Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

末日孤舰(The Last Ship)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 末日孤舰(The Last Ship)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:24] Tell me there’s more where that came from?! 告诉我还有更多弹药
[00:26] I promised I’d never lie! 我保证过永远不撒谎
[00:28] Reenforcements?! 增援呢
[00:29] We’re it! 我们就是
[00:40] Hey! Cover me! 掩护我
[00:45] Hey, Doc?! Doc?! 医生 医生
[00:46] – Grab your stuff, follow me! – Let’s go! -拿上你的东西跟我来 -我们走
[00:59] Damn it! 该死
[01:03] Hey! Two o’clock! Go, go! 两点钟方向 我们走
[01:05] Get out there! 离开那里
[01:13] I’m right here, Murray! 我在这里 莫里
[01:16] We got to do something! 我们得行动起来
[01:20] Corporal! 下士
[01:21] You’re okay, man, you’re okay! 你没事 伙计 你没事
[01:23] We got this! 我们会救你出去
[01:26] Let’s move! 我们走
[01:34] Let’s go, let’s go! 我们走 我们走
[01:40] They’re pushing us back from the west. 他们正从西边向我们推进
[01:41] How many left on the east? 东边还有多少人
[01:43] 20 or so Cuban irregulars, Sir, 二十个左右古巴非正规军 长官
[01:45] plus, three of our guys, but they’re pinned down. 还有三个我们的人 但是被火力压制住了
[01:47] Damn it. Two days and we haven’t moved an inch up that field. 该死 两天了我们完全没向前推进
[01:50] We can’t keep sending guys up. We’re getting smoked out there. 我们不能再派人过去 我们完全被压制了
[01:52] That camp, what the hell is it? 那座营地到底是什么
[01:53] Something Gustavo’s puppets don’t want us to see. 一个古斯塔沃的手下不想让我们发现的地方
[01:56] Camp-X doesn’t show up on any maps or aerial views of Cuba. 秘密营地不在任何地图或古巴的航测图里
[01:58] Locals say the place went up fast and they were told 本地人说这地方建得很快 并被警告说
[02:00] to mind their own business on penalty of death. 想活命就别多管闲事
[02:12] We know. 我们知道
[02:13] Blood pressure’s 126/72. 血压是126/72
[02:15] Pulse says 96 strong. 脉搏96 很有力
[02:17] Don’t look at your hand. 不要看你的手
[02:18] You look at me, all right? 你看着我 好吗
[02:29] It’s plain arithmetic. We’ve got three fights across Cuba 很简单的算数 我们在古巴有三场仗要打
[02:32] and only enough manpower for two. 但我们的人只够打两仗
[02:33] If we take troops off Havana and bring them here, Sir, 如果我们把部队从哈瓦那调到这里 长官
[02:36] we won’t be able to hold Havana. 哈瓦那就会失守
[02:37] What about the airfield in Guantanamo? 那关塔那摩的机场呢
[02:39] Marines and Fuentes’ guys are holding their own, 海军陆战队和富恩特斯的人还撑得住
[02:41] but it’s gonna come down to the wire. 但局势完全不明朗
[02:42] Bravo Company just raided the Presidential Palace. B连刚刚袭击了总统府
[02:45] No sign of Salazar. 没找到萨拉萨尔
[02:46] But they spotted armored convoys their way down the main highway. 但他们发现有武装车队正开向主要高速公路
[02:49] – Making their way where? – Here. -要开向哪里 -这里
[02:52] Salazar is Gustavo’s top man. 萨拉萨尔是古斯塔沃的左膀右臂
[02:55] If he’s not in Havana, he’s hiding someplace he feels safe, 如果他不在哈瓦那 那一定是在
[02:58] calling on proven fighters to back him up. 他觉得安全的地方召集人马支援他
[03:00] That’s why fighting’s so intense here. 那就是为什么这里的战斗这么激烈
[03:02] Salazar’s got to be inside Camp-X. 萨拉萨尔一定在秘密营地
[03:04] It’s the last stand. 这是背水一战
[03:05] If Camp-X falls, 如果秘密营地倒了
[03:06] Gustavo’s Cuba falls with it. 古斯塔沃的古巴就跟着倒了
[04:16] Baby. 宝贝
[04:17] Oh, look at you. 看看你
[04:19] You’re actually here. 你真的来了
[04:22] You’re real. 你是真实的
[04:24] Oh, it’s good to finally feel you. 真高兴终于能感受到你
[04:26] Mm, to smell you and look into your eyes. 闻到你 看着你的眼睛
[04:38] Where the hell have you been?! 你他妈去哪儿了
[04:41] You were supposed to come for me. 你本该来找我的
[04:42] I got cops and the Navy looking for me! 警察和海军都在找我
[04:44] – Okay, all right — – And I can’t go outside anymore -好了 好了 -我都不能出门
[04:45] – without people staring! – Okay, okay, I’m sorry. -一出门就感觉有人盯着我 -好了 抱歉
[04:47] – I’m so scared. – Carino, I’m sorry, okay. -我太害怕了 -卡里诺 对不起
[04:49] I came as soon as I could. Look, it ain’t easy these days, okay? 我已经尽快过来了 这段时间要来可不容易
[04:52] – Take me back. – Okay, okay, I will. -带我回去 -好的 好的 我会的
[04:53] Take me back with you to Colombia. You promised! 带我跟你一起回哥伦比亚 你答应过的
[04:55] Okay, but Gustavo has another job for you. 好的 但古斯塔沃有另一项工作交给你
[04:59] Gustavo? 古斯塔沃
[05:01] He talked about me? 他说起过我
[05:03] Oh, baby, don’t you know? 亲爱的 你不知道吗
[05:05] You’re a hero for what you did. 你做的事已经让你成为一位英雄了
[05:08] It worked, didn’t it? 有效果了 对吧
[05:10] Worked? Baby, you brought down the entire Goddamn U.S. Navy. 有效果 宝贝 你摧毁了整个美国海军
[05:16] Tavo won’t never forget what you did. 塔沃不会忘记你做的事
[05:20] I did it for you. 我是为了你才做的
[05:21] I know. I know. 我知道 我知道
[05:24] I love you. 我爱你
[05:28] We ain’t done yet. 我们还没完事
[05:30] Tavo, he has something much bigger planned for you and me, 塔沃 他为你我安排了更大的事
[05:34] here in America together. 一起在美国
[05:36] Anything. 任何事
[05:41] It’s okay, it’s okay. These are our people. 没事 没事 这些是我们的人
[05:43] It’s okay. 没事
[05:56] Okay, we get this done 好了 搞定这事
[05:58] and we finish off the gringos for good, okay? 我们就永远干掉了这些外国佬 好吗
[06:01] – Yes? – Yeah. -好吗 -好的
[06:03] Yes. 好的
[06:07] Okay. Okay, look here. 好了 好了 过来
[06:13] I brought you something. 我给你带了个东西
[06:15] A gift. 一件礼物
[06:19] I can’t wait for Tavo to meet you, mi reina. 我等不及要让塔沃见你了 我的女王
[06:23] And to have his blessing in asking for your hand. 向你求婚时能有他的祝福
[06:30] Oh, baby. 宝贝
[06:32] And for us to make 为我们能组成
[06:32] a beautiful family, you, me, and Zoey in Colombia. 一个美好的家庭 你我和佐伊在哥伦比亚
[06:35] We’re all gonna spend the rest of our days 我们会以解放者的姿态
[06:37] together as liberators. 一起度过余生
[06:40] A family? 一个家庭
[06:41] Si, mi amor. Una familia. 对 我的爱人 一个家庭
[06:50] Mr. President, intercepts from Havana 总统先生 从哈瓦那截获的情报
[06:52] confirm Salazar is hiding inside Camp-X. 确认萨拉萨尔就藏在秘密营地里
[06:54] Along with his high command. 还有他的最高指挥部
[06:55] That’s why Havana fell so quickly. 所以哈瓦那沦陷得这么快
[06:56] That’s correct, sir. His top brass 是的 长官 他的高级军官
[06:58] has already high-tailed it to their secret hideout. 早已逃至他们的秘密藏身地点
[06:59] All right, Fuentes’ men, the rebels, are they committed 富恩特斯的人 反抗军 他们会坚持到底
[07:03] or are they gonna leave our Marines to die? 还是准备任由我们的海军陆战队员去死
[07:04] They’re fighting with us, side by side, sir. 他们正和我们并肩作战 长官
[07:07] If we take out Salazar, 如果拿下萨拉萨尔
[07:08] the rest of Cuba will join us. 那么古巴的其他地方也会加入我们
[07:10] But if we fail, it will delay the invasion south 如果失败 将会推迟对于南部的入侵
[07:13] by at least a year. 至少一年
[07:19] Where’s Nathan James in all this? 内森·詹姆斯号在哪里
[07:22] 加勒比海 距关塔那摩84公里
[07:28] Birds away, tip-over complete, ma’am. 已发射 完成翻转 长官
[07:30] Gitmo Command, Block 3’s inbound. Danger close. 关塔那摩指挥部 导弹发射 危险距离
[07:33] Copy, Nathan James. Thank you. 收到 内森·詹姆斯号 谢谢
[07:34] T.A.O., post-launch report? 作战官 发射报告
[07:36] All missiles made good, Captain. 所有导弹发射成功 舰长
[07:38] Eight expended, forward and aft. 八枚导弹 启用前后炮台
[07:39] That should soften the airfield for our guys. 这样应该会让机场的情况好一些
[07:41] Good. Keep pounding them. 很好 继续打击他们
[07:42] Nathan James, this is Cuba Command. 内森·詹姆斯号 这里是古巴指挥部
[07:44] I need you to make speed for Camaguey. 我需要你们赶往卡马圭
[07:46] What about the airfield, sir? 机场怎么办 长官
[07:48] Marines are gonna have to win it. 海军陆战队必须自己解决了
[07:49] We need the fire support here. 我们需要火力支援
[07:51] I’ll set a course. 这就设定航线
[07:52] Captain, the battleship, 舰长 那艘战列舰
[07:55] – any sign of it? – No, sir. -找到它了吗 -没有 长官
[07:57] We’ve been able to shell Gitmo unimpeded. 我们一直在清除关塔那摩的障碍
[07:59] That’s what worries me. Get here fast. 正是我担心的 快来吧
[08:02] Watch your ass. 小心点
[08:06] It’s like Rashomon outside Camp-X. 秘密营地的外面像罗生门一样
[08:09] Some of our guys think mortar teams are here and here, 我们的一些人认为迫击炮在这和这
[08:12] but others could swear shelling’s coming from 但另一些则发誓炮击来自
[08:14] several yards west, here. 西边的几米外 这里
[08:15] Place is more secure than anything that’s ever had security. 这个地方的防卫比任何地方都周全
[08:18] Nathan James is on her way. 内森·詹姆斯号在来的路上了
[08:19] Have our people on the berm stand-to 让我们的人先原地待命
[08:21] until we can find a better way to breach. 直到我们找到更好的突破口
[08:23] Aye, sir. 是 长官
[08:25] Yo se como entrar. 我知道怎么进去
[08:28] What’d he say? 他说什么
[08:29] I think he said he knows a way inside. 他说他知道怎么进去
[08:35] The father’s saying he didn’t say anything. 他父亲说他什么都没说
[08:42] Guillermo… You want the fighting to stop? 吉列尔莫 你想要战争快点结束吧
[08:45] Quieres que para la guerra? 你想要战争快点结束吧
[08:48] If we don’t win today… 如果我们今天失败了
[08:51] …you’re gonna lose your country, Guillermo. 你将会失去你的祖国 吉列尔莫
[08:54] If you know something that can help… 如果你知道什么…
[09:25] There’s a tunnel behind an abandoned church. 废教堂后面有一条隧道
[09:28] We can get in through the well. 我们可以从井里进去
[09:29] Send a recce team, eyes and ears only. 派侦察小队 只侦察不进攻
[09:31] Find us a way into that camp. 帮我们找一个进入营地的办法
[09:33] We don’t move ’til that ship is in range to give backup. 在军舰进入射程可以提供支援前我们暂不行动
[09:37] Miller, Barco, Green, you’re up! 米勒 巴科 格林 跟上
[09:42] Oscar, Mike, let’s go! 奥斯卡 迈克 我们走
[09:47] Gracias, Guillermo. 多谢 吉尔莫
[10:03] Hi, Papa! 爸爸
[10:05] Aw, man. Ah, did you grow while I was gone? 天哪 我不在的时候你长大了吗
[10:08] – Yeah. – Yeah? -是啊 -是吗
[10:27] Can someone please tell me what’s going on? 有人能告诉我到底怎么回事吗
[10:29] I have spoken to police, to Navy investigators, 我已经和警察 海军调查人员谈过了
[10:31] and I’ve told y’all everything I know about my sister. 我把我妹妹的一切都告诉你们了
[10:33] We appreciate that, ma’am. 我们很感激 夫人
[10:36] See, we know Kelsi went to see you. 但是我们知道凯尔西去看你了
[10:39] We traced her cell phone to your residence 我们通过一个哥伦比亚来电
[10:42] off a call she got from a Colombian number. 追踪她的手机到了你的住处
[10:43] I’m sure you intended to contact authorities. 我相信你本打算联系当局
[10:46] Maybe it just slipped your mind. 也许你只是没当回事
[10:47] She’s my sister. 她是我妹妹
[10:48] And you wanted to protect her. 你想保护她
[10:50] She’s in with some very bad people. 她和一些很坏的人在一起
[10:53] When hasn’t she been? 她什么时候不是这样
[10:55] She’s just a confused girl from Central Florida. 她只是个来自佛罗里达州中部的困惑女孩
[10:57] A confused girl who’s responsible for the murders of 一个应为在梅港死去的三千位男女老少
[10:59] 3,000 men, women, and children in Mayport Harbor. 负责的困惑女孩
[11:02] And you’ve abetted her continued escape from justice. 而你还怂恿她继续逃避正义的制裁
[11:05] Elli, I’m not a cop anymore, but the next call I make 爱莉 我现在不是警察 但我下一个电话
[11:07] is gonna be to Florida Police, so unless you want to spend 会打给佛罗里达州警察局 除非你想
[11:09] – the next 50 years — – No, I know my sister. -坐50年… -不 我了解我妹妹
[11:12] She’s not evil. She’s just lost. 她不是坏人 她只是迷失了
[11:16] You ever met somebody like that? 你们见过这样的人吗
[11:18] Always up on a cross about something. 总是有些执念
[11:20] First, it was the Red Flu truthers, 首先是红流感真相主义者
[11:21] then the famine conspiracy she figured out. 然后她觉得饥荒是个阴谋
[11:24] But for every paranoid, crazy idea she got in her head, 但对于每一个她脑子里的偏执想法
[11:26] there was always somebody out there who felt the same way. 总会有人有同样的感受
[11:29] Then the Internet came back on 然后互联网又回来了
[11:31] and the world opened up to her and… 这个世界向她敞开了…
[11:35] that’s when she met him. 在那时她见到了他
[11:38] Who? 谁
[11:41] Octavio. 奥克塔威
[11:43] Colombian? I never got his full name. 大概是哥伦比亚人 我不知道他的全名
[11:46] He charmed Kelsi. 他把凯尔西迷住了
[11:49] Got her believing the U.S. Government was up to 他让她相信美国政府
[11:50] all kinds of dark shit again. 又开始搞什么阴谋了
[11:52] I think she would’ve believed anything he said 我觉得为了能做他的女人
[11:54] just so she could stay his girl. 她会相信他说的任何话
[11:56] Could’ve been Octavio who called Kelsi’s number 可能是奥克塔威从哥伦比亚
[11:58] from Colombia. 给凯尔西打了电话
[11:59] Elli, if you want to help Kelsi, 爱莉 如果你想帮助凯尔西
[12:01] you’re gonna help us find her before she does something else, 在她再做出什么事情 惹祸上身之前
[12:04] maybe gets herself killed. 你得帮我们找到她
[12:08] I don’t know where she is. I swear. 我不知道她在哪里 我发誓
[12:14] Wherever she is… 不管她在哪里…
[12:21] she took my car. 她开走了我的车
[12:38] You got IVs for Cuba Command, plasma, bandages, 给古巴指挥部送去静脉注射 血浆 绷带
[12:41] anything we could spare from Med Bay. 医疗舱能挤出的一切物资
[12:43] And they need medevac for the wounded. 而且他们需要救援直升机救治伤员
[12:44] Yes, ma’am. Slider’s got heavy ordnance off the bird, 是 长官 史莱德把军械都拆下来了
[12:46] stripped down to max-pax. 都快把飞机拆光了
[12:48] What about that battleship? 那艘战列舰如何了
[12:49] Admiral Chandler says he definitely saw it, 钱德勒上将说他看见了
[12:50] – even though we didn’t. – If she’s out there, -虽然我们都没看见 -如果真有
[12:52] Brawler will see her. 布尔勒会发现她的
[13:57] Looks like that kid knew what he was talking about. 看来那孩子说的不错
[14:16] Cuba Command, we’re in a container on the east wall. 古巴指挥部 我们在东墙这边的集装箱里
[14:18] The doors are welded — we won’t be able to breach 门都被焊死了 我们无法在不出声的情况下
[14:20] without making noise. There appears to be 实行突破 目测大约有
[14:23] dozens of guards with AK’s, heavy arms along the perimeter. 几十个有枪的守卫 周围有重火力把守
[14:27] I got fancy rides at 2:00. 两点钟方向有好几辆车
[14:29] – Gran Colombia flags on ’em. – Lieutenant. -上面插着大哥伦比亚的旗 -上尉
[14:36] Camp’s made up of several buildings. 营地里有几栋建筑
[14:38] I make two from here. 我这里可以看到两栋
[14:40] They’re burning files, Admiral. 他们在烧文件 上将
[14:42] They seem to be in a real hurry. 似乎很赶时间
[14:43] Copy. Salazar’s definitely in there 收到 萨拉萨尔绝对在里面
[14:45] and his men are burning intel. 他的人在烧情报
[14:53] They’ve been taking us out for two days from up there. 他们从上面朝我们打了两天
[14:55] We aren’t able to reach it right now. 我们现在无法攻占
[15:06] Setting demo breach. 正在安装爆破炸药
[15:08] Roger, team, wait for my call. 收到 小分队 听我指令
[15:09] Do not breach until backup arrives on station. 后援未就绪之前不准爆破
[15:12] The helo and Nathan James are minutes away. 直升机和内森·詹姆斯号很快就到
[15:53] Take cover! 找掩护
[15:54] Incoming! 有导弹
[16:06] Daddy?! 爸爸
[16:07] Hey, baby. Finish your homework? 宝贝 作业做好了
[16:09] There’s a man in my room. 有个人在我房间里
[16:11] What? 什么
[16:12] There’s no man in your room! 你房间里没有人
[16:13] You just don’t want to finish your homework. 你就是不想做作业吧
[16:15] I swear. 我认真的
[16:18] Okay. Let’s go see. 好吧 去看看
[16:25] Come on. 来吧
[16:44] You got the wrong guy. 你们找错人了
[16:46] My name’s not Manuel, it’s Michael. 我的名字不是曼纽尔 是迈克尔
[17:03] Daddy? Is he gone? 爸爸 他走了吗
[17:06] Stay — stay right there, honey, okay?! 宝贝你就待在那里 好吗
[17:52] Sasha?! 萨沙
[17:55] You okay?! 你还好吗
[17:58] Cuba Command, this is Nathan James, come in. 内森·詹姆斯号呼叫古巴指挥部 请回复
[18:03] Say again, Cuba Command… 重复 古巴指挥部
[18:06] do you copy, over? 收到请回答
[18:07] Mijo! Mijo! 儿子 儿子
[18:11] No! 不
[18:15] Candida! No! 坎迪德 不
[18:19] Cuba Command, please respond. 古巴指挥部 请回答
[18:21] What is your status, over? 汇报情况 完毕
[18:27] I say again, Cuba Command, this is Mother, come in. 重复 母舰呼叫古巴指挥部 请回答
[18:35] Nathan James, this is Cuba Command! 内森·詹姆斯号 这里是古巴指挥部
[18:37] We’ve been wiped out! Gustavo has eyes on us! 我们被轰炸了 古斯塔沃发现我们了
[18:41] Find us his battleship, Captain! 找到他的战列舰 舰长
[18:45] T.A.O., get all working systems online. 作战官 准备所有可用系统
[18:47] I want that battleship burning up my screens. 我要在屏幕上看到那艘战列舰
[18:49] – Aye, ma’am. – The 16-inch gun’s range -是 长官 -16英寸舰炮的射程
[18:51] is under 30 miles. 不足50公里
[18:52] She either fired from Laguna La Mar, 战列舰不是从拉马尔湖
[18:53] or from the Old Bahama Channel. 就是从原巴哈马海峡开的火
[18:54] I want a bearing. 我要知道方位
[18:56] Brawler, you got eyes on that shell’s origin? 布尔勒 你们看到炮弹的来源了吗
[18:58] Guesstimating target bears 0-4-5, over. 推测估计目标相对于
[19:01] relative from Brawler, over. 布尔勒的方位为0-4-5
[19:02] – Ready fire control. – Aye, ma’am. -准备射击控制 -是 长官
[19:04] If Brawler is right, that gives us a bearing of 0-9-0, ma’am. 如果布尔勒估计正确 目标方位为090
[19:07] We are still blind for ages, Captain. 我们依然没有监控系统 舰长
[19:09] That ship is over the horizon from us 战列舰离我们太远了
[19:10] and the topography’s hell on harpoons. 而且地势对鱼叉很不利
[19:12] Recommend using TLAMs on manual input. 建议手动调控地面攻击导弹
[19:15] Agreed. Adjust mean sea level down. 同意 降低平均海平面
[19:17] Set AGL to no less than 300 feet. 将地平面设为至少300英尺
[19:19] I don’t want those birds running aground. 我不想让它们在空中爆炸
[19:21] Aye, ma’am. 是 长官
[19:22] Gator, give me a radio spread of 50 yards. 领航员 发送范围50码的无线电信号
[19:25] Plot five waypoints around Cayo Guajaba, 在瓜哈瓦岛周围标记五个航点
[19:28] no more than 20 yards apart. 之间相距不超过20码
[19:29] – Aye, ma’am. – Captain, we’ll lose -是 长官 -舰长 一旦发射
[19:31] all connectivity with those missiles the second we launch. 我们会与导弹失去所有联系
[19:34] We’ll be firing blind at a target 我们要盲目向甚至不能确定
[19:35] – we can’t even confirm is there. – Understood, T.A.O. -在那里的目标开火 -明白 作战官
[19:38] Manual strike package complete. 手动发射设置完毕
[19:40] Five waypoints to target, programmed and ready. 五个航点 标记完毕
[19:42] Launch sequence plan confirmed. Stand by for salvo, size six, 发射序列确认 六枚导弹就绪
[19:45] forward/aft cells engage. 启用前后炮台
[19:46] – Batteries release. – Aye. -开火 -是
[19:50] Birds are in the air. 导弹升空
[19:51] Let’s hope our math is right. 希望我们的计算是正确的
[19:53] Yeah, but without oversight, 但是没有监控
[19:54] how are we gonna know if we hit the battleship? 我们怎么知道是否击中那战列舰了
[19:56] We won’t. 我们不会知道
[19:58] The second the helo’s back, 直升机一回来
[19:59] I want eyes scanning the north side of Cuba for that ship. 就去古巴北边搜寻那艘战舰
[20:02] – Or hopefully, what’s left of it. – Aye, ma’am. -最好是搜寻残骸 -是 长官
[20:06] Master Chief, Florida PD located Kelsi’s sister’s car 军士长 弗罗里达警方在废车场发现了
[20:10] in a scrapyard. 凯尔西姐姐的车
[20:11] Port St. John, near Titusville. 圣约翰港 泰特斯维尔附近
[20:13] The scrapyard attendant was found dead. 废车场服务员已身亡
[20:16] Shot in the head. 头部中枪
[20:17] That car wasn’t just ditched there. 他们并不只是把车扔在那里
[20:19] No. Kelsi or Kelsi and her people wanted something 不 凯尔西或他们一伙去废车场肯定是
[20:22] from that scrapyard. 想找什么东西
[20:24] St. John Police have been turning over logs 圣约翰港警局一直在查
[20:26] of all vehicles in that yard. 那个废车场的车辆记录
[20:28] I’ve asked them to pull video off the security cameras there. 我已经叫他们把安保监控视频调出来了
[20:31] Good job, sir. Now, you keep at it. 做得好 继续跟进
[20:34] This is for Alisha, so you find me that girl. 这是为了阿莉莎 给我把那姑娘找出来
[20:54] Cuba Command, this is Alpha Company. A连呼叫古巴指挥部
[20:56] Cuba Command, this is Alpha Company! A连呼叫古巴指挥部
[20:58] Go for Cuba Command. 这里是古巴指挥部
[21:00] We got movement! Troops pouring out of Camp-X! 有动静 敌方部队从秘密营地出来了
[21:03] Enemies approaching fast! 敌军进攻迅速
[21:04] We are unable to hold this position much longer! 我们已无法守住此地
[21:07] Grab every piece of hardware you can find. 能找到什么就用什么
[21:09] Put it in the hands of any man still standing. 只要没倒下的人就上
[21:10] We’re going to the front. 我们去前线
[21:15] Doc. 医生
[21:16] It’s time to shag ass. 该动手了
[21:27] All right, Miller, Barco, on me! Let’s get out to the front! 好 米勒 巴科 跟上 我们去前线
[21:29] Get eyes on the battlefield. 盯紧战场
[21:31] Taylor, Kandie, Willis, Fraker, 泰勒 刚迪亚 威利斯 弗莱克
[21:33] remain in place, wait for my call. 待在原地 等待命令
[21:36] Let’s go! 出发
[21:38] Hey, good luck, brother. 好运 兄弟
[22:17] Go! 走
[22:26] – Cover me! – I’m on you! -掩护我 -有我呢
[22:49] What the… 妈的
[23:04] Barco, move! 巴科 走
[24:24] Barco! 巴科
[24:25] Take that pouch out, put it in his mouth! 把东西拿出来 放他嘴里
[24:26] Hurry, now! 快 现在
[24:30] Bite. 咬下去
[24:40] Hold him! I need you to hold him! 按住他 我需要你按住他
[24:46] I’m going to buy you some time! 我给你争取点时间
[24:47] Alright! 好
[24:48] Okay! 好了
[25:00] Shit! 妈的
[25:24] Green, report. 格林 报告
[25:26] Sir! We are getting our asses handed to us! 长官 我们遇上麻烦了
[25:29] The enemy is breaking through the line! 敌人突破了防线
[25:31] Guys, they’re falling back, we can’t do anything 他们在撤退 不拿下那坦克
[25:34] till we take out that tank! 我们什么也做不了
[25:35] All teams, be advised, we’re coming in hot from the south. 所有队伍 注意了 我们从南边进攻
[25:59] – It’s too hot! – Mother, Cuba Command, -火力太猛了 -母舰 古巴指挥部
[26:01] this is Brawler. LZ’s a no go. 这里是布尔勒 无法到达集合点
[26:02] – Touching down south of Alpha. – Copy, Brawler. -从A点南面降落 -收到 布尔勒
[26:05] You are a go for improvised LZ. 去临时集合点
[26:13] You hear that? Helo’s touching down soon. 听到了吗 直升机很快就降落了
[26:15] If I can stabilize him, we’ve got to haul ass to that bird. 如果我能稳住他 我们就得赶到飞机那里去
[26:18] It may be his only chance to make it. 这是他唯一的机会了
[26:19] He’ll make it. 他能行的
[26:21] Voice to Miller! 接通米勒
[26:32] Wolf, we need that 0.50 cal up on that tower now! 狼 我们需要塔楼上那挺重机枪
[26:36] We’re on it! 明白
[26:42] Brawler, ETA to secondary LZ. 布尔勒 预计到第二集合点的时间
[26:45] 30 seconds out from secondary LZ. 三十秒抵达
[26:49] On 3! 1, 2, 3! 数到三 一 二 三
[26:59] Cover me! 掩护我
[27:13] Cuba Command’s gone! 古巴司令部已经被摧毁了
[27:15] We take the camp now or we die here! 我们现在不拿下营地就得死
[27:17] I like the first option! 我选拿下这里
[27:59] Keep movin’! 继续前进
[28:15] We’re gonna need to fly, boys! 我们要马上起飞 伙计们
[28:16] Trying! 马上就好
[28:22] Let’s go! 起飞
[28:30] My other leg! You gotta save it! 我剩下的一条腿 你们要保住它
[28:32] My leg! Please! 我的腿 求你了
[28:35] Your leg or your life?! 你是要命还是要腿
[28:37] That’s where we are right now! You understand?! 现在只能选一个 明白吗
[28:47] Move! 前进
[29:14] How much longer?! 还有多久
[29:16] Buy me 30 seconds, I’ll buy you dinner! 再给我三十秒 我请你吃饭
[29:19] Boy, you are buying me dinner, anyway! 小子 不管怎样你都要请我吃饭
[29:32] Grab that pole! 拿上那根杆子
[29:39] Let’s move. 快上
[29:53] I’m in! 我上来了
[30:43] Take fire, take fire! 遭到攻击 遭到攻击
[31:02] I’ve always wanted to do this! 想开这玩意很久了
[31:17] Marines, on me! 海军陆战队 跟我上
[31:32] We’ve taken Camp-X. 拿下秘密营地了
[31:34] I’ll inform POTUS. 我来通知总统
[31:36] Yes! 太好了
[31:52] Get down! Get down! 跪下 跪下
[31:54] Get on the floor! 跪在地上
[31:56] Get down on your knees! 快点跪下
[31:59] Call it in! 快上报
[32:21] Salazar? 萨拉萨尔
[32:28] Viva Tavo. 塔沃万岁
[32:30] We’ll see. 等着瞧吧
[32:41] Havana’s ours, Gitmo, as well. 哈瓦那是我们的了 关塔那摩也是
[32:43] Cuba’s free again. 古巴又自由了
[32:45] I cannot thank you enough. 我不知该如何感谢你
[32:46] You don’t have to. 不用谢
[32:48] Plenty more work to be done. 还有很多工作要做
[32:50] Whatever you need, Cuba’s with you. 无论你需要什么 古巴永远支持你
[32:59] Troop reports, accounting docs — this stuff is junk. 部队报告 会计文档 都是一堆垃圾
[33:02] I don’t get why they fought so hard to protect this place. 我不知道为什么他们要费尽心力保卫这里
[33:07] Keep lookin’. 继续找
[33:13] Here you go, sir. 给 长官
[33:15] Only CF memory card reader in the building, 楼里只有这一个CF卡读卡器
[33:17] if you can believe it. 简直难以置信
[33:19] – You still need it? – Yeah, I still need it. -你还需要吗 -是的 需要
[33:21] Florida PD hasn’t updated their computer since the Renaissance. 弗罗里达警察已经几百年没更新过电脑了
[33:24] So this is going to take awhile. 所以得花点时间
[33:27] Thank you. 谢谢
[33:40] Oh, my God. 上帝啊
[33:46] She’s here. 她在这里
[33:56] I need some air. 我要去透口气
[34:03] Ms. Baker? 贝克女士
[34:05] I’m Admiral Meylan. 我是梅朗上将
[34:07] This is Admiral Slattery. 这是斯莱特里上将
[34:09] We’ve met. 我们见过面
[34:10] I don’t remember you. 我不记得你了
[34:11] At a barbecue for Alisha’s birthday. 阿莉莎生日的烧烤会
[34:14] Her last birthday. 她最后一个生日
[34:18] We spoke to your sister today. 我们今天和你姐姐谈过了
[34:20] You’ve got her in a lot of trouble. 你给她惹了不少麻烦
[34:21] Not to mention you put her and her daughter in a lot of danger. 更别提还让她和她女儿身陷险境
[34:24] Her daughter? 她的女儿
[34:29] Look, you either have something to tell us or you don’t. 听着 你肯定或多或少有情报能告诉我们
[34:31] So spit it out or we’ve got a nice cell we can throw you in, 赶紧开口 不然你就等着
[34:33] until it comes to you. 牢底坐穿吧
[34:35] I have demands. 我有要求
[34:38] Such as? 比如说呢
[34:40] I’m Goddamn starving, for one. 首先 我快饿死了
[34:45] So, do you have like a menu? 你们有菜单吗
[34:50] Get her fed. 给她拿吃的
[35:57] He saved my life. 他救了我的命
[36:02] He does that. 他就是这种人
[36:25] Damn. 该死
[37:02] Infirmary, this is security. 医务室 这里是保安处
[37:03] We need a medic in the fourth floor conference room, now! 四楼会议室需要急救人员
[37:06] Admiral! 上校
[37:07] No. No, no, no! No! 不 不 不 不 不
[37:09] We can’t let her die! 她不能死
[37:12] What is it?! 怎么回事
[37:12] I don’t know. She just collapsed. 我不知道 她突然发作了
[37:15] Medic. 医生
[37:21] Heart’s beating like a jackhammer. 心跳剧烈
[37:23] – Is it a seizure? – Grand mal. -是癫痫吗 -强直阵挛性发作
[37:26] We need an ambulance, sir, right away. 我们需要救护车 长官
[37:28] Call it! Do it! 快叫救护车
[37:31] Central, we need an ambulance on the fourth floor. 指挥中心 四楼需要救护车
[37:36] Admiral, this is Nathan James. 上将 这里是内森·詹姆斯号
[37:38] We’ve got all our wounded out. 所有的伤员都救出来了
[37:39] All KIA’s accounted for. 已经统计好伤亡人数
[37:41] And Brawler’s back from recon, sir. 布尔勒侦查回来了 长官
[37:43] She find anything? 她有什么发现吗
[37:46] No, sir. 没有 长官
[37:47] No sign of the battleship. 没有战列舰的踪迹
[37:49] I don’t know if we hit it or… 我不知道我们是击中了还是…
[37:52] I just don’t know, sir. 我不知道 长官
[38:03] There’s more to this place than they’re telling us. 他们对这个地方还有所隐瞒
[38:36] Tom? 汤姆
[38:38] You need to get up here. 你得过来
[38:40] It’s okay. You’re gonna be okay. 没事的 你会没事的
[38:43] What’s the word on the ambulance? 救护车到哪里了
[38:45] Just pulled up, sir. 刚到 长官
[38:49] Yeah, just let ’em through. 让他们进来
[38:51] No, you wave ’em on through! 不 你挥旗子让他们进来
[38:53] I’m going to let in the ambulance. 我去把救护车放进来
[38:54] – You okay here? – Yeah, fine. -你在这里没事吧 -没事
[40:01] I know this place. 我知道这个地方
[40:11] It’s okay. 没事了
[40:28] Oh, no. 不好
[40:31] Keep this door open, we’ve got a gurney coming through. 开着这扇门 有担架要进来
[40:50] They built our Command Center. 他们造了我们的指挥中心
[41:04] This is what Camp-X is for! 这就是秘密营地的作用
[41:07] They’re training to take SouthComm. 他们在训练攻破南方指挥部
[41:13] What the hell do you think you’re –? 你们以为自己在…
末日孤舰

文章导航

Previous Post: 末日孤舰(The Last Ship)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 末日孤舰(The Last Ship)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

末日孤舰(The Last Ship)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号