 钱德勒舰长
[01:29] Captain Slattery was just sharing a bit of good news. 斯莱特里舰长刚跟我们说了个好消息
[01:32] Commander Garnett managed to locate another plane in Tel Aviv. 加内特中校在特拉维夫找到了一架飞机
[01:35] She’s altered the flight plan to meet us at Tregua Island. 她修改了飞行计划让飞机在特里古瓦岛等我们
[01:38] There’s an airstrip there. It’s private, but operational. 那里有条跑道 私人跑道 但是可以用
[01:40] But most importantly, unlikely to be on Vellek’s radar. 最重要的是维列克应该还没有注意那里
[01:43] Turns out, Aegis Ashore was a good call, Captain. 宙斯盾还真派上用场了 舰长
[01:45] Thank you for that. 谢谢
[01:46] We’re not taking any chances with this plane, 我们必须计划周全
[01:47] as it’s probably the last one 这很可能是短时间内
[01:48] we’ll have at our disposal for some time. 能供我们调配的最后一架飞机了
[01:50] Nathan James will meet the plane. 内森·詹姆斯号会和飞机汇合
[01:52] Ms. Cooper will personally escort the seeds 库珀女士会亲自将种子
[01:53] back to our lab in the States, 送回美国的实验室
[01:55] where our scientists are standing by. 我们的科学家已经准备好了
[01:57] Rest of us, prepare for phase two… 其他人准备执行第二阶段
[02:01] finding and capturing Dr. Paul Vellek. 抓捕保罗·维列克博士
[02:03] Any sign of that Greek warship? 有那艘希腊战舰的动静吗
[02:05] Negative. I think it should stay that way 没有 我认为最好在种子
[02:07] until the seeds are far away from the Med. 离开地中海前都维持这个状态
[02:08] Sounds like a solid plan. 计划不错
[02:10] And a special thanks to Commander Fletcher 还要感谢弗莱彻少校
[02:12] for his role in helping secure the seeds. 帮我们找到种子
[02:15] Our nation owes you a great debt. 美国欠你的
[02:16] Feeling’s mutual, I’m sure. 你们也帮了很多
[02:20] That is all. 就这样吧
[03:07] Tregua Island? Well, isn’t that a riot? 特里古瓦岛 真有意思
[03:10] You and I haven’t been there since… When was it last? 我们上一次去还是 哪年来着
[03:15] ’09. Rossi. 09年 罗西
[03:16] That was it. The Rossi mission. 没错 罗西任务
[03:18] Yes, I’m well aware of your heroics, Harry. 我知道你做过什么 哈里
[03:20] Everyone knows what you did. 大家都知道
[03:21] Saved your ass more than once, didn’t I? 救过你不只一次 是不是
[03:27] Right, so, let’s formulate a new plan, and quickly. 好了 我们快点想个新主意
[03:30] The timeline has just been pushed. 时间提前了
[03:31] I still don’t understand why this has to happen at sea. 我还是不明白为什么一定要在海上做
[03:34] You do realize how mad that is. 你知道这有多疯狂吧
[03:36] Humanity is wasting away, Fletch. 人类正在消亡 弗莱彻
[03:38] We both know this is the Americans’ last shot. 我们都知道这是美国最后的希望
[03:40] That plane will be the most heavily guarded 那架飞机一定会被
[03:42] piece of equipment in the world. 严密保护
[03:44] A full assault will be too risky. 发动攻击风险太大
[03:47] And it’s crucial the Yanks don’t see the U.K.’s hand in this. 而且不能让美国人发现是英国在捣鬼
[03:51] For the… aftermath. 不然后果很严重
[03:58] I wonder, Fletch. 我想知道 弗莱彻
[04:00] Has your time aboard the great ship Nate Jimmy turned you soft? 是这艘伟大的纳特·吉米号让你变软弱了吗
[04:06] And I wonder, Harry, 而我想知道 哈里
[04:07] if months of eating dog has turned you feral. 几个月不开化的日子是不是让你变成了畜生
[04:14] The new battle lines have been drawn, my friend, 新的战线已经划下 我的朋友
[04:16] and the P.M. has made it crystal clear… 首相明确表示
[04:18] get the seeds by any means necessary. 不择手段拿到种子
[04:21] Now you can procure them for me 你可以在船停靠前
[04:22] and get me off the ship before she makes port. 把种子给我弄来然后帮我下船
[04:26] Or do some of your friends have to die? 还是我要先杀几个你的朋友
[04:30] I managed a good look at Miss Sasha Cooper. 我好好看了眼萨莎·库珀
[04:33] She’s certainly your type, and with a brain to boot. 她显然是你的菜 有胸有脑
[04:38] Or maybe it turns out the captain of the refugee boat 或者难民船的船长最终被发现
[04:40] was a pirate after all, with ill intentions. 是一名不怀好意的海盗
[04:44] He attacked me when I discovered his true identity. 当我发现他的真实身份后 他攻击了我
[04:47] So I had to put him down like a dog. 所以我不得不干掉他
[04:50] No one will doubt me. 没有人会怀疑我
[04:54] They asked me if you could be trusted. 他们问我是否可以信任你
[04:57] I vouched for you, told them, 我替你担保 跟他们说
[04:59] “I’ve known Fletcher longer than anyone.” “我认识弗莱彻很久了”
[05:01] “Grew up with him, fought with him. “一起长大 一起打架”
[05:03] “He’s the man for the job.” “他能胜任”
[05:05] I know you to be a patriot, James. 我知道你是个爱国的人 詹姆斯
[05:08] If the shoe was on the other foot, 易地而处的话
[05:09] do you think any of these sailors would think twice 你以为这些水兵中会有人
[05:10] before following orders from their President? 在执行他们的总统命令之前犹豫吗
[05:16] I’ll take care of the seeds myself. 我会自己弄到种子的
[05:19] You just get me the gear. 你就帮我准备好装备
[05:22] You’re under orders to call the home office, I presume? 我猜你奉命要给总部打电话
[05:24] – To report on the seeds? – Yes. -来汇报种子的事 -是的
[05:27] Call this number instead. 打这个电话
[05:36] She’s expecting your call. 她在等你电话
[05:39] Got it, Harry. 知道了 哈里
[05:40] Do you? 你真的知道吗
[05:42] Yes. 是的
[05:47] Just one last thing. 还有最后一件事
[05:48] Jesus. What? 老天爷 什么事
[05:50] Who does one have to kill around here 到底要怎么样才能喝到
[05:51] to score a decent cup of tea? 一杯像样的茶
[06:21] Captain Chandler on the bridge! 钱德勒舰长到
[06:24] – Captain. – Captain. -舰长 -舰长
[06:26] Still no sign of the Greek ships on sonar or radar. 声纳和雷达上还是没有希腊战舰的踪迹
[06:28] We are on PIM to reach Tregua Island at 2100. 我们预计晚上九点到达特里古瓦岛
[06:32] My knees feel bad weather coming. 我的膝盖感觉到坏天气要来了
[06:35] How’s the barometer? 气压计呢
[06:36] Sir, the system to the west is growing rapidly, 长官 西面的气压在迅速升高
[06:38] but if we maintain our current course and speed, 但如果我们保持现在的航线和速度
[06:41] we should beat it to Tregua by 3-plus hours. 我们应该能提前三个小时到达特里古瓦岛
[06:47] Thoughts? 有什么想法
[06:50] More of a conservative hunch. 更像是保守的预感
[06:53] We’ve got the window. 我们时间来得及
[06:55] Maybe we ride the edge of that system, 我们可以沿着它的边缘航行
[06:58] use it to mask our signature from any unfriendlies 用它来掩盖我们的行踪
[07:00] who might be in the vicinity. 免得被附近不怀好意的人察觉
[07:04] OOD, new course, 162. 值日官 新航向 162
[07:06] Captain Chandler wants to get his cover wet. 钱德勒舰长想要淋点雨
[07:08] Aye, Sir. Helm, left standard rudder steady on course 162. 是 舵手 左转舵 航向162
[07:12] Helm, aye. My rudder is left 15 degrees, 舵手 是 左转舵15度
[07:14] – coming to course 162. – I see you found your Cubans. -航向162 -找到你的古巴朋友了
[07:17] Yes. 是啊
[07:19] And all is right with the world. 终于回归正轨了
[07:22] Good to have you back. Both of you. 你们俩回来了真好
[07:25] Beat me to it, Master Chief. 被你先说了 军士长
[07:31] At our current speed, 以我们现在的速度
[07:31] we’re due in Tregua at 2100 hours. 我们会在晚上九点到特里古瓦岛
[07:34] Should be refreshing to see that little island this time of year. 在这个季节看见那座小岛应该会神清气爽
[07:37] As all of you know, I’ve only been there in spring, 正如你们所知 我只在春天去过那儿
[07:40] and in less than celebratory circumstances. 还是在不怎么高兴的情况下
[07:44] Asteris. 阿斯特里斯岛
[07:46] Asteris Island is the drop off point. 阿斯特里斯岛就是交货点
[07:47] We’ll have support standing by to receive the package. 我们在附近会有支援去收货
[07:50] Okay. Right. 好的 好吧
[07:52] Brilliant. 很好
[07:54] So is there anything else I can do for you on my end? 那我这边还有什么需要为你做的吗
[07:56] You’re doing the right thing, Mr. Fletcher. 你做的对 弗莱彻先生
[08:00] Soon your people will be well-fed, thanks to you. 很快你的人民就不会挨饿了 多亏了你
[08:03] – And to us. – Very good. Right. Cheers. -和我们 -很好 好吧 谢谢
[08:07] I’ll be seeing you all very shortly then. 那就一会见了
[08:09] Over and out. 通话完毕
[08:14] – Thank you, Chief. – Anytime, Sir. -谢谢 军士长 -不用谢 长官
[08:23] Call my brother. Let him know where to go. 给我弟弟打电话 让他知道目的地
[08:25] And gather what your admiral promised my father. 带上你的上将承诺给我父亲的东西
[08:28] Once this is done, 一旦这事了结
[08:30] I want you to sink Nathan James. 我要你击沉内森·詹姆斯号
[08:37] Yes, ma’am. 是 女士
[08:46] There’s a sight I thought I’d never see… 没想到会看到这场景
[08:48] Miller reading a book without a crayon in his hand. 米勒在看书 手中却没有蜡笔
[08:52] What you got there? 你在看什么
[08:53] “Odyssey,” Man. This shit’s crazy. 《奥德赛》 太疯狂了
[08:57] Didn’t get enough of that in the ninth grade? 你九年级的时候没读够吗
[08:59] I never actually read it in ninth grade. 事实上我九年级时从没读过
[09:01] It’s freaking me out right now. 可把我吓坏了
[09:04] How so? 怎么讲
[09:07] I don’t know, man. This story… 说不好 这个故事…
[09:10] sounds kinda like us. 听起来有点像我们
[09:12] A bunch of sailors wandering the Med, 一群水手在地中海上游荡
[09:15] monsters around every bend, 到处都是怪兽
[09:16] people always trying to kill him… 总是有人想杀掉他
[09:19] It’s like the gods are against him. 就好像神灵在与他作对
[09:22] Come on, man. How is that anything like us? 拜托 那怎么像我们了
[09:24] Look, we found the seeds and Captain Chandler. 你看 我们找到了种子和钱德勒舰长
[09:27] Pretty soon, we’ll be eating like kings again. 很快 我们就又能像国王一样享受美食了
[09:29] And you still seem to be in one piece. 而且你看起来也完好无缺的
[09:32] That’s just it. 这才是问题
[09:33] Odysseus’ problems started after he won the war. 奥德赛的问题是在打赢战争后才开始的
[09:38] All this mess happened as he was just trying to get home. 就在他回家的路上出了这些破事
[09:51] Why you gotta ruin everything, man? 你为什么要毁掉一切
[09:53] I used to like that book. 我以前还挺喜欢那本书的
[10:05] – Fever? – Nope. -发烧 -没有
[10:07] – Sweats? – Nada. -出汗 -没有
[10:09] – Heart racing? – Cool as a cucumber. -心跳加速 -心如止水
[10:11] But if you keep shining that light in my eye, Heggen, 但如果你继续用那个晃我眼睛的话 海根
[10:13] things might change. 可能就会不一样了
[10:15] I think he’s back to normal, Sir. 我觉得他恢复正常了 长官
[10:16] Okay. 好
[10:18] In your own words, Sir, describe how you’re feeling. 长官 用你自己的话说说现在的感觉
[10:22] Pretty good, actually. 其实我感觉还不错
[10:25] Hard to describe. 很难描述
[10:26] I have this, uh, sense of inner peace. 我有种内心平静的感觉
[10:30] Nothing bothers me. I love everyone. 没有东西能打扰我 我爱每一个人
[10:33] It’s terrible. 这感觉糟透了
[10:35] It’s fascinating. 这很好
[10:37] I’ve been studying the Red Rust’s effects on various commelinids. 我一直在研究赤锈病对各种植物的影响
[10:41] Most of them… wheat, rice, corn… they failed to thrive 大部分植物 小麦 水稻 玉米…
[10:44] once the virus reached the cellular level. 一旦病毒到达细胞层面就无法存活了
[10:47] But for this one weed, the virus turned into 但对于这种草 病毒会变成
[10:50] a powerful hallucinogen… Nostos. 一种强致幻剂 也就是”返乡”
[10:55] Had you been a smaller man, 你要是块头没这么大
[10:56] I doubt we’d ever have seen you again. 可能我们就再也见不到你了
[10:58] Yeah, well… 是啊
[11:01] …there were moments I didn’t wanna come back. 有那么几个时刻我也不想回来
[11:05] All I can tell say is, Doc, uh… 我只能说 医生
[11:08] you had to be there. 你得亲自体会
[11:14] – Sir. – Gentlemen, as you were. -长官 -各位 稍息
[11:25] Here he is, England’s man of the hour. 他来了 名噪一时的英国人
[11:28] Sorry to be a bother. 抱歉打扰你们了
[11:29] I just need to grab a few of my things. 我只是来拿些东西
[11:31] Yeah, sure. Help yourself, mate. 当然 请便吧 朋友
[11:33] Half of this stuff came from the U.K. in the first place. 再说这些东西本来就有一半是英国的
[11:36] Much appreciated. 非常感谢
[11:48] What are you going to do? 你会做什么
[11:51] Once you reach home. 当你回家后
[11:53] Can’t say for sure. 说不好
[11:58] You are a farmer? 你是种地的
[12:01] Uh, my family are. 我家人是
[12:03] Or they were. 或者说他们曾经是种地的
[12:04] I remember. Mine, too. 我记得 我家也是
[12:10] Well, if all goes well, they’ll be back at it, won’t they? 如果一切顺利他们就能重操旧业了 对吗
[12:14] Yeah. Let’s hope so. 是啊 希望如此吧
[12:23] Well… cheers. 再见
[12:32] A good-lookin’ bloke, wouldn’t you say? 一个帅小伙 对不对
[12:35] Too pretty for my taste. 对我来说太小白脸了
[12:39] I prefer a man who looks like 我更喜欢经历过
[12:41] he has taken a few punches to the face. 一些风雨的男人
[12:46] Thanks. 多谢
[12:49] I think. 大概吧
[12:53] – Chief. – Commander. -军士长 -少校
[13:09] Funny. 有趣
[13:10] You’re back on the ship. Now I’m the one leaving. 你回到了船上 而我却要走了
[13:14] Destiny has other plans for us. 命运对我们另有安排
[13:17] At least I’ll have plenty of time 至少我有足够时间
[13:18] to get better acquainted with Commander Fletcher. 来更好地认识一下弗莱彻少校
[13:21] I’ll bet. 没错
[13:26] How much you tell him? About us? 你跟他说了多少我们的事
[13:29] Fletcher? 弗莱彻
[13:31] Only the important stuff. 只说了重要的
[13:33] The rest he can figure out by himself. 其他的不用说他也能想明白
[13:38] Tom Chandler, are you jealous? 汤姆·钱德勒 你是吃醋了吗
[13:43] Speak of the devil. 说曹操
[13:45] And he shall appear. 曹操到
[13:48] I’ll leave you to it. 我就不打扰你们俩了
[13:56] Everything all right? 没什么事吧
[13:58] Yeah. 没有
[13:59] Perfect. 很好
[14:02] I just got off the phone with England. 我刚刚和英国那边通过话
[14:05] I’m afraid we can’t count on them 恐怕不能指望他们
[14:06] for reinforcements just yet. 增援我们了
[14:08] I’ll be so happy to get those seeds on a plane 只要能把种子扔上飞机带走
[14:10] and out of here. 我就很高兴了
[14:13] You know what I mean. 你明白我的意思
[14:15] Yeah. Yeah, of course I do. 是的 我明白
[14:20] Promise me you’ll be careful, James. 请答应我一定要多加小心 詹姆斯
[14:23] You know how dangerous Vellek can be. 维列克非常危险
[14:31] I promise I’ll be as vigilant as ever, Sasha. 我一定会非常小心的 萨莎
[14:37] You have my word. 我保证
[14:40] I wish I could be there when you take him down. 真希望你们拿下他的时候我能在场
[14:50] Surface contact bearing 1-6-5. 水上信号方向1-6-5
[14:53] – Course and speed? – 1-4-0 at 12 knots. -航向和航度 -航向140 速度12节
[15:01] Bridge, CIC. 舰桥 战斗信息中心
[15:02] I have a surface contact shadowing our course and speed. 发现水上信号正尾随我们的方位和速度
[15:04] Bridge, copy. Alpha track bearing 1-6-5. 舰桥收到 目标A 航向1-6-5
[15:07] Radar contact! Two additional unknowns in company, 雷达捕捉到另外两艘不明船只
[15:10] bearing 1-6-0 at 5-0 miles! 位于80公里外 方向1-6-0
[15:14] That makes three all day. 祸不单行
[15:16] Contact confirmed. 信号确认
[15:17] EW parameters on Bravo match our log of the Hydra class. B舰电子系统探测参数符合九头蛇级
[15:21] Bridge, CIC. 舰桥 战斗信息中心
[15:22] confirming contact Bravo is the same Greek warship 确认B舰是我们在萨丁尼亚
[15:24] – we encountered off Sardinia. – Vellek. -遇到的同一艘希腊战舰 -维列克
[15:27] He’s found us and he’s gathered a fleet. 他发现我们了 还有一支舰队
[15:28] He won’t fire at us with the seeds on board. 只要种子在船上 他就不会朝我们开火
[15:30] No, but he’ll trail us all the way to Tregua, 是的 但他会一路跟随我们到特里古瓦岛
[15:33] take out that plane before it ever lowers its landing gear. 在我们的飞机还没降落之前把它击落
[15:36] Gator, find us a spot to hide. 领航员 给我们找一个隐藏点
[15:38] Okay, there’s a single island up ahead. 前方有一个独立小岛
[15:40] It’s small, but if we could get around it, 很小 但是如果我们能绕着它走
[15:42] we could get enough cover to lose him 就能有足够的阻挡
[15:43] in the island chain further to the south. 在岛链的南端甩掉他
[15:46] Where? 哪里
[15:47] Here. Asteris. 这里 阿斯特里斯岛
[15:50] It’s the only other island at range. 这是附近唯一的岛屿
[15:54] How long until we’re there? 多久能到
[15:55] – About one hour. – We gotta move. -大约一个小时 -立刻行动
[15:57] OOD, come to course 1-7-0, all ahead flank. 值日官 向1-7-0方向全速前进
[16:00] – Make for Asteris. – Aye, Sir. -目标阿斯特里斯岛 -遵命 长官
[16:01] Helm, come right steady course 1-7-0, 舵手 向右稳定航向1-7-0
[16:03] all engines ahead flank. 全速前进
[16:05] Helm, aye, coming to course 1-7-0. 舵手收到 调整航向至1-7-0
[16:06] All engines ahead flank. 全速前进
[16:16] All right, next, please. 好了 下一个
[16:20] – Commander. – Gentleman. -少校 -先生们
[16:21] – Hello, Fletch. – What’s your name? -你好 弗莱彻 -你叫什么名字
[16:24] 1800. 六点整
[16:41] I found their HF comms on an obscure channel. 在隐蔽频道发现高频信号
[16:44] I’ve isolated their signals to determine 我已经分离出了他们的信号来判定
[16:46] which ship is communicating and when, 哪艘船在何时通信
[16:48] but I haven’t been able to decrypt what they’re saying. 但是我还没有能破解他们在说什么
[16:51] Bravo seems to be receiving and emitting 看起来B舰接收和发出的信号
[16:52] more often than the other two. 比另外两艘更频繁
[16:53] Yes, Ma’am. I’m thinking that’s their flagship. 是的 长官 我认为那是他们的旗舰
[16:56] I concur. So now we know who’s calling the shots. 同意 现在我们知道谁是老大了
[17:00] Nice work, Chief. Keep working on the decryption. 干得好 军士长 继续解密
[17:02] – Let’s see if we can figure out their plan. – Yes, Sir. 想办法弄清楚他们的计划 -是 长官
[17:06] They know we have no backup here in the Med. 他们知道我们在地中海孤立无援
[17:08] They’re either gonna attack us at the LZ 他们要么在停靠点攻击我们
[17:10] or try to surround us before we get there, starve us out. 要么在我们抵达之前将我们围困至弹尽粮绝
[17:13] If we don’t lose them in the islands, 如果不在岛链里甩掉他们
[17:14] we’re gonna have to wave off the plane. 就不能用飞机转移种子了
[17:15] We can’t afford to have it shot down. 不能冒飞机被击落的风险
[17:16] How many ships in the Greek Navy, you reckon? 你觉得希腊海军那边有多少军舰
[17:19] No idea. Why? 不知道 怎么了
[17:20] Well, it’s obvious we’re looking to hide in the island chain. 很明显我们是要隐藏在岛链中
[17:23] And they’re pushing us right toward it, 而他们正把我们往那个方向逼
[17:25] – like they want us to go there. – You think they got other ships -好像他们希望我们过去 -你觉得他们
[17:27] waiting on the other side to ambush? 在另一侧有其它军舰伏击
[17:29] One way to find out. 只有一种方法可以知道
[17:32] Lucia! They have changed course. 露西亚 他们改变航向了
[17:35] Now turning away from Asteris towards open water. 现在他们驶离阿斯特里斯岛前往开放海域了
[17:37] Where the hell does he think he’s going? 他想去哪里
[17:40] Order the other ships to flank him on his port side. 命令其它军舰从左侧逼近
[17:42] Get him back in line. 让他回到航线上
[17:44] Yes, Ma’am. 是 女士
[17:46] There’s nowhere else to hide! 你无处可藏
[18:00] They’ve adjusted course 20 degrees to port, 他们调整了航线 往左侧偏了20度
[18:02] now heading 1-2-0. 现在航向120
[18:04] No doubt about it, 不用怀疑了
[18:05] they want us to round that island. 他们想让我们去那海岛
[18:07] Gator, options? 领航员 我们有什么方案
[18:07] Sir, we can’t continue along this bearing for much longer. 长官 我们不能保持现在的航向
[18:10] There’s a rocky outcropping of shallows. It’ll tear us apart. 前面有岩石露出的浅滩 我们会被撕裂的
[18:12] Rocks in front of us, enemies around us, 岩石在前方 敌人在周围
[18:15] and a storm closing in from behind. 还有一场风暴从后面慢慢逼近
[18:16] We’re trapped. 我们被困住了
[18:18] You thinking what I’m thinking? 你跟我想的一样吗
[18:21] Trafalgar. 特拉法加
[18:22] Turn and charge, break through their line. 掉头回去 突破他们的包围
[18:25] Lose them in the storm. 在风暴里甩掉他们
[18:27] Never mind the maneuvers, boys. We’re going straight at ’em! 别管什么策略了 我们直冲上去
[18:32] General quarters, general quarters. 一级战备 一级战备
[18:33] All hands, man your battle stations. 全员各就各位
[18:35] Make ready for heavy seas. 准备进入环境恶劣海域
[18:37] Strap in, son. This is what you trained for. 绑上 孩子 展示你训练成果的时候到了
[19:00] Lock up. 全面封锁
[19:02] Everything floor to the engine rooms. 所有人前往引擎室
[19:07] Move. Let’s go. 快 我们走
[19:25] Circle William is set. W圈已设置
[19:27] I’m trying to get 3 generator to align. 我正准备让3个发电机同步
[19:29] I got it. 我来吧
[19:43] Thanks, Chief. 谢谢 军士长
[19:44] Generators 1, 2, and 3 all parallel to the bus. 1 2 3号发电机均和总线平行
[19:48] Bridge, Central. 舰桥 我是中心
[19:49] I’ve got three generators available. 我有三个可以使用的发电机
[19:50] Condition zebra set. Time 1721. 已设为Z状态 时间为17:21
[19:55] Here we go. 开始了
[20:06] Lucia! 露西亚
[20:07] They’re going to charge our line! 他们朝我们冲过来了
[20:09] They’re going to what?! 他们要干什么
[20:10] They’re going to try to lose us in the storm! 他们想在风暴里甩掉我们
[20:24] CIC, Bridge. 战斗信息中心 舰桥
[20:26] TAO, fire defensive measures only. 作战官 只准使用防御系统
[20:27] TAO, aye. 作战官收到
[20:28] Switching weapons to CIWS, defensive posture ALPHA. 调整武器到近战系统 A防御模式启动
[20:34] Steady, Helm. Steady. 稳住 舵手 稳住
[20:46] Stavros! 斯塔夫罗斯
[20:47] What do you want me to do? They have the seeds! 你想让我怎么做 他们有种子
[20:51] Step aside! 让开
[20:58] Fire control radar detected! 检测到射击控制雷达
[21:00] Closing to within minimum weapons engagement zone! 快到最小攻击区域了
[21:03] Bridge, CIC. 舰桥 战斗信息中心
[21:05] Range 1,000 meters and closing. 距离一千米且还在逼近
[21:20] She won’t fire. 她不会开火的
[21:49] He’s insane! 他疯了
[21:51] Send the other two ships to follow him! 再派两艘军舰追击他
[21:53] – Into the storm? – Yes, damn it! Into the storm! -追进风暴 -没错该死的 进风暴
[22:25] All deck, water tank is dry. 所有人员注意 水箱空了
[22:29] OOD, come to 12 knots. Make bear steerage way. 值日官 速度12节 保持最低航效航速
[22:32] Aye, sir. Helm, come to 12 knots. 是 长官 舵手 速度12节
[22:34] – Make bare steerageway. – Helm, aye. -保持最低航效航速 -舵手明白
[22:36] Subsurface, be on the lookout for debris! 注意搜索水下的船只碎片
[22:39] Sonar is completely washed out, Sir. 长官 声纳完全瘫痪了
[22:41] Alpha and Charlie are still on our tail. A舰和C舰还跟在我们后面
[22:53] We’re coming up on another one! 另一个大浪要来了
[22:55] Brace! Brace! Brace! 准备 准备 准备
[22:58] Hang on. Diaz. 坚持住 迪亚兹
[23:04] Master Chief! 军士长
[23:06] – I’m all right. – Captain, we’re approaching -我没事 -舰长 我们正在接近
[23:07] the navigable semicircle of the storm now! 风暴的可航半径
[23:09] If we don’t lose them before the wind shifts, 如果在风向转变之前甩不掉他们
[23:10] we never will. 那就再也甩不掉了
[23:11] Captain, she’s pulling hard to port! I can’t hold her steady! 舰长 舰船往左转的厉害 无法保持航向
[23:13] Fuel’s already been redistributed. 燃油已经重新分配过了
[23:15] It’s our live ballast! 问题出在我们的船员载重
[23:18] M.A.C., Bridge, 值勤军士长 舰桥
[23:19] get the live ballast against the starboard bulkhead! 把船员载重转移到右舷隔离舱旁边
[23:23] M.A.C., Bridge! Shit! 值勤军士长 舰桥 该死
[23:25] Internal Comms are down! 内部通讯系统瘫痪了
[23:28] I’ll go! 我去传达
[24:14] All right, let’s get ready to move! 听我命令 准备转移
[24:16] We’re gonna go one by one! 一个一个来
[24:21] All right, together now! 待在一起
[24:22] We need everyone to stay together 所有人需要待在一起
[24:24] so we can balance the weight! 好平衡载重
[24:32] – Ready? – Yeah! Good! -准备好了吗 -没问题
[24:43] Got to go. 准备移动
[24:44] – Ready, Miller? – Yeah! -准备好了吗 米勒 -准备好了
[24:45] You hold on to that baby, okay? 你负责那个小孩 行吗
[24:47] Hold on to that baby. 负责那个小孩
[24:48] I got her! I got her! I got her! 包在我身上 没问题
[25:16] Corpsman! 医务兵
[25:18] Get team moving. Just stay calm! 继续移动 保持冷静
[25:22] It’s okay. Take it easy, sir. 没事的 放松 先生
[25:29] Let’s move him to medical. 把他移到医务室吧
[25:34] It’s all right. I got him! 没事 我扶着他
[25:36] Make way, Commander! Coming through. 请让一让 少校 借过
[25:39] – Can I help? – No. -我能帮什么忙吗 -不用了
[25:40] We just gotta get him to medical. Okay. 我们只是要把他送到医务室
[25:57] Bring him on in. 抬进来
[26:03] Okay, just set him down. 放下来
[26:04] We have to transfer from the floor. 我们得把他从地上移到床上
[26:08] Easy, easy. 当心点
[26:17] I got it from here. 交给我吧
[26:24] Sir, can you hear me? 先生 听得到我说话吗
[26:26] – Do you speak English? – A little. -你会讲英语吗 -会一点点
[26:28] Good. 很好
[26:30] We’re just gonna take your vitals. 需要测一下体征
[26:46] We got a big one coming portside. 左侧有一股大浪要来了
[26:49] OOD, I have the conn. 值日官 我来引航
[26:51] Aye, Captain has the conn. 明白 舰长引航
[26:54] Helm, hard left rudder! 舵手 左转舵
[26:55] Hard left rudder, aye! 左转舵 明白
[27:00] CIC, Bridge. I’m showing a single contact on radar. 作战信息中心 舰桥 雷达上只有一个目标
[27:09] Copy and confirmed, Captain Chandler. 收到 已确认 钱德勒舰长
[27:11] – We lost Alpha in the storm. – We got one more. -我们在风暴中甩掉了A舰 -还有一艘
[27:14] Captain Meylan! 梅朗舰长
[27:16] Green! Get Doc Rios up here now! 格林 把里欧斯医生叫上来
[27:19] Aye, Sir! 是 长官
[27:26] Captain, 舰长
[27:26] the storm is pushing us back toward Asteris island! 风暴在把我们吹回阿斯特里斯岛
[27:29] – How far? – 8 nautical miles! -距离多远 -8海里
[27:32] If they’ve set an ambush, we’re heading right for it. 如果他们设好了埋伏 我们就是在往套里钻
[27:35] Good luck to ’em. Storm’s coming for all of us now. 祝他们好运 风暴也不会让他们好过
[27:37] And the Hydra class is top heavy. 而且九头蛇级太重了
[27:40] I have a visual on the island. 我看到岛了
[27:43] We gotta ride the troughs, get between the waves. 我们得顺着海浪低谷航行 在浪中穿梭
[27:46] Hard right rudder, all ahead two thirds! 右满舵 三分之二速度前进
[27:47] Hard right rudder, aye! All ahead two thirds! 右满舵 收到 三分之二速度前进
[27:50] We’re gonna put our beam to the seas 我们需要在海里穿行
[27:52] until we lose that last contact. 直到甩掉他们
[27:59] Bridge, Comms, I’m no longer hearing the second ship. 舰桥 通讯室 失去第二艘战舰的消息了
[28:02] Comms, Bridge, keep looking. It’s out there. 通讯室 舰桥 继续搜索 它还在
[28:04] Damn it. Maybe I’m on the wrong channel. 该死的 难道我频道调错了
[28:16] Careful now. Try to stay down. 小心 身子压低
[28:20] How’s your head? 你的头怎么样了
[28:21] It’s not my head. It’s just my shoulder. 我头没事 是我的肩膀
[28:25] It’s dislocated. 你的肩膀脱臼了
[28:27] I’m not gonna lie, it’s gonna hurt. 老实说 会有点疼
[28:29] On three, okay? 我数到三 准备好了吗
[28:32] One, two… 一 二
[28:36] three! 三
[28:42] We lost ’em! 甩掉他们了
[28:44] – OOD, you have the conn. – Aye, sir. -值日官 你来引航 -收到 长官
[28:46] Come to course 2-1-5. Keep us zigzagging 改变航向至2-1-5 曲折前行
[28:48] until we hit the navigable side of the storm. 一直到我们挺过这场风暴为止
[28:50] Helm, right standard rudder, steady course 2-1-5. 舵手 右转舵 稳定航向2-1-5
[28:53] My rudder’s right 15 degrees coming to course 2-1-5. 已右转舵15度 新航向2-1-5
[29:09] Your heart’s just fine, sir. 你的心脏没问题 先生
[29:11] It’s humming away at a cool 72 beats per minute. 现在心率为每分钟72次
[29:14] And your vitals are holding steady. 各项体征都很稳定
[29:16] As far as I can tell, this wasn’t a cardiac episode at all. 我觉得那并不是心脏病发作
[29:21] What you experienced was most likely a mild panic attack, 可能只是轻微的恐慌
[29:26] which is understandable, 这可以理解
[29:28] given the condition you were found in. 毕竟你被发现时情况并不好
[29:31] And, well, not to mention how unnerving a storm at sea can be. 更别提海上风暴是多么的恐怖了
[29:35] I’m going to recommend that you stay off your feet 我建议你尽量躺着
[29:37] as much as possible for the next… 直到下一
[29:42] It’s over. It’s over. 结束了 都结束了
[29:59] What you got, Chief? 什么情况 军士长
[30:00] I was monitoring signals from the Greek ships. 我在监测希腊战舰的信号
[30:02] I ran an ID check against all prior calls 把我们之前所有的卫星通话
[30:04] – routed through our satellite. – And? -都过了一遍 -然后呢
[30:07] – It’s Commander Fletcher. – What about him? -是弗莱彻少校 -他怎么了
[30:09] He did not place a call to the London Home Office this afternoon. 他今天下午并没有给伦敦内政部打电话
[30:12] He contacted another ship. 他联系了另一艘战舰
[30:15] Who’d he call, Chief? 他打给谁了 军士长
[30:17] The channel he used matches that of the Bravo contact 他使用的频道和我们发现的
[30:19] we identified as the Greek Navy’s flag. 希腊海军B舰所用频道相吻合
[30:24] He gave the Greeks our position. 他把我们的位置透露给了希腊人
[30:26] That’s how they found us in the first place. 难怪他们找到了我们
[30:27] – They knew where we were going. – I have to find him. -他们知道我们要去哪儿 -我去找他
[30:30] Alert the Master-at-arms and duty gunner’s mate. 通知执勤军士长和士官长
[30:33] Yes, Sir. 是 长官
[30:34] The seeds. 种子
[30:55] Mr. Fletcher! 弗莱彻先生
[30:56] I’m gonna have to ask you to stop right there. 请你站住别动
[31:01] I don’t suppose I could convince you to put down the gun, could I? 我应该没可能说服你放下枪 对吧
[31:04] Drop the bag 把包放下
[31:04] and put your hands on the ladder where I can see them. 双手放在楼梯上我看得见的地方
[31:07] Don’t make me ask you again, sir. 别让我再说一遍 先生
[31:09] I didn’t wanna do this. 我也不想这样
[31:40] Blow-in doors are open for 1-Alpha GTM. 1A引擎进气门开了
[31:43] We’re taking in too much water. 进了太多水了
[31:44] Reset the doors. 重置进气门
[31:47] 进气门开启 无法关闭
[31:48] It’s not working. The filters are clogged. 不行 过滤器塞住了
[31:51] We can’t lose that engine. 引擎不能受影响
[31:53] – I’m going up to reset manually. – Copy. -我去手动重置 -收到
[32:03] Cooper! Here! 库珀 这里
[32:07] Johnny. 约翰尼
[32:13] He’s gone. 他死了
[32:18] God, Fletcher. What have you done? 天啊 弗莱彻 你都干了什么
[32:37] Trawler captain. 渔船船长
[32:39] Son of a bitch. 混蛋
[32:42] Security alert! Security alert! 安全警报 安全警报
[32:43] Seal all exits to the ship! Man reaction forces! 封锁所有出口 增加搜寻人手
[33:50] Look! There he is! Stop right there! 看 他在那 站住
[33:53] Give it up, man! There’s nowhere to hide! 放弃吧 伙计 你无处可藏了
[33:58] Make way! 让开
[34:20] Shit! 该死
[34:40] Hey, sir, you shouldn’t be out here! It’s too dangerous! 先生 你不能出来 太危险了
[35:15] O’Connor! 奥康纳
[35:18] Captain… 舰长
[35:20] Damn it! O’Connor! 该死 奥康纳
[35:25] Stay with me, son! 坚持住 孩子
[35:26] Stay with me! 坚持住
[35:52] Harry! 哈里
[35:56] Right on time, as always. 来得正好 一如既往
[36:01] Here it is, the future of the world. 给你 世界的未来
[36:04] I’m afraid it’s all up to you now, Fletch. 恐怕得靠你了 弗莱彻
[36:20] Fletcher! 弗莱彻
[36:25] Don’t! 不要
[36:53] Mother, this is Sunshine. 母舰 这里是阳光
[36:54] Continuing creeping line search pattern. 仍在进行蛇行搜索模式
[36:57] Updated red light 0-niner-0-0. 更新红灯位置0900
[37:00] Control, copy. 0-niner-0-0 red light. 控制室收到 0900红灯
[37:03] – Anything? – No, nothing. -有发现吗 -没有
[37:07] Mother’s search area’s empty. No joy. 母舰搜索区为空 没有发现
[37:09] 10 mikes out, inbound for hot pump. Request green deck. 十分钟航程 需要热泵 请求降落
[37:12] Copy all, Sunshine. 收到 阳光
[37:14] Expect to shut down after landing. 着陆后关闭引擎
[37:16] Roger that, Mother. 收到 母舰
[37:51] Anything? 有发现吗
[37:51] Helo’s still in the air, 直升机还在空中
[37:52] scanning the water with infrareds, 在水面进行红外搜索
[37:54] but so far, nothing, sir. 但目前为止没有发现 长官
[38:11] There is absolutely nothing in these belongings 这里没有任何东西
[38:14] to suggest that refugee was an actual trawler captain. 表明他是渔船船长
[38:17] Or even Middle Eastern, for that matter. 也没有东西能证明他是中东人
[38:19] No question he and Fletcher were working together 毫无疑问他肯定是一开始就在和
[38:21] from the beginning. 弗莱彻合作
[38:23] Much as I hate him right now, 虽然我对他恨之入骨
[38:24] I hope to God he survived the swim, for the seeds’ sake. 但我现在真心希望他活下来 为了种子
[38:29] He survived. 他没死
[38:32] Greeks must have had a ship waiting behind Asteris. 希腊人肯定在阿斯特里斯岛后为他停着船
[38:36] That’s why they were pushing us towards the island. 所以他们才逼我们贴近海岛
[38:41] England’s Prime Minister claims Fletcher went rogue. 英国首相称弗莱彻叛变了
[38:43] That he was acting alone. POTUS isn’t buying it. 说他完全是个人行为 总统不相信
[38:46] Neither should we. 我们也不该信
[38:49] But why throw away an alliance with the U.S.? 但为什么要抛弃美国这个同盟
[38:53] It’s not like they’re any closer 他们绝不可能
[38:54] to finding a cure for the Red Rust than we are. 比我们更接近找到赤锈病的解药
[38:58] They cut a side deal with Vellek. 他们和维列克达成了交易
[39:00] Planted the trawler captain on the refugee boat, 让那渔船船长混进了难民船
[39:02] knowing we’d be compelled to pick ’em up. 知道我们肯定会救人
[39:04] He got the word to Fletcher, then… 他把消息传给弗莱彻 然后
[39:06] They killed five of our men. 他们杀了我们五个人
[39:09] O’Connor saved our asses more than once. Heggen, too. 奥康纳救了我们不止一次 海根也是
[39:15] Now they’re dead. 现在他们都死了
[39:25] If Fletcher’s still out there, then so are the seeds. 要是弗莱彻还活着 种子就还在
[39:29] So we all know what our mission is. 所以我们都清楚该做什么
[39:31] I want damage and readiness reports in one hour. 一小时内给我损伤和战备报告
[39:34] That is all. 就这样
[39:42] There’s no way. 不可能
[39:44] There’s no way he could have played me this long. 他绝没有可能骗我这么久
[39:48] – Sasha… – Tom… -萨莎 -汤姆
[39:52] He was on our side 在我们救下那艘船之前
[39:54] until we went to rescue that boat. 他都是我们这边的
[40:00] I know it. 我知道
[40:16] Giorgio, tell me you have good news. 乔治 告诉我你有好消息
[40:18] No, sis, I have great news. 不 姐姐 是大好消息
[40:21] The package is secure. 包裹到手了
[40:23] Tell Dad. 告诉爸爸
[40:48] There’s no way in hell any man should’ve survived that swim. 根本没人可能游那么远还活下来
[40:51] That MI-6 shit is no joke, huh? 军情六处的人真是不简单
[40:54] Tough as nails, man. 命挺硬啊 伙计
[40:56] Respect. 佩服
[41:00] Well, welcome aboard, friend. 欢迎上船 朋友
[41:05] I don’t know about you, 不知道你怎么想
[41:07] but I could use a drink. 但我需要喝一杯
[41:11] God knows I’ve earned it. 我应该好好喝一杯
末日孤舰

文章导航

Previous Post: 末日孤舰(The Last Ship)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 末日孤舰(The Last Ship)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

末日孤舰(The Last Ship)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号