Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

末日孤舰(The Last Ship)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 末日孤舰(The Last Ship)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[01:18] This is how war begins. 战争是这么开始的
[01:22] Athens and Sparta fought during a plague 雅典和斯巴达在一场抹去了
[01:24] which wiped out much of the population. 诸多人口的瘟疫中发动了战争
[01:26] Sound familiar? 听着熟悉吗
[01:30] But the war brought only more death and destruction 但是战争造成了更多的死亡和毁灭
[01:32] because people let their fear, their honor, their interest 因为人们被恐惧 荣誉和利益
[01:35] cloud their judgment. 懵逼了双眼
[01:38] The Peloponnesian War may be ancient history, 伯罗奔尼撒战争虽然久远
[01:41] but its lessons are not. 但警钟仍然长鸣
[01:46] You here will be the first graduating class of midshipmen 你们将是我们脱离困境三年来
[01:48] to enter the Navy 第一批
[01:49] since our own troubles ended just three years ago. 毕业加入海军的军官学校学员
[01:52] We’re in a time of peace, 现在是和平年代
[01:54] but peace doesn’t keep itself. 但和平需要有人捍卫
[01:57] Ours is a small navy, which means… 捍卫我们的和平的是一支小小的海军
[02:01] your importance to the mission is even larger. 意味着为达此目的 你们更为重要
[02:04] And you will take the lessons from history, 你们在服役时应吸取历史的教训
[02:06] both ancient and very recent, with you as you enter service. 不管是上古时的教训还是不久前的教训
[02:11] When you put on the uniform, you can’t let your fear 穿上军装后 你们不能因恐惧
[02:16] or your pride or your selfish interest 或是骄傲 亦或自私
[02:18] lead you astray, or people die. 而迷茫 而死亡
[02:21] We have to think differently because we are different. 我们的想法不同 因为我们与众不同
[02:25] We are warriors. 我们是战士
[02:29] All right, we’ll pick it up after the weekend. 好了 下周继续
[02:31] Don’t forget your reading. 别忘了阅读教材
[02:33] We’re all working from the same edition, 多亏了尼米兹博物馆的朋友
[02:35] thanks to our friends at the Nimitz Library. 我们拿的是同一版
[02:37] We’ll discuss the first 100 pages. 我们下周会讨论前100页
[02:40] Don’t worry, there’s lots of pictures. 别担心 很多都是图片
[02:45] Attention on deck. 立正
[02:49] Dismissed. 解散
[02:51] See you on Monday, enjoy the big game, go Navy! 下周一见 享受比赛 海军加油
[02:55] – Mr. Swain? – Yes, sir. -思维恩先生 -是 长官
[02:59] How is it my brightest student 为什么我最聪明的学生
[03:02] is always the last one to turn in his assignments? 总是最后一个交作业
[03:05] Sir, I had a last-minute breakthrough. 长官 交之前我又有了新的想法
[03:06] I wanted to check my numbers. 想核实一些数字
[03:10] I’m sorry, sir. 抱歉 长官
[03:12] No excuse. 没有理由
[03:15] “The Next Virus Will Be Cyber”. 下一个病毒将是网络病毒
[03:16] I thought I was done with viruses. 我还觉得再也不用烦病毒的事了
[03:18] I hope we are, sir. 我也希望如此 长官
[03:20] Well, I’m docking you one grade for lateness, 因为晚交 我要把你的成绩降一级
[03:22] but this is excellent work. 但是你写得很好
[03:24] And if you don’t mind, 如果你不介意的话
[03:24] I’d like to hang on to it for a little bit. 我想晚点再还给你
[03:26] There’s some folks at Fleet 舰队指挥部里
[03:27] Command who’d be interested in your research. 有人对你的研究很感兴趣
[03:29] I’d like to share it with them, with your permission. 如果你同意的话我想给他们看看
[03:31] Yeah. 太棒了
[03:32] Yes, sir. Of course. 是的 长官 当然
[03:41] Do you miss it, sir? 你怀念吗 长官
[03:45] Miss what? 怀念什么
[03:48] War, sir. 战争 长官
[03:50] Son, you really ought to get to my class more often. 孩子 你应该多来上上课
[03:54] I just mean, you retired, and that’s cool and all. But… 我的意思是 你退休了 这当然很好
[03:59] don’t you miss the mission? 但是你怀念出任务吗
[04:02] Clarity of purpose? 目的明确
[04:04] I mean, you said it yourself — we’re warriors. 你自己也说了 我们是战士
[04:08] Without a war, what’s a warrior to do? 没了战争 战士做什么呢
[04:17] Thank you, sir. 谢谢 长官
[05:09] Viva Tavo! 塔沃万岁
[05:11] Viva Tavo! 塔沃万岁
[05:14] Viva Tavo! 塔沃万岁
[05:16] Viva Tavo! 塔沃万岁
[05:19] Viva Tavo! 塔沃万岁
[05:22] Viva Tavo! 塔沃万岁
[05:24] Viva Tavo! 塔沃万岁
[05:26] You get the tickets? 你拿到票了
[05:27] Sí. No problem, se?or. 是的 没问题 先生
[05:30] I smuggle blue cure into Panama 在船出现两周前
[05:31] two weeks before the ship showed up. This? 我就把蓝色治愈药偷运进巴拿马了 而这个
[05:34] This was easy. 这个小菜一碟
[05:36] “You are cordially invited to the 50th birthday celebration “诚挚地邀请您出席费尔南多·阿斯图里亚斯
[05:39] of El Presidente Fernando Asturius. 总统先生的50岁生日宴会
[05:41] Black tie preferred.” 需穿晚礼服”
[05:46] You know, it seems odd El Presidente 人们在街上骂总统
[05:47] throws a blow-out party 他还能举办一个狂欢派对
[05:48] while the people curse him in the street. 这看起来很怪
[05:51] That’s Panama. 这就是巴拿马
[05:52] El Presidente isn’t afraid of Gustavo Barros 总统先生不怕古斯塔沃·巴罗斯
[05:54] or his Gran Colombian goons. 也不安排他大哥伦比亚暴徒
[05:56] Whoever controls the Panama Canal… 谁控制了巴拿马运河
[05:58] is king. 谁就是王
[05:59] And for now, that man is El Presidente. 现在 那个人是总统先生
[06:01] Well, killing El Presidente would change all that. 杀了总统先生就会改变这一点
[06:06] You guys are crazy. 你们这些人疯了
[06:08] What are you, Defense Intelligence? 你们是什么人 国防情报局
[06:10] CIA? 中央情报局
[06:12] Yeah, you guys are crazy. 你们真是疯了
[06:18] Adiós, Marco. 再见 马可
[06:25] 美国南方指挥部 卡纳维拉尔角 佛罗里达州
[06:33] I got to go! 我得挂了
[06:34] No, I’m going through security. 不是 我要过安检了
[06:37] I’ll see you tonight. 今晚见
[06:38] I will do the cooking. 我会做饭
[06:40] You’re the best ever, ever, ever. 你最最最好了
[06:43] And the cutest and the sweetest and the smartest — 还是最可爱最甜美最聪明的
[06:46] – I got to go! – W-W-Wait! -我得挂了 -等一下
[06:48] I’m sending you something super important. 我要给你发一个非常重要的东西
[06:49] – Hang on! – Okay. -等一下 -好吧
[07:04] Did you get it? 你收到了吗
[07:06] I got it. 我收到了
[07:07] Now you have it. 它是你的了
[07:08] You’re so weird. I love you. 你太怪了 我爱你
[07:11] I love you. Bye. 我爱你 再见
[07:13] Bye. 再见
[07:32] Commander Granderson? 葛兰德森少校
[07:32] – Yes, sir. – You’re right on time. -到 -你来得正好
[07:37] Put it up on the big screens. 放到大屏幕上
[07:43] They made it. 他们做到了
[07:44] Almost here. 就快到了
[07:46] The great fleet. 伟大的舰队
[07:55] USS Michener, this is fleet command. 美国海军米切纳号 这里是舰队指挥部
[07:57] Come in, over. 呼叫 完毕
[07:58] This is Zulu Actual. 这里是小队指挥
[08:00] It is another beautiful day at sea. 又是海上美好的一天
[08:03] As I’m sure you’ve been watching, 我相信你们也看到了
[08:04] we’re currently 200 miles north of naval station Mayport. 我们现在位于梅港海军基地以北322公里处
[08:07] Should be in port and all tucked in by nightfall. 会在天黑之前到港并安顿妥当
[08:10] Ships in the fleet, 舰队的战舰们
[08:12] why don’t you give our friends in Florida a proper Navy hello? 向我们在佛罗里达的朋友打个海军式招呼吧
[08:15] This is USS Jeffrey Michener actual. 这里是美国海军杰夫瑞·米切纳号
[08:17] All systems go. 一切系统就绪
[08:18] We have onboard a full complement 我们已经装备了完整的
[08:20] of surface warriors, aviators, 海军 飞行员
[08:22] and more Marines than you can shake a stick at. 以及数不胜数的海军陆战队
[08:24] – Over. – This is USS Oliver actual. -完毕 -这里是美国海军奥利弗号
[08:27] All systems are go. 所有系统就绪
[08:29] This is Michael O’Connor actual. 这里是迈克尔·奥康纳号
[08:31] All systems go. 所有系统就绪
[08:32] This is the Javier Cruz actual. 这里是哈维尔·克鲁兹号
[08:34] Smooth sailing. 航行顺利
[08:35] Good day, fleet command. 日安 舰队指挥部
[08:37] This is Nathan James actual. All systems go. 这里是内森·詹姆斯号 所有系统就绪
[08:40] We are ready and proud 我们准备好了
[08:41] to no longer be the only ship in the fleet. 而且很骄傲我们不再是舰队唯一的战舰
[08:46] Ships of the fleet, your route is clear. 舰队的战舰们 你们的路线安全
[08:48] We wish you fair winds and following seas. 祝你们顺风顺水
[08:51] Much obliged, Master Chief. 非常感谢 军士长
[08:54] It’s a great day for the Navy 今天是海军的好日子
[08:56] and the red, white, and blue. 也是美国的好日子
[08:58] This is Zulu actual out. 通讯结束
[09:09] We’re up a touchdown, but it’s early. 我们正领先 但比赛还长着呢
[09:11] Take nothing for granted. 做好一切打算
[09:12] Army’s got a ground game for once. 陆军曾经有过一次机会
[09:16] – What time’s your flight? – Couple hours. -你几点的飞机 -再过几个小时
[09:18] You pack your whites? 你带短袖了吗
[09:19] It’s hot in Florida, even in December. 佛罗里达很热 即便是十二月
[09:24] Sam moved out, Sasha. 山姆搬出去了 萨莎
[09:27] He wants to live with Ashley in St. Louis. 他要跟阿什丽住在圣路易斯
[09:30] I know. 我知道
[09:31] I spoke with Ashley last week. 我上周跟阿什丽聊过
[09:33] Oh, great, so I’m the last to know? 好极了 所以我是最后一个知道的
[09:34] They have a great school there, they have continuity. 那里有一所很好的学校 可以继续进修
[09:36] Don’t take it personally. 别太往心里去
[09:38] How can I not? 我怎么能不往心里去
[09:39] It’s just easier for them. 这样对他们也轻松一点
[09:41] They’re used to you not being there full-time. 他们已经习惯了你不在身边
[09:43] What do you mean?! 你什么意思
[09:44] I’ve been here full time for the last three years. 过去的三年里 我一直陪着他们
[09:46] Not in your head. 人在心不在
[09:49] I’m sorry. 对不起
[09:52] How’s Panama? 巴拿马怎么样
[09:55] Hot, getting hotter. 很热 而且越来越热
[09:58] I’m hoping to settle things quick. 希望能尽快解决问题
[10:00] We should visit the kids at Christmas. 圣诞节的时候我们可以去看孩子们
[10:03] Yep, okay. 好吧
[10:06] Tom, things are good. 汤姆 一切都很好
[10:08] Considering everything, they’re real good. 考虑到现在的局面 真的很好
[10:11] Go have fun with your old friends, 去和你的老朋友们聚聚
[10:12] and I’ll call you soon. 我很快就和你联系
[10:14] I love you. 我爱你
[10:15] Be safe. 注意安全
[10:48] Viva Tavo. 塔沃万岁
[10:51] Viva Tavo! 塔沃万岁
[11:07] 梅港海军基地 佛罗里达
[11:30] Welcome to the helo bay. 欢迎来到直升机库
[11:32] This is where Dr. Scott set up her lab. 这里是斯科特博士建立实验室的地方
[11:34] It was in this small, sealed space 在这个狭小 密闭的空间里
[11:37] that she developed the cure and eventually tested it… 她找到了治疗方法并在我们的船员身上
[11:44] …on some of our crew. …进行了测试
[11:45] Come, step through this door 来 穿过这扇门
[11:48] and imagine yourself in a bio-secure space, 想像自己处于一个生化安全空间
[11:52] one where you would have to wear a suit like this 你必须身穿这样的防护服
[11:54] in order to protect yourself from the virus. 来防止病毒感染
[11:56] Excuse me, sir. 不好意思 先生
[11:58] So sorry to be a bother, but would you mind? 打扰你了 能照个相吗
[12:01] – Not at all. – Oh, thanks much! -当然 -太感谢你了
[12:05] You just press that button right there. 按这个键就可以了
[12:30] 指挥官钱德勒 穿过的制服
[12:59] Attention on deck! 立正
[13:00] There he is. 他来了
[13:01] Don’t stop the reunion on my account. 别让我打断你们的重聚
[13:03] – Sir. – Good to see you, Ray. -长官 -很高兴见到你 雷
[13:05] Likewise, sir. 我也是 长官
[13:07] Gator! 领航员
[13:08] How’s civilian life treating you? 平民生活的感觉怎么样
[13:10] Well, can’t say it’s less stressful 跟在海上的时候比
[13:12] than being out at sea. 也没差多少
[13:13] My boy turned two yesterday. 我儿子昨天两岁了
[13:15] That’s terrific. Congrats. 真好 恭喜你
[13:16] He’s retired, but he’s gonna put on that uniform 他退伍了 但他明天会穿上制服
[13:19] and be Gator one last time tomorrow, right? 做最后一次领航员 对吧
[13:21] Yeah, if I can find my sextant. 是的 如果我能找到我的六分仪的话
[13:23] They just can’t leave. 他们就是不走
[13:24] I keep promoting them, they keep coming back. 我不停地让他们晋升 但他们不停地回来
[13:28] Captain. 舰长
[13:29] – Nathan James has never looked better. – Thank you, sir. -内森·詹姆斯号从没这么好过 -谢谢你
[13:32] I’m just CO for the launch of the fleet. 我只是舰队下水时的指挥官
[13:34] Then I’m on shore duty and mom duty. 然后就主要负责岸上工作和管家婆了
[13:37] Sasha says Danny’s doing all right. 萨莎说丹尼很好
[13:39] Well, you know more about him than I do. 你很了解他
[13:42] He’s doing what makes him happy, 他在做让自己高兴的事
[13:44] or at least what keeps him sane. 或者至少是能让他保持理智的事
[13:50] Hey, so how’s school? 学校怎么样
[13:52] Got a fresh crop of sailors, ready to serve. 有一群年轻的水手准备好起航了
[13:54] That’s what I like to hear. 我就喜欢听到这样的消息
[13:56] You still teaching “Moby-Dick”? 你还在教《白鲸》吗
[13:57] One day, I’m gonna make you read it. 有一天 我会让你去读这本书的
[13:59] I think I’ve been been through enough torture. 我觉得我已经受够折磨了
[14:00] Ready for your big speech? 准备好你的重要演讲了吗
[14:02] We were one ship. 我们曾经只有一艘船
[14:03] – Now we’re a fleet. Life is good. – See? -现在有一支舰队 生活很美好 -你看
[14:06] You don’t need 800 pages. Keep it simple. 用不着800页稿子 简洁点就好
[14:08] – Captain Garnett, come in. – This is Captain Garnett. -加内特船长 请回话 -请说
[14:11] Your presence is requested on… 请您到…
[14:12] Besides, you don’t have to say a thing, admiral. 另外 你什么都不用说 上将
[14:15] Just being here with all of us, 在这里跟我们大家在一起就行
[14:16] there are no words. 一切尽在不言中
[14:34] Gracias. 谢谢
[14:48] Marco was right. 马可说的对
[14:50] This is the place to be. 这就是我们该来的地方
[14:52] I’m offended we weren’t invited. 我很不高兴居然没有人邀请我们
[14:57] I could use a drink. 我要去喝一杯
[15:32] Sleep tight, amigo. 好好睡吧 朋友
[15:34] It is a shame, I know. 太遗憾了 我明白
[15:37] I have never been through the Canal, 我从来没通过运河
[15:39] but from what I hear, it is beautiful. 但我听说 它很漂亮
[15:43] You must go! 你一定得去
[15:44] I could take you on a drive. 我可以开车带你去
[15:46] Through the rainforest to a place, 穿过雨林有这么一个地方
[15:49] a la cima de Volcan Baru. 巴鲁火山的顶峰
[15:51] From there, you can see both oceans at once. 从那里 你可以一次看到两个大洋
[15:54] Both oceans at once? 一次看到两个大洋
[15:57] To Volcan Baru. 敬巴鲁火山
[16:18] I’m afraid you will have to wait your turn. 恐怕你得排队了
[16:21] The Presidente has many friends. 总统的朋友真多
[16:23] Those are not friends, 那些不是朋友
[16:25] but as long as Fernando Asturius 但只要费尔南多·阿斯图里亚斯
[16:27] controls the Panama Canal, 还掌握着巴拿马运河
[16:29] he’ll have many well-wishers. 就会有很多人对他示好
[16:31] I’ll take it as a good sign. 我认为这是件好事
[16:33] The world is still getting back on its feet, 世界仍在复苏中
[16:34] and global trade is a key factor in promoting progress. 而全球贸易是推动发展的关键因素
[16:38] You’re American? 你是美国人
[16:40] Sasha Cooper. 萨莎·库珀
[16:41] Hector Martinez. 赫克托·马丁内兹
[16:44] Republica de Gran Colombia. 我来自大哥伦比亚共和国
[16:46] Gran Colombia? 大哥伦比亚
[16:48] So those are your protestors out on the street. 所以街上那些抗议者都是你的人
[16:50] Not mine. 不是我的人
[16:51] Those are Panamanians who seek to keep Panama free. 那些是寻求让巴拿马保持自由的巴拿马人
[16:55] While holding up photos of your leader. 而他们手里都拿着你们领导人的照片
[16:57] Gustavo Barros has inspired all of South America 古斯塔沃·巴罗斯鼓舞了所有南美人民
[17:00] to put aside centuries of mistrust and come together. 放下对彼此几百年的猜疑 团结起来
[17:04] Tavo speaks for us all because he puts the people first. 塔沃代表所有人 因为他把人民放在第一位
[17:08] He’s a revolutionary. 他是个革命者
[17:11] It’s funny. 真有趣
[17:12] When the US flexes its muscle, 当美国秀出肌肉时
[17:15] it is to protect world order. 它是在维持世界秩序
[17:17] But when Latin Americans stand up for their rights, 但当拉美人为了自己的权利站起来时
[17:20] they are revolutionaries. 他们却成了革命者
[17:50] We got work connections. 我们有工作上的关系
[17:54] We support El Presidente Asturius. 我们支持阿斯图里亚斯总统
[17:57] We only ask for the respect 我们只是想从北边
[17:58] from the north that we well deserve. 得到我们应有的尊重
[18:01] How long will you be in Panama City? 你会在巴拿马城待多久
[18:04] Not long, I’m afraid. 恐怕待不久
[18:06] Oh, but I see El Presidente is free, 但总统现在有空了
[18:08] so I’m going to wish him a happy birthday. 我得去祝他生日快乐了
[18:10] I hope to see you again. 希望再次见到你
[18:12] I look forward to it. 我也很期待
[18:51] It was easy, Mr. President. 这很容易 总统先生
[18:54] In fact, it was too easy. 事实上是太容易了
[18:56] There’s enough C4 explosives to kill everyone in this room. 这里的C4炸药能炸死这个房间里的每个人
[18:59] Including you, sir. 也包括您 先生
[19:03] Careful. 小心点
[19:05] That’s the second breach of your security. 这是您的第二个安保漏洞了
[19:12] That’s three ways — three ways to kill you, sir. 三种方法 三种暗杀您的方法
[19:20] It’s not poison. 没有毒
[19:22] But it could have been. 万一有毒呢
[19:25] Your military leadership — 您的将军们
[19:27] they should not drink with strangers. 不该随便和陌生人喝酒
[19:32] Your security 您的安保系统
[19:33] and the security of the Panama Canal are at great risk. 以及巴拿马运河周边的警戒都很薄弱
[19:36] I’m asking that you reconsider our offer. 希望您能重新考虑我们的提议
[19:38] Let us help you identify your vulnerabilities, 让我们协助搜寻安保的漏洞
[19:40] protect you while we train your detail… 保护您的同时训练您的安保人员
[19:42] And you think that this — 你以为
[19:43] this trick of yours will convince me? 就这点小伎俩就能说服我
[19:46] To embarrass me in front of my soldiers, 在士兵面前羞辱我
[19:49] my friends, at my own party?! 在我的派对我的朋友面前羞辱我
[19:53] No, Miss Cooper. 想得美 库珀小姐
[19:55] I told you, I cannot accept your help. 我说过不需要你们的帮助
[19:59] If I’m seen clutching at the knees de Los Estados Unidos, 要是我被发现接受了美国人的施舍
[20:02] my own people will push me out! 我会被人民拉下台的
[20:04] It can be done in secret. 可以秘密地进行
[20:07] There are no secrets in Panama. 在巴拿马没有秘密
[20:09] So unless you plan to kill me on my birthday, 除非你计划在我生日处决我
[20:15] I suggest you leave. 否则请你离开
[20:56] 欢迎归来 舰队周庆 梅港
[21:18] Burk! 博克
[21:20] What the hell are you doing here? 你怎么在这里
[21:21] – I thought you were X.O. On the James. – I am. -你不是詹姆斯号的大副吗 -没错
[21:23] My CO wanted me here representing the ship 指挥官要带人在港口转转
[21:25] while she took some tourists on a cruise around the harbor. 所以派我为代表
[21:27] Yeah, I managed to get out of that one, too. 我以前也总是躲开这破事
[21:30] It’s good fun. 挺有意思的
[21:30] People seem to like it, so, I don’t know… 大家都乐在其中就随他们吧
[21:34] Christ, Burk, when did I become a museum exhibit? 博克 我怎么成了博物馆的老古董了
[21:36] Oh, not an exhibit. 可不是老古董
[21:38] A legend, sir. 是传奇 长官
[21:49] Subsurface, you hear anything? 水下情况如何
[21:52] I’m picking up something. 监测到了讯号
[21:53] Could be biologics. 可能是生物讯号
[21:55] – Surface, what do you see? – No contacts on surface. -水面情况如何 -水面暂无动静
[22:00] Bridge, T.A.O. 作战官呼叫船桥
[22:02] I think we found them. 找到它们了
[22:03] Copy. 收到
[22:06] You’re all in for a treat. 送你们份大礼
[22:07] Seems our sonar operator found a pod of dolphins 声纳系统监测到1000码处
[22:10] a thousand yards off our port bow. 有一群海豚
[22:12] We’ll take you for a closer look. Commander? 带你们靠近点看看 指挥官
[22:16] Ma’am, recommend new course 0-3-0. 长官 请求新航向030
[22:18] Very well. 好的
[22:19] That’s Gator. 那是领航员
[22:20] I know, Grandpa. 我知道
[22:24] We are here at fleet week, 这里是舰队周庆现场
[22:25] and we are very excited. 人群都非常激动
[22:27] As you can see, there is a crowd building behind me, 可以看到我身后挤满了人
[22:30] and the Navy is going to be showing off 海军们将要展示
[22:32] the strength of its fleet. 他们舰队的实力
[22:33] 现场直播 美国海军舰队周庆
[22:33] And we are going to be talking to Admiral Tom Chandler, 即将接受采访的是汤姆·钱德勒将军
[22:37] and we’ll have that for you coming up next. 看看将军会说些什么
[22:55] Well, this is a great day for the Navy, for our country. 今天对海军和美国来说非常重要
[23:00] It’s, uh, proof of the resilience 证明了美国人民
[23:02] of the American people. 百折不屈的精神
[23:16] 请输入密码 登录
[23:35] That we could muster up limited resou– 我们才能筹集有限的资源
[23:50] What just happened? 怎么回事
[23:53] I can’t get fleet command on the line. 无法联系舰队指挥部
[23:55] Something’s wrong with the satellite. 卫星被干扰了
[23:56] No, we got bigger problems. 我们有大麻烦了
[23:58] What’s going on? 怎么了
[24:12] My God. 天呐
[24:15] Looks like we’ve been followed 我们从一开始
[24:15] since we got in the country. 就被人跟踪了
[24:17] And now we are public enemy number one. 现在成了这里的头号公敌
[24:29] Time to go. 该走了
[24:30] The Federales are on their way here now! 联邦警察马上就到了
[24:34] 四名美国嫌犯 最新消息
[24:40] Is the military smaller now? 军队现在更精简了
[24:41] Sure. Um, so is the country. 那是 这个国家也是
[24:44] Look back throughout our military history, 回顾我们的军事历史
[24:46] you’ll find plenty of examples 你会找到很多例子
[24:47] where we’re at a diminished capacity, 证明我们军事规模正在缩减
[24:48] – we’re unable – Sorry. -我们没办法 -抱歉
[24:50] We lost our satellite feed. 卫星直播断了
[24:52] I’m talking to the guys in the van. 我正在联系车上的人
[24:54] Okay. I’m so sorry. 好的 非常抱歉
[24:55] We’re gonna get it fixed, and we’ll get right back to you. 我们会修好的 马上就能继续
[25:05] T.A.O., Aegis weapons, fire control, 作战官 宙斯盾 火力控制
[25:07] and navigational radar are failing. 和导航雷达停止运作了
[25:09] Something is frying our 400-hertz switchboards. 我们400赫兹的控制器正在遭受攻击
[25:11] Emergency shut-down, all systems. 所有系统紧急关闭
[25:14] Shut everything down! 全部关闭
[25:33] Those aren’t ours. 那不是我们的飞机
[25:37] And their wings aren’t clean. 看不清他们的机翼
[25:42] – Holy shit! – It’s an attack. -天啊 -是袭击
[26:08] Take cover! 全体隐蔽
[26:21] Clear the deck! Move it, move it, move it! 撤离甲板 快点 快点 快点
[26:23] Move, move, move! 走 走 走
[26:44] God, no. 天啊 不
[26:50] Move, move, move! 快走 快走 快走
[26:52] Move! 走
[26:54] Move, move! Clear the deck! 走 走 撤离甲板
[27:19] Sir, sir! 长官 长官
[27:20] DC reports massive fires portside on decks two and three. 损控报告二号三号甲板左舷遭受猛烈攻击
[27:23] The hull has been breached. 船体受损
[27:24] How the hell did we not see this coming?! 我们怎么会没发现袭击
[27:25] Early warning and radar systems went dark across the base 袭击之前 预警和雷达系统经过基地时
[27:28] right before the attack, and our weapons systems are down. 已经关闭 武器系统也已关闭
[27:30] I think we were hacked. 我们应该是被黑客攻击了
[27:30] You have stingers in the armory? 军械库有毒刺导弹吗
[27:32] – Yes, sir! – Get the civilians off! -是的 长官 -让平民先撤离
[27:34] I want all gunners and crew served weapons 让攻击艇小队控制所有舰炮
[27:35] manned by SCAT teams up here now! 和班组支援武器
[27:37] All gunners, to the rails! 所有炮手 到围栏集合
[27:41] No, no, we’ve lost contact, 不 不 我们已经失联了
[27:43] and reports are just coming in. 刚收到报告
[27:45] This is the commander 2 MEF, 我是海军陆战远征部队2号指挥官
[27:46] I need a Marine on the ground to tell me what’s going on. 我需要现场的海军陆战队员告诉我情况
[27:48] Colonel, this is General Kinkaid. I need 上校 我是金凯德将军 我需要
[27:50] all available assets mobilized in Naval Station Mayport. 调动一切物资 集合于梅港海军基地
[27:53] We believe we’re under attack. 我们认为我们正遭受袭击
[27:54] Let’s get these systems back online, team! 伙计们 快把系统修复好
[27:56] I want eyes on that battlefield! 我们需要掌握战场的情况
[27:58] Sir, DISN has been compromised. 国防信息系统已经受损
[27:59] Satellites are not responding, 卫星没有回应
[28:00] and our planes have been grounded. 我们的飞机无法起飞
[28:02] Fleet command, this is Nathan James, come in. 舰队指挥部 内森·詹姆斯号呼叫
[28:04] We are under attack. 我们正遭受攻击
[28:06] Hang tight, Nathan James. We’re doing what we can. 挺住 内森·詹姆斯号 我们正在尽力
[28:08] Switch over to civilian band. We need our comms. 关掉民用波段 我们需要通讯
[28:10] Admiral, we’ve got Nathan James! 将军 我们联系上了内森·詹姆斯号
[28:12] Weapons and ISR are down. We cannot defend. 武器和情报系统均已关闭 我们无法防卫
[28:14] Enemy aircraft appear to be Pucara-class attack planes, 敌机为普卡拉攻击机
[28:18] but we have no radar. 但是我们没有雷达系统可用
[28:20] Get these people out of here! 把这些人带走
[28:44] Over there! 在那边
[28:45] Gunners, cover the bow! 炮手 掩护船首
[28:49] I have CIWS back up. 近战系统已修复
[28:51] And the five-inch? 5英尺舰炮呢
[28:54] Not yet. 还不行
[28:55] Bridge, T.A.O. 作战官呼叫船桥
[28:56] We have CIWS, but we’re at the edge of maximum firing range. 我们有近战系统 但是我们在射程的最远处
[28:59] Recommend moving closer to base. 建议靠近基地作战
[29:02] Here comes another wave! 又来一波敌机
[29:15] Hey, come this way! 到这边来
[29:18] Come, come, quick! Keep your head down! Head down, guys. 过来 快点 头低下 低头
[29:20] To the bow! Go, go, go! 到船头去 走 走 走
[29:33] Ammo! 弹药
[29:47] No! 不
[29:52] Ma’am, I’m here. 长官 有我在
[29:55] You’re going to be just fine. You’ll be just fine. 你会没事的 会没事的
[29:57] Just stay calm. We can fix this like we always do, right? 镇定 我们能搞定 像以前一样 好吗
[30:19] Ma’am, suggest bearing 225 for 5 knots 长官 建议方向225 速度5节
[30:22] to get inside effective CIWS range. 以驶进近战系统有效射程
[30:28] Ma’am? 长官
[30:29] Negative. CIWS won’t be enough. 不 近战系统远远不够
[30:31] If we get ourselves seen, we get ourselves sunk. 如果我们暴露目标 会被击沉
[30:35] – Keep us out of sight and out of the line of fire. – But — -别让我们被发现 驶离攻击范围 -但是
[30:37] I’m responsible for every soul on this ship. 我要对船上的每一条生命负责
[30:40] And we’re no good to the Navy 我们要是被击沉
[30:40] at the bottom of the bay. 对海军一点好处也没有
[30:42] Our job is to be ready to fight the battle to come. 我们的工作是准备迎接即将到来的战斗
[31:46] All right. 好
[31:53] O’Connor and Cruz sank within an hour. 奥康纳与克鲁兹没撑过一个小时
[31:56] God knows how many were trapped onboard when they went down. 天知道船沉的时候有多少人被困在了甲板上
[31:59] My God. 天啊
[32:00] Still can’t get an accurate report from the base. 从基地那边依旧得不到准确的报告
[32:03] There were sailors and Marines all over the place for the event. 参加活动的水兵与海军陆战队员到处都是
[32:06] So we’re talking hundreds, if not thousands, dead. 所以我们在讨论数百 甚至是数千的死者
[32:09] And for all we know, this was just the first wave. 目前来看 这可能只是第一波袭击
[32:12] There may be more going on as we speak. 也许还会有更多轮袭击
[32:14] Are you saying this is a full-scale invasion of the United States? 你认为这是对美利坚合众国的全面入侵
[32:17] I’m saying I can’t get one goddamn Army base to report in! 我是说没有一个军事基地能够汇报情况
[32:21] Our entire digital platform’s been wiped out, 我们整个数字平台都被销毁了
[32:23] and we have no idea what’s going on. 我们对于发生了什么毫无头绪
[32:25] Look… we have landlines. 我们还有固话
[32:29] We don’t know if they’re still secure, 我们不知道它们是否还安全
[32:30] but they work. 但是它们还能工作
[32:32] We need to get every single person in uniform online 我们需要让联系上所有军人
[32:35] and prepared to defend this nation. 准备好保卫祖国
[32:40] Commander, get to work on the computers. 中校 研究那些电脑
[32:43] Find out who did this, how they did it, 搞清楚是谁干的 怎么做到的
[32:45] and how to fix it. 以及怎么才能修好
[32:46] Aye, sir. 是 长官
[32:49] Now somebody bring me a goddamn map! 给我找一张该死的地图
[32:57] 鲁比 哥伦比亚
[34:20] Airmen, can your birds fly? 飞行员 你的飞机能飞吗
[34:23] No, sir. 不 长官
[34:24] Anything with an onboard computer was hacked. 所有有电脑的设备都被黑了
[34:26] They wiped us out on the ground. I need a corpsman. 他们把我们困在了地面上 我需要医疗兵
[34:28] – My chief — he’s hit bad. – Go, go. -我的长官 他伤很重 -去吧
[34:40] We’ll get you all back to land as soon as possible. 我们会尽快让你们回到陆地上
[34:42] But is it safe? 但是那安全吗
[34:44] Sir, we’ll make sure, 先生 我们会尽力确保你们的安全
[34:44] but everyone, just hang tight, okay? 但是各位 请耐心 好吗
[34:46] We’re all in this together. 我们必须齐心协力
[34:48] Gator? 领航员
[34:52] You should go back with the guests. 你应该和客人们一起
[34:53] – Ma’am, I — – You put on the uniform for the cruise. -长官 我 -你为了巡航穿上了制服
[34:56] But this isn’t your fight. 但这不是你的战场
[34:58] Your family needs you. 你的家人需要你
[34:59] My family knows we’re all alive 我的家人知道我们都还活着
[35:01] because of Nathan James. 是因为内森·詹姆斯号
[35:03] If it’s all the same to you, Captain, 如果可以的话 舰长
[35:04] I didn’t fight by your side just to give up now. 我不是为了现在放弃而与你们并肩作战的
[35:08] I’d like to return to active duty, 我希望回役
[35:10] if you’ll have me. 如果您还要我
[35:14] Thank you. 谢谢
[35:20] Command, come in. 指挥部 请回答
[35:21] This is intercept team delta, over. 这里是拦截小队德尔塔 完毕
[35:24] I say again, this is intercept team delta. 重复 这里是拦截小队德尔塔
[35:29] Where have you been? 你去哪儿了
[35:30] The streets are crawling with Federales, man! 街上到处都是联邦警察
[35:32] We got to get out of here. 我们得离开这里
[35:34] I have some bad news. 我有一些坏消息
[35:36] The US Navy fleet in Florida was just attacked. 在佛罗里达的美国海军舰队被袭击了
[35:38] All the ships were sunk, and thousands are dead. 所有的船都沉了 死者有数千人
[35:41] What did you just say? 你说什么
[35:42] Tavo’s taking credit for it 塔沃宣布为此事负责
[35:44] as revenge for the murder of El Presidente by los Americanos! 作为对总统被美国人杀害的报复
[35:47] That’s no coincidence. 这不是巧合
[35:50] You don’t overthrow Panama 你不会在有美国舰队
[35:51] while the US fleet is a threat. 这样一个威胁的时候推翻巴拿马政府
[35:52] No, this was a coordinated attack. 不 这是预先安排好的袭击
[35:54] Panama is now under the protection 巴拿马现在在塔沃
[35:56] of Tavo and Gran Colombia. 和大哥伦比亚的保护下
[35:59] We have to get back to the States. 我们必须回到美国
[36:01] There’s no point in rushing home now. 我们没有理由匆忙回国
[36:04] Danny, our fleet was hit. 丹尼 我们的舰队被袭击了
[36:05] Our friends, our family — 我们的朋友 家人
[36:07] They may be dead, 可能死了
[36:09] but for what comes next, we’re on the front line. 对接下来的事来说 我们这可是最前线
[36:12] We have no orders from home, 我们没有来自国内的命令
[36:14] but we know who the enemy is. 但是我们知道敌人是谁
[36:17] I say we go south, toward Colombia. 我认为我们应该南下 去哥伦比亚
[36:21] We gather intelligence, allies, anything. 我们收集情报 盟友 一切
[36:24] We put ourselves in a position to be the tip of the spear 我们让自己成为矛尖
[36:26] until backup arrives. 直到后援到来
[36:41] Can you get us to Colombia? 你能送我们去哥伦比亚吗
[36:43] Sí. I know some people. 可以 我有路子
[37:45] Ya Basta. 已经足够
[37:47] Ya Basta! 已经足够
[37:48] Ya Basta! 已经足够
[37:51] I will now speak directly to our enemies 下面我会用他们能听懂的语言
[37:54] in a language they can understand. 直接和我们的敌人对话
[37:58] Americans, you are on notice. 美国人民们 听好了
[38:00] The people of Central and South America are united! 美洲中部和南部的人民联合起来了
[38:05] We will no longer cower in fear of your big stick. 我们不会再畏惧你们
[38:08] For you do not offer us protection, but enslavement. 你们不是在保护我们 而是奴役我们
[38:14] Today marks the beginning of a new equilibrium. 今天就将要迎来新的平衡
[38:19] Gran Colombia will no longer sit 大哥伦比亚不会再在
[38:22] at the children’s table of international politics. 国际政坛上唯唯诺诺
[38:25] It is our turn! 崛起之时到了
[38:27] Be warned. 小心点
[38:29] If the United States wants a fight, 如果美国要向我们宣战
[38:31] you will lose. 你们会输的
[38:34] For in the words of Simón Bolivar, 西蒙·波利瓦曾说过
[38:37] a people who love their freedom… 热爱自由的人民
[38:42] …will, in the end, be free. 终将获得自由
[38:47] And we are united… 我们这片大陆
[38:49] as a continent… 团结一心
[38:52] to fight for that freedom. 为自由而战
[38:57] We are one nation under God! 我们是上帝之国
[39:00] La Gran Colombia! 大哥伦比亚万岁
[39:13] Al Norte! 前往北方
[39:14] Al Norte! Al Norte! 前往北方
[39:23] iViva Tavo! 塔沃万岁
[39:24] iViva Tavo! IViva Tavo! 塔沃万岁 塔沃万岁
[39:26] iViva Gran Colombia! 大哥伦比亚万岁
[39:31] Turn it off. 关掉吧
[39:36] We must’ve been hacked. 我们肯定是被黑了
[39:37] Comms, grounded air defenses, even our weapons systems. 通讯器 地面防空 甚至是武器系统
[39:41] We’re at war. 开战了
[39:42] I have to get back to fleet command, 我得回舰队指挥部
[39:43] get eyes on the battlefield. 盯紧战场
[39:45] Admiral Chandler. 钱德勒上将
[40:07] Diaz! Is the James still afloat?! 迪亚兹 詹姆斯号还在水面吗
[40:10] Yes, sir! 是的 长官
[40:11] Make a hole. I’m going back with you. 腾个位置 我和你一起回去
[40:13] – Yes, sir! – I’m going, too. -是 长官 -我也去
[40:15] – Tell Meylan — – Mike. -告诉梅朗 -迈克
[40:16] I lost my fleet, Tom. 我失去了我的舰队 汤姆
[40:18] It went down on my watch. 我只能眼睁睁看着
[40:20] If I’m gonna die, I’m going down with the ship. 如果我要死 也要和船一起沉入海底
[40:22] You heard that speech, you know where to start. 你也听到讲话了 你知道该从哪开始
[40:25] We head south. 我们去南边
[40:26] Look for weapons and fuel. 寻找武器和燃料
[40:28] Stay off comms. 切断通讯器
[40:29] I’ll be in touch! 我会联系你的
[40:30] If I don’t hear from you soon, 如果你没有联络我
[40:32] – I’m gonna come looking for you! – I don’t doubt that. -我会去找你 -我知道你会的
[40:34] You stay safe! 保重
末日孤舰

文章导航

Previous Post: 末日孤舰(The Last Ship)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 末日孤舰(The Last Ship)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

末日孤舰(The Last Ship)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号