Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

末日孤舰(The Last Ship)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 末日孤舰(The Last Ship)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:04] One plant contains it all. 全都在一株植物里
[00:07] You really did it. 你成功了
[00:09] It’s gonna be a bumper crop. 这植物的收成肯定会非常好
[00:11] Did you hear what I said? 你听到我说的话了吗
[00:13] All of our warships are gone, Dad. 战舰都被击沉了 爸爸
[00:15] We can’t go to Malta. 我们去不了马耳他了
[00:19] Leningrad. 圣彼得堡[列宁格勒]
[00:22] We can’t go there either. 那里也去不了
[00:27] September 1941. 1941年9月
[00:28] Hitler’s troops lay siege to Leningrad for 900 days 列宁格勒被希特勒的部队围困了900天
[00:32] of the blackest, most wretched misery in human history. 那是人类历史上最黑暗最扭曲的一段岁月
[00:38] Do you have any idea what happens to your body 你知道饥饿会对你的身体产生
[00:39] when starvation sets in? 何种影响吗
[00:42] It shrinks. 你的身体会萎缩
[00:44] Heart and lungs compress. 心脏和肺部受到压缩
[00:46] Eyes, testicles, ovaries 眼睛 睾丸 卵巢
[00:48] just shrivel up and wither away. 也开始枯萎凋零
[00:50] Your muscles devour themselves. 肌肉开始蚕食自身
[00:52] Temperature falls, you freeze. 体温下降 你的身体会冻结
[00:55] Why are you telling me this? 你为什么要跟我说这些
[00:58] Nikolai Vavilov is why I’m telling you this, my daughter. 那是因为尼古拉·瓦维洛夫 我的女儿
[01:01] I’m telling you this because hidden in a bunker 我说这些是因为在列宁格勒
[01:03] barely 10 feet beneath that monstrous decay 恐怖的腐蚀与堕落之下
[01:06] and rot of existence in Leningrad was salvation, Lucia. 仍有一个掩体中藏着救赎 露西亚
[01:11] The world’s first global plant bank from Vavilov. 瓦维洛夫留下的世界上第一个粮食库
[01:16] 400,000 seeds, roots, vegetables, 由科学 而非武器所保护的
[01:19] protected not by guns but by science. 40万种种子 根茎和蔬菜
[01:24] By science. 是科学
[01:26] Yet even Vavilov’s devoted acolytes 虽然瓦维洛夫虔诚的信徒
[01:29] couldn’t beat the terror raging above them. 无法抵抗在他们头上徘徊的恐怖
[01:31] And finally they, 但他们仍然
[01:33] having never even touched one plant 没有为了让自己免遭磨难
[01:37] for their own escape from doom, 而动过任何一株植物
[01:40] also starved to death. 最终全都饿死了
[01:42] I’m telling you this because you’re my little girl, 我说这些是因为你是我的女儿
[01:46] and I love you. 我爱你
[01:48] And where Vavilov failed, 瓦维洛夫虽然失败了
[01:50] we will succeed in spreading salvation to the world 我们却一定会成功地将救赎传遍世界
[01:52] for the protection of its future, to protect your future. 保护这个世界的未来 保护你的未来
[01:55] Because right now, from every point on the globe, 因为现在 全世界的飞机正从各个角落
[01:58] planes are converging on Malta. 赶往马耳他
[02:01] And from there, we deliver our gift to the world. 我们将在马耳他把我们的礼物送给全世界
[02:05] Our gift to ourselves, Lucia. 送给我们自己 露西亚
[02:18] Where are you going? 你去哪儿
[02:23] Where are you going? 你去哪儿
[02:28] You can’t leave me now. We’re so close, son. 你现在不能离开我 就快成功了 儿子
[02:35] Please don’t go. 请你别走
[02:39] Don’t go. 别走
[02:46] There are active ports in Syracuse and Tripoli. 锡拉库扎和的黎波里还有可用港口
[02:50] Benghazi, if he’s got the fuel. 还有班加西 如果他有燃料的话
[02:53] Vellek’s not a runner. 维列克不会逃跑的
[02:54] The Greek convoy’s rusting at the bottom of the Med. 希腊舰队都沉没在地中海海底了
[02:57] He can’t stay put either. 他也不能原地不动
[02:58] With a helo, he can get at least some of his product 用直升机的话 他至少可以把他的产品
[03:00] to just about anywhere in this area. 投送到这片区域内的任何地方
[03:02] If it’s planes he’s meeting, 如果他在等的是飞机
[03:03] we’ll need to focus on airfields. 我们就需要注意机场了
[03:05] Come in. 进来
[03:07] We have a navy blue from Commander Garnett. 我们收到一份指挥官加内特发来的海军蓝电报
[03:15] – That crazy son of a bitch. – What? -这个疯子 -怎么了
[03:18] Haifa Aegis Ashore picked up three planes inbound, 海法的宙斯盾发现了三架飞机
[03:20] headed for an airfield in Mdina. 飞向麦迪纳的一个机场
[03:22] Malta. 马耳他
[03:24] He knows we’re coming for him, and he’s still going to Malta. 他知道我们在找他 还是要去马耳他
[04:29] I, uh, pulled it off the RHIB. 我从充气艇上摘下来的
[04:34] Didn’t want to let it go to waste. 不想让它浪费了
[04:49] Ever notice how all the women here have names that end in “A”? 你有注意到这里所有女人名字都以A结尾吗
[04:53] What? 什么
[04:54] Kara, Alisha, Sasha, Azima. 卡拉 阿莉莎 萨莎 阿齐马
[04:57] – Andrea. – Commander Garnett. There you go. -安德莉亚 -指挥官加内特 你看
[04:58] – So what? – So don’t you think that’s a little strange? -那又怎样 -你不觉得有点奇怪吗
[05:01] I think that all of you are a little strange. 我觉得你们所有人都有点奇怪
[05:05] All right, kock it up. Captain’s got the floor. 好了 别闹了 舰长来了
[05:08] Listen up. We don’t have much time. 听好了 我们时间不多
[05:10] Here’s the plan… you’re gonna RHIB to Malta, 计划是这样 你们坐充气艇去马耳他
[05:12] landing in Valletta 在瓦莱塔登陆
[05:13] and approaching from the southwest. 然后从西南面接近
[05:16] The airstrip is 12 klicks inland, 跑道在内陆12公里处
[05:18] so you’re gonna need to find ground mobility. 所以你们要寻找陆上交通工具
[05:21] Vellek knows we’re on his ass, so he’s gonna work fast. 维列克知道我们在找他 所以他会迅速行动
[05:24] We don’t know exactly how he’s gonna deliver his product, 我们还不确定他要怎样运送货物
[05:27] but it’s gonna be packed for a quick hand-off. 但肯定是打包好了迅速交接
[05:29] We estimate the planes will beat you to Malta 我们估计那些飞机会比你们
[05:31] by about 10 minutes. 早十分钟到马耳他
[05:32] They’ll most likely be loaded and ready for takeoff 你们到的时候 它们可能已经
[05:34] by the time you land. 装好货物准备起飞了
[05:36] Meantime, Nathan James will continue 同时 内森·詹姆斯号会继续
[05:38] the search for Vellek’s ship, 寻找维列克的战舰
[05:39] But your job is to keep those planes 但你们的任务是阻止
[05:41] from taking off with the package. 那些飞机带着货物起飞
[05:44] You understand, you cannot let those planes get airborne, 你们要明白 你们不能让飞机升空
[05:47] at any cost. 不惜任何代价
[05:51] We’ve all seen what this drug can do… 我们都见识过这种药的厉害
[05:54] some of us firsthand. 其中一些人亲身体验过
[05:56] If Vellek’s Nostos-laced “Cure” gets out into the world, 如果维列克那掺有”返乡”的”治愈种子”外流
[05:59] there won’t be much humanity left to fight for. 就不会有多少人性让我们为之奋战了
[06:29] Nathan James, Vulture is in. 内森·詹姆斯号 秃鹫小队进来了
[06:30] Helo just took off. We are now in position on the tarmac. 直升机刚起飞 我们目前在停机坪上
[06:34] I can confirm visuals on two planes. 看到了两架飞机
[06:36] Three hostiles loading crates. British and Russian crews. 三名敌人正在装箱 英国人和俄罗斯人
[06:38] Roger, Vulture. Don’t start blowing shit up 收到 秃鹫 在知道箱子里是什么之前
[06:41] till we know what’s in those crates. 先别炸了他们
[06:42] We still need those progenitor seeds. 我们还需要那些古老的种子
[06:44] Copy. Vulture, on me. 收到 秃鹫小队 跟我走
[06:46] All right. 好的
[06:56] Oh. Easy now, Baldie. 别动 秃头
[06:59] Hands on your head. 双手抱头
[07:33] No rust. 没有赤锈病
[07:34] Still, hardly enough plants to feed a country quickly. 植物的量未必够迅速养活一个国家
[07:38] And no seeds. Let’s open the rest. 而且没有种子 我们把其他的也打开吧
[07:43] Got it? 好了吗
[07:46] Drop ’em. 放下
[07:48] Easy, easy. 别动 别动
[07:59] Sniper! Uhh! 狙击手
[08:02] Take cover! 找掩护
[08:12] Mother, we got troops in contact. 母舰 我们与人交火了
[08:13] Be advised, we have one eagle wounded! 请注意 有人受伤了
[08:15] Status unknown! 受伤情况未知
[08:16] We are taking sniper fire from the tower! 狙击手从瞭望塔上射击
[08:18] Divert from search pattern. 转换到搜寻模式
[08:19] – Set course for Malta. Flank speed. – Aye, sir. -设定航向马耳他 全速前进 -明白
[08:22] Any other ships in the area? 这一区域内有任何其他船只吗
[08:23] Showing five unidentified vessels. 显示有五艘无法识别的小船
[08:25] No distinctive signatures. 没有明显特征
[08:26] The Americans found the airfield. 美国人发现了飞机场
[08:28] – Then the ship must be close. Find it! – Yes, ma’am. -那船一定在附近 找到它 -是
[08:33] Something else? 还有什么事吗
[08:51] Christos! 克里斯托
[08:55] Christos. 克里斯托
[08:57] Christos. 克里斯托
[08:59] Look, you gotta… 听着 你要
[09:01] Aw, man. 天呐
[09:03] Stop it, man. Stop disappearing on me. 停下 别再消失了
[09:05] I need you here. Here! Here! 我需要你在这 在这 在这
[09:09] We need to finish what we started. 我们需要完成我们在做的事
[09:11] I know. I know. I know. I will. 我知道 我知道 我知道 我会的
[09:13] I will. I know we’re close. I know we’re just… 我会的 我知道我们接近了 我知道我们
[09:15] we’re just so close. 我们真的很接近了
[09:18] Come on. 拜托
[09:22] Oh, man, you gotta… 你得
[09:26] Stay with me. 待在我身边
[09:43] I’m going in for him! 我去他那边
[09:44] No. That sniper’s just waiting for us to move! 不行 狙击手正等着我们移动呢
[09:46] Plus, we don’t know what the hell they got behind that truck! 还有我们不知道那卡车后面到底有什么
[09:48] Hey, you either cover me or you don’t! 你要么掩护我要么什么都别管
[09:50] The second you move your white ass, 你一动你的白屁股
[09:51] – they gonna take him out! – On three! -他们就会杀了他 -我数三下
[09:52] – One! Two! – I swear to God, Danny! -一 二 -我对天发誓 丹尼
[09:54] – Three! – God! Damn it! -三 -上帝 该死
[10:02] Let’s go! Let’s go! 我们走 我们走
[10:15] Come on! 起来
[10:21] Green! 格林
[10:45] No, no, take Miller first! 不 不 先去看米勒
[10:46] You lost your voting rights, man! 你没得选
[10:55] Keep looking for the seeds! 继续找种子
[11:16] Be advised, 注意
[11:17] sniper is neutralized, but we’re still taking fire. 狙击手已经干掉了 但我们还在交火
[11:19] Miller and Green are secure, but down hard. 米勒和格林暂时安全 但伤情不轻
[11:22] We need to get them exfil, ASAP! 需要立刻撤离
[11:24] Do you have the seeds? 找到种子了吗
[11:25] Negative. No sign of the progenitor. 没有 没看到那古老的种子
[11:28] All of the crates are carrying plants covered in insects. 这些箱子里装的都是爬满昆虫的植物
[11:31] He’s spreading the Nostos the same way 他想像赤锈病一样
[11:33] the Red Rust spread, through leaf-eating insects. 通过食叶昆虫传播”返乡”
[11:35] That’s why there’s only a few plants in each crate. 所以每个箱子里才只有几株植物
[11:39] They’re just food to infect the bugs. 那是给虫子吃好传染上”返乡”的食物
[11:42] Vulture Team, the bugs are the vector. 秃鹫小队 虫子就是媒介
[11:44] I say again, the bugs are the vector for the Nostos. 重复 虫子就是”返乡”的媒介
[11:47] You need to destroy those crates. 你们得毁掉那些箱子
[11:52] Don’t let any bugs get off that plane! They all must burn! 别让那些虫子下飞机 得烧了他们
[11:56] Torch those planes! Burn it all! Burn it all now! 把飞机烧了 烧光它们
[12:23] One plane down. 一架飞机解决
[12:24] Contents burning. 烧得欢着呢
[12:33] Second plane’s crippled. 第二架飞机飞不起来了
[12:34] I can’t blow the package until I get these guys outta here. 不把伤员转移我没办法烧掉它
[12:46] You believe this guy, Danny? 你敢信 丹尼
[12:48] Acting like he ain’t never been shot before. 这家伙搞的像是没中过枪一样
[12:50] I haven’t. 我是没中过枪
[12:51] – What a rook. – I know. -真强 -是啊
[12:54] Come on, come on. 快 快
[12:57] Stay with me. 撑住
[12:58] It’s okay. Come on. This ain’t nothin’. 不会有事的 不是什么事
[13:01] This ain’t nothin’, right? 不是什么事 对吗
[13:02] Come on, Miller. 撑住 米勒
[13:10] You gotta be kidding me. 你开玩笑吧
[13:13] There’s a third plane! 还有第三架飞机
[13:15] I say again, a third plane on the north runway! 重复 北边跑道上还有第三架飞机
[13:18] I do not have a line to take target. 我解决不了它
[13:23] – Go. – No. -去吧 -不
[13:26] – If that plane takes off… – I said I’m not leaving you, man! -如果让那飞机起飞 -我说了我不走
[13:33] Mother, Burk. Enemy aircraft taking off. 母舰 博克 敌方飞机正在起飞
[13:36] Facing 0-1-3. Marking with laser. 方向0-1-3 正用激光引导
[13:39] Request immediate fire support. 请求火力支援
[13:41] Soon as we engage, we’ll give away our position. 一旦开火 我们的位置就暴露了
[13:43] If we lose that plane, Mike… 如果让那飞机离开 迈克
[13:45] What choice do we have? 我们没得选
[13:52] Mother, maintaining laser lock on enemy target. 母舰 还在引导目标
[13:56] – OOD, set General Quarters. – Aye, sir. -值日官 一级战备 -是 长官
[14:00] General Quarters, General Quarters. 一级战备 一级战备
[14:01] All hands, man your battle stations. 全员各就各位
[14:01] CIC, Bridge. 战斗信息中心 这里是舰桥
[14:02] Engage target. Prepare countermeasures. 对目标开火 准备应对方案
[14:08] I have target lock from laser. 激光已锁定目标
[14:12] Fire. 开火
[14:44] – What’s going on? – The Americans fired a missile. -怎么了 -美国佬发射了导弹
[14:46] And the planes, are they still… 飞机呢 飞机都…
[14:47] All the planes have been destroyed. 飞机都被摧毁了
[14:48] But we have a lock on Nathan James’ position. 但我们锁定了内森·詹姆斯号的位置
[14:53] No, wait. 不 等等
[14:56] Vampire! Vampire! Vampire! 警报 警报 警报
[14:57] Missile inbound, track 63. 导弹袭来 路线63
[14:59] MSS, TAO. Kill track with birds. 多光谱扫描仪 作战官 发射导弹拦截
[15:01] MSS aye, killing track 63 with birds. 多光谱扫描仪 攻击轨迹63
[15:21] – Enough! – Don’t tell me how to fight the ship! -够了 -别指挥我怎么作战
[15:23] Keep lobbing missiles like that, 你继续发射导弹
[15:24] and they’re gonna knock them down every time! 他们每一次都能把它击落
[15:26] They’re low on missiles. They have to be! 他们导弹不多了 肯定是这样
[15:27] So are we! 我们也不多了
[15:28] They’re not gonna shoot at us while we have the seeds. 只要我们还有种子 他们就不会朝我们开火
[15:30] Use the damn advantage and charge them! 利用这个优势 超他们冲过去
[15:33] Charge them! 冲过去
[15:36] I’ve got a lock on Vellek’s ship. 锁定维列克的船了
[15:40] Heading straight for us. 正朝我们开来
[15:40] 目标船只 九头蛇级
[15:41] They’re tired of missing. 他们不想再躲躲藏藏了
[15:42] Lucia wants a fistfight. 露西亚想来一场正面战
[15:44] She knows we can’t fire back. 她知道我们不能回击
[15:45] Might as well get within potato range. 不如干脆冲脸上来
[15:47] Gator, set course for Linosa. 领航员 调整航向去利诺萨岛
[15:49] We need the island cover. 我们需要这座岛作掩护
[15:50] Hardly a fair fight. We can’t fire. 打起来对我们可不公平 我们不能回击
[15:53] So we knock the fight out of them. 那就让他们也不能打
[15:57] Let them chase us around the island. 让他们绕着岛来追我们
[15:59] But drop a couple operators in a zodiac right in her path. 在她的航线上放几个人
[16:02] Board and cripple that ship. 找机会登船 在船上搞破坏
[16:04] Nathan James can then come out of cover and take control 找到种子后 内森·詹姆斯号就可以出现
[16:06] while we find the seeds. 掌控大局了
[16:08] We still have to exfil our operators. 我们还得把人接回来
[16:09] – From the sound of it, they’re not in any shape… – I’ll go. -听起来他们没办法 -我去
[16:12] It’s personal for Lucia. 这是我跟露西亚的私人恩怨
[16:14] They have the seeds. She wants me. 他们有种子 而她想要我
[16:19] If I fail, 如果我失败了
[16:20] Nathan James lives to fight another day. 内森·詹姆斯号还能再战斗下去
[16:23] I’ll go with you. 我跟你去
[16:25] It’s personal for me, too. 这也是我的私人恩怨
[16:38] Dad, that’s just distilled Nostos for plants. 父亲 那是蒸馏过给植物用的”返乡”
[16:40] It’ll mellow you out, 那东西能带给你一时的轻松
[16:41] but it won’t bring Christos back. 可它不能让克里斯托回来
[16:44] What did you do with it? 你把它弄哪去了
[16:44] What did you do with my damn stash? 我的存货 你把它弄哪去了
[16:46] I dumped it. 我扔掉了
[16:48] Oh, my God. 天呐
[16:49] I need you sharp. You’re a junkie, 我需要你保持清醒 你是个瘾君子
[16:52] and your recklessness got Giorgio killed. 你的莽撞害死了乔治
[16:54] And now you want the rest of us to join him. 而现在你会把我们全都害死
[16:57] I won’t let that happen. 我不能让这种情况发生
[16:59] From now on, we do this my way or… 从现在起 按照我的方法做 不然
[17:16] I’m not angry at you, Dad. 我不生你的气 爸爸
[17:19] Not anymore. 不会再生气了
[17:20] Anger won’t bring my brothers back. 愤怒不能让我的兄弟死而复生
[17:26] Christos, stop her. 克里斯托 阻止她
[17:28] He doesn’t leave the lab. 别让他离开实验室
[17:32] Christos. 克里斯托
[17:34] Christos. 克里斯托
[17:37] Christos? 克里斯托
[17:39] Christos? 克里斯托
[17:42] Christos… 克里斯托
[17:46] Nathan James will maintain position behind the island. 内森·詹姆斯号会藏在岛后
[17:49] First, you’ll need to burn the ship’s radar 首先 你得废了冷却系统
[17:50] by crippling its cooling mechanism. 从而搞掉船上的雷达
[17:52] Cooling skid’s in the engine room. Got it. 冷却系统在总控室 明白
[17:54] When it goes, you’ll have a couple minutes 之后 在雷达系统自动关闭前
[17:56] before the radar systems auto-shutdown from the heat. 你有几分钟时间
[17:59] – No radar, no targeting. – Understood. -没有雷达 就无法瞄准 -明白
[18:01] Compromising the engine’s reduction gear 破坏引擎的减速装置
[18:03] will grind the ship’s propulsion to a halt. 可以让船失去推进力
[18:06] It’s usually padlocked. 它通常会被锁上
[18:07] All you gotta do is gum up the works. 你们要做的就是打砸一切
[18:08] Not a problem. 没问题
[18:10] Now we won’t make a move until we know you guys are DIW. 直到你们停下了 我们才会采取行动
[18:12] So if anything goes south, bail, 一旦出了什么事 立刻跳船
[18:15] and we will come around and we will pick you up… 我们会马上把你们接走
[18:16] Captain. We got it. 舰长 我们知道了
[18:21] Yeah. I can see that. 是啊 我看出来了
[18:24] Good luck. 祝你们好运
[18:39] Gator, how we doing? 领航员 怎么样了
[18:41] We’re on the lee side of Linosa, Master Chief. 我们处于利诺萨岛的下风处 军士长
[18:43] Vellek’s ship is bearing 125 degrees 维列克的船在125度角的方向
[18:45] and approximately 20 knots. 速度约为20节
[18:54] They’re rounding the island for cover. 他们在绕着岛找庇护
[18:55] Okay, all ahead full. 好 全速推进
[18:56] Negative. I’m going to slow down. 不行 我要速度慢下来
[18:57] I want to see what’s around that turn. 我要看清楚那里有什么
[18:59] All ahead, 2/3. 三分之二动力前进
[19:05] Vellek’s props are decreasing speed. 维列克的军舰在减速
[19:07] Slower is good. Hooking a ship at night’s hard enough. 慢点是好事儿 大晚上的钩船已经够难了
[19:10] Don’t want to try it at 30 knots. 速度30节就更别想了
[19:14] Crossing the interception point. Zodiac is there. 敌舰正在经过拦截点 冲锋舟在那里
[19:19] Good luck. 好运
[20:18] General Quarters. 一级战备状态
[20:19] Means they’re closing in on Nathan James. 也就是说他们接近内森·詹姆斯号了
[20:20] We got 10 minutes. 我们有十分钟
[20:21] An entire Greek ship against the two of us. 我们要对付整艘希腊战舰
[20:23] They won’t know what hit ’em. 他们不会知道是谁动的手
[20:34] There’s gotta be some somewhere. 肯定有哪里还有存货
[20:47] Oh, God. 天啊
[21:05] That’s not gonna work. There’s not enough. 这不行 这行不通
[21:25] Come on, Christos. 拜托 克里斯托
[22:03] Cooling’s down. 冷却系统搞定了
[22:04] Weapons are FUBAR. Heading for Vellek’s lab. 武器系统已解决 前往维列克的实验室
[22:06] I’ll meet you there. 你先走
[22:54] Triton’s dead in the water, ma’am. 海王星号抛锚了 长官
[22:59] Bridge, CIC. 舰桥 战斗信息中心
[23:01] Roger that, CIC. 收到 战斗信息中心
[23:03] Vellek’s lost propulsion. 维列克失去推进力了
[23:05] I’d say that’s the cue from Chandler. 这是钱德勒的信号
[23:07] OOD, get us out from behind this island. 值日官 我们出去
[23:10] Head straight for that Greek Destroyer. 径直驶向那艘希腊驱逐舰
[23:11] All ahead full. 全速前进
[23:12] Aye, sir. Helm, all ahead full. 是 长官 舵手 全速前进
[23:14] All ahead full, aye. 全速前进 明白
[24:01] What does that mean? 这是什么意思
[24:03] It means we’re blind. We cannot target. 意思是我们瞎了 无法瞄准
[24:07] Fire manually. 手动开火
[24:08] Send a missile. Send 20! 发射导弹 都发出去
[24:09] If we fire without cooling, the launchers will warp, 如果不冷却就开火 发射器会闭合
[24:11] and we’ll be trapped inside a floating 10,000-ton bomb! 我们就会被困在浮动的万吨当量炸弹里
[24:16] Captain, what are the odds 舰长 这么多的
[24:17] of this number of catastrophic system failures 灾难性故障同时发生的可能性
[24:20] happening all at once? 有多大
[24:21] A million to one. 百万分之一
[24:25] The Americans. 美国人
[24:27] They’re already here. 他们已经到了
[25:34] Christos. They’re coming for us. 克里斯托 他们来找我们了
[25:38] We have to leave, son. 我们得走了 儿子
[25:43] Christos? We gotta go, man. Where are you? 克里斯托 我们得走了 你在哪
[25:45] Right here, Dad. 就在你身后 爸爸
[26:02] The seeds. Where are they? 那些种子 它们在哪
[26:04] My son… 儿子
[26:05] It’s over, Vellek, 都结束了 维列克
[26:07] but you can still redeem yourself. 但你还有自我救赎的机会
[26:08] You can redeem your family. 为你的家庭救赎
[26:10] Give us the formula for the cure without the Nostos. 把不掺有”返乡”的解药配方交出来
[26:13] Feed the world. 给世界提供食物
[26:17] A random act of violence. 偶然的暴力行为
[26:21] That’s what they called it when my son was beaten to death. 这是他们对我儿子被活生生打死所下的结论
[26:25] Then the virus came, and “Random” Became “Constant.” 之后病毒席卷全球 “偶然”成了”常态”
[26:28] Man’s real nature, his conscience, 人类真实的本性 人类的良知
[26:30] his compassion, went to sleep. 人类的同情心 都沉睡了
[26:33] Smothered by his addiction to violence. 被人类对暴力的嗜好抑制住了
[26:37] I offered a way back. 我给了他们一条回头路
[26:38] It wasn’t a way back. It was a way out. 那不是回头路 是出路
[26:41] You have a formula. You have the seeds. 你有配方 有种子
[26:43] – Whatever you’ve done… – Cannot be undone. -不管你做了什么 -都无法挽回了
[26:54] What’s gone is gone. 覆水难收
[27:06] Go! Get Vellek! I’ll find the seeds! 快去 追上维列克 我来找种子
[27:56] BM3, what’s the first order you get when you take the helm? 三等兵 你操航收到的第一条命令是什么
[27:58] – Don’t crash the ship, sir. – I want you to belay that order. -不要撞船 长官 -忘记这条命令
[28:00] You do whatever it takes, 不惜一切代价
[28:01] but get us alongside that enemy ship as hard as you can. 让我们靠近敌舰 越近越好
[28:04] Aye aye, Captain. 是 舰长
[28:05] OOD, bring us in at target angle 170. 值日官 以170度角靠近目标
[28:08] I want that ship to need a cigarette after this. 我要那条战舰事后怀疑人生
[28:10] Aye, sir. 是 长官
[28:12] Master Chief, no way Vulture team gets back in time. 军士长 秃鹫小队不可能及时回来
[28:15] And they’re beat to hell. 他们已经打了一场恶仗了
[28:17] I need a boarding party. 我需要一支登舰小队
[28:24] Attention, all hands. This is your Master Chief. 全体船员注意 我是军士长
[28:26] At this very moment, our ship’s most capable operators 此时此刻 我们舰上最厉害的人员
[28:28] are making their way back from one hell of a fight. 正在从一场艰苦卓绝的战斗中撤退
[28:30] But we’re not done here. 但我们不能袖手旁观
[28:31] Our Captain needs volunteers to join him 我们的舰长需要一批志愿者
[28:34] in boarding the enemy ship and bringing Cooper, 和他一起登上敌舰 把库珀
[28:36] Captain Chandler, and those seeds back in one piece. 钱德勒舰长和那些种子完好无损地带回来
[28:38] Anyone willing to lay their lives on the line, 愿意冒生命危险加入的
[28:40] muster in the Helo bay in five minutes. 五分钟后 直升机库集合
[28:43] That is all. 以上
[28:54] They won’t shoot. They can’t. 他们不会开火的 他们不能
[28:55] No, they’re going to try to board us. 没错 他们是想登舰
[29:02] – Where are you going?! – To clean up your family’s mess. -你要去哪儿 -去收拾你们家的烂摊子
[29:25] 50 cal and two 40s, Captain. 一支.50和两支.40 舰长
[29:26] All right, they showed us theirs. Let’s show ’em ours. 很好 他们亮出了底牌 该我们了
[29:28] XO, prepare to pound ’em. 大副 准备痛击他们
[29:30] Get Commander Green up here. I need her eyes. 叫格林少校过来 我需要她
[29:32] Granderson, you’ve got combat. 葛兰德森 你来指挥
[29:34] Work the cut-out zones of Triton’s crew-served weapons. 计算海王星号武器的射击区域
[29:36] – And send Commander Green up to the bridge. – Yes, sir. -让格林少校到舰桥来 -是 长官
[29:54] Commander, do your thing! 少校 动手吧
[29:56] Aye, sir! 是 长官
[30:03] Let’s hope I still got it. 但愿我宝刀未老
[30:22] Joe, let’s get that team moving! 乔 小分队可以出发了
[30:23] Sir! Permission to join the boarding party. 长官 请求加入登舰小队
[30:27] Move! 走
[30:42] Shift your rudder! 调整船舵
[30:44] Shift your rudder! 调整船舵
[30:46] Shift my rudder, aye! 调整船舵 收到
[31:06] Gunner’s down! 机枪手受伤
[31:24] Yep, still got it. 没错 宝刀未老
[31:55] Ready, team? 准备好了吗
[32:00] Now! Port engine ahead 2/3! 现在 左舷引擎三分之二动力向前
[32:02] Starboard engine back 2/3! 右舷引擎三分之二动力向后
[32:06] Brace! Brace! Brace! 准备 准备 准备
[32:24] Go! Go! Go! Move! Move! 行动 行动 行动
[32:30] Go, go, go! 走 走 走
[33:00] Bitch! Finish her! 贱人 杀了她
[33:55] I shot double “Expert” at the Academy. 我在军校可是特等射击手
[33:57] No one ever asked. 虽然没人问过
[34:00] Right. 好吧
[34:17] Clear. 安全
[34:28] Vellek! 维列克
[34:32] Hell of a view, man. 景色不错吧
[34:40] The mighty Tom Chandler, down on one knee. 不可一世的汤姆·钱德勒 单膝下跪
[34:43] I’m swooning. 我很高兴
[34:44] Give me the gun. 把枪给我
[34:48] I thought this family didn’t believe in violence. 我以为你们家不使用暴力
[34:51] We’re only human. 我们也是人
[34:56] This one’s for Giorgio. 这是为了乔治
[35:04] Daddy… 爸爸
[35:10] Daddy? 爸爸
[35:11] Daddy… 爸爸
[35:25] This world… 这个世界
[35:26] Somewhere, this world is good. 在某些地方 这个世界是美好的
[35:36] Step away from the edge, Vellek. 回来 维列克
[35:40] I offered a cure, man. 我提供了解药
[35:42] A real and final cure for the sickness in us all. 治疗人类的最终解药
[35:47] You of all people should know about that… 在所有人中 你最该明白
[35:49] what you’ve seen, what you’ve done. 你的所见 你的所为
[35:51] You need what I’m offering more than anybody. 你比任何人都更需要我提供的东西
[35:53] You’re right, Doctor. 你是对的 博士
[35:55] I have seen the worst in people, 我见过人性之丑恶
[35:58] the worst in myself. 我自己的丑恶一面
[36:01] But I’ve also seen strength in others that you wouldn’t believe, 但我也曾见过他人有你不会相信的力量
[36:05] and kindness that would bring you to tears. 和会让你潸然泪下的善良
[36:09] That was beautiful, man. 听起来不错
[36:10] I can clearly see why people follow you. 看得出为什么人们要跟随你
[36:12] But you are the one-eyed king. 但你一叶障目
[36:13] I offer you peace, you choose war. 我提议和平 你选择战争
[36:16] Peace at the cost of free will? 以自由意志为代价的和平
[36:19] I’ll take war anytime. 我情愿选择战争
[36:23] “We the people”… addicted to your darkness. “我们人民” 沉迷于你的黑暗面
[36:27] Being human isn’t about cutting out the darkness. 生而为人并不为删除黑暗
[36:31] It’s about fighting, 而是抗争
[36:33] every day, to find the light! 每一天 以寻找光明
[36:44] No, Captain. 不 船长
[36:48] You don’t have to fight to find the light. 寻找光明不需要抗争
[36:51] Give the world another chance. 再给世界一个机会
[36:54] See the good for yourself. 你自己看吧
[36:56] The people still need you. 这些人仍然需要你
[36:58] We have the seeds, but we need your science. 我们有种子 但我们也需要你的研究
[37:05] I appreciate the invite, man. 谢谢邀请
[37:12] But there’s Heaven. 但天堂在那里
[37:17] And I gotta go. 我要去了
[37:55] Hi, sweetheart. 亲爱的
[38:03] You did it. 你成功了
[38:08] You saved the world again. 你又拯救了世界
[38:15] Easy day. 轻松的一天
[38:31] We have the seeds. They look good. 我们拿到了种子 看上去不错
[38:34] We salvaged what we could of Vellek’s research, 我们尽力抢救了维列克的研究成果
[38:37] got our hands on some cured plants that are Nostos free, 拿到了没有沾染”返乡”的已治愈植物
[38:40] and plenty of bugs. 和很多虫子
[38:44] Doc Rios figures we can spread that cure around the world 里欧斯医生觉得我们能赶在
[38:46] in half the time it took the Red Rust to poison it. 赤锈病传播到全世界前将治愈药物分发出去
[38:49] A hell of a stunt you pulled, ramming that ship. 你撞击那艘船的想法很了不起
[38:52] I’ve seen crazier. 这不算什么
[38:55] Anyway, we found a port to refuel, and we got a-a plane 另外 我们找到了一个可以加油的港口
[38:58] to evacuate our wounded as quickly as possible. 还安排了一架飞机尽快接走伤员
[39:01] Where we headed? 我们要去哪里
[39:02] Not far from your old stomping grounds in Greece. 离你原来在希腊的老地盘不远
[39:06] We’re gonna deliver the refugees, 我们先把难民送过去
[39:07] and then you can decide if you wanna be dropped off, too, 然后看你要不要也下船
[39:09] or pick up your family. 或者接上你的家人
[39:11] I can take you wherever it is you might want to go to next. 不管你想去哪 我都可以送你去
[39:18] How about home? 可以回家吗
[39:24] Yeah, home it is. 好 那就回家
[39:29] So this is what you guys do all day? 你们整天都过着这种生活
[39:32] Pretty much. 差不多
[39:33] That is something else. 真厉害
[39:34] You all giving my man Gator a hard time? 你们在刁难我的领航员
[39:36] Uh, his testicles just dropped, so yeah, we’re about to start. 他的蛋蛋掉了 没错 我们正要开始
[39:40] Hey, how many navigators does it take to change a lightbulb? 换个灯泡需要多少领航员
[39:43] How many? 多少
[39:44] One, if you can find it. 1个 如果你能找到的话
[39:47] – Jesus, Miller. – You just make that up? -天啊 米勒 -你刚编的吗
[39:49] – I’m on drugs. – Doc, up his dosage, please. -我在药劲上呢 -医生 加大他的剂量
[39:51] Please, cut him off. 拜托 别给他输了
[40:09] You should be resting. 你应该好好休息
[40:11] Resting doesn’t seem to be my thing. 我不喜欢休息
[40:17] Well, you saved the world. Again. 你又拯救了世界
[40:20] We did. 是我们
[40:22] It was always “We.” 永远是我们
[40:24] Let’s hope this time it’s for good. 希望这次不会再出问题了
[40:28] Future’s uncertain. 未来是不确定的
[40:31] Vellek was right. There’s still a lot of bad out there. 维列克说的对 这个世界充斥着恶
[40:36] But at least we’re getting a fresh start. 但至少我们得以重新开始
[40:40] Fresh start sounds like a good plan. 重新开始听起来不错
末日孤舰

文章导航

Previous Post: 末日孤舰(The Last Ship)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 末日孤舰(The Last Ship)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

末日孤舰(The Last Ship)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号