Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

科拉传奇(The Legend of Korra)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 科拉传奇(The Legend of Korra)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:07] Earth 土强
[00:09] fire 火烈
[00:11] air 气和
[00:12] water 水善
[00:15] Only the Avatar can master all four elements 只有神通能掌握所有四种元素
[00:19] and bring balance to the world 并为世界带来平衡
[00:24] 降世神通:科拉传奇
[00:27] Six months ago, Avatar Korra defeated Amon and The Equalists. 自从六个月前科拉打败了阿蒙和平等团
[00:31] Since then, the council was disbanded and the united Republic elected its first president. 共和城议会解散,联合共和国选出了其首任总统
[00:36] Tenzin’s brother, commander Bumi,retired and moved to air temple island. 而指挥官布米,丹增的哥哥,退休后回到了气和寺岛
[00:40] And Korra and her boyfriend, Mako,have been the talk of the town. 信(Mako),取名来自《降世神通:最后的气宗》艾洛的声优:岩松信(Makoto “Mako” Iwamatsu) Mako/Makoto(まこと)是“真、诚、信”的意思,通常前者是女名,后者为男名。(菊地真是例外) 科拉和她的男友信也成了城里人们茶余饭后的谈资
[00:43] Peace has come to Republic city 共和城恢复了宁静
[00:45] but unbeknownst to the Avatar 然而我们的神通并不知道
[00:47] danger now threatens the Southern water tribe. 危险已经逼近了南极水族
[00:52] This your first watch 你是第一次来吧
[00:53] Mm-hmm. 嗯嗯
[00:54] Well then, you’d better keep your eyes peeled, laddie. 那么,小子,你最好瞪大眼睛看清楚了
[00:57] You never know what creatures lurk in the murky depths. 你永远也猜不出幽深的海水里会藏着什么鬼东西
[01:11] Uh, sir. 先…先生
[01:12] What? 怎么
[01:15] Man overboard! Man overboard! 有人落水了!有人落水了
[01:22] 第二册:神灵篇 第一集:叛逆神灵
[01:27] It’s pro-bending night in Republic City, 今晚是共和城职业御术锦标赛之夜
[01:30] and have we got a doozy for you. 我们将会为您带来一场绝妙的“好戏”
[01:33] Fan favorites, the fire ferrets,are about to take on hot newcomers,the rhino-lions. 人气火爆的火貂队即将和新手犀牛狮子队展开激战
[01:39] Now we all know that our last match was garbage. 我们都知道上次比赛很烂
[01:41] Terrible. 烂透了
[01:42] Even Pabu could have done a better job. 连帕布都能做得更好
[01:45] But that’s in the past, 但那都是过去的了
[01:46] because when you back a fire ferret in the corner 因为如果一只火貂被逼入墙角
[01:48] well, mister, he comes out fighting! 诸位,它就会绝地反击
[01:52] So let’s get out there and bend like there’s no tomorrow.Are you with me? 所以让我们破釜沉舟不顾一切地打吧,你们呢
[02:05] Ooh, the fire ferrets go down in the water 噢,火貂队刚上来就落水了,创造了最快出局的记录
[02:08] and right into the record books for the fastest knockout in pro-bending history.
[02:13] Where’s Mako when I need him? 当我需要信的时候他在哪里?
[03:07] Looks like you had some car trouble. 你的车好像出了点问题
[03:10] Good thing the police are here. 幸好本警官在此
[03:24] I think these planes are finally ready to ship. 我觉得这些飞机已经合格,可以运出去了
[03:26] I hate to mention the elephant-rhino in the room, 我觉得我不得不提一下这个巨大的问题
[03:28] but since your father was thrown in prison, 第一册气篇:麻美的父亲浩史(Hiroshi)是未来实业公司的创始人,但加入了平等团。 阿蒙革命失败后,浩史被捕入狱 您的父亲被关进了监狱
[03:30] no company will work with us. 现在没有公司愿意跟我们合作
[03:33] We’re nearly bankrupt. 我们快破产了
[03:34] Don’t worry. 别担心
[03:35] I’m going to the South pole to meet with someone who can help us put Future Industries back on top. 我马上要去南极和一个能帮我们振兴未来实业的人见面
[04:15] The Avatar is the winner! 神通获胜
[04:19] No fair. You can’t go into the Avatar state to win. 太不公平了,你不能靠神通状态来取胜
[04:24] You did what? 你干了什么
[04:25] The Avatar state is not to be used as a booster rocket. 神通状态不是让你当加速火箭使的
[04:30] You are toying with a dangerous power that you obviously do not appreciate. 把危险的力量当做儿戏,你显然还没有领会其奥义
[04:34] It’s the “Avatar state,”and I’m the Avatar. 对于神通状态,还有谁能比我
[04:37] Who appreciates it more than me? 神通本人理解得更深
[04:39] Clearly, you need more training to grasp the depths of your spiritual connections, 很明显你还需要多加训练来把握与灵界联系的诀窍
[04:44] not to mention that you’re still a long way from mastering air-bending. 更不用提你离掌握御气术还差得远
[04:48] I have mastered air-bending. 御气对我来说简直是小菜一碟
[04:52] See? 看到了吧
[04:53] Mastered. 炉火纯青
[04:54] Looks pretty good to me. 在我看来还成
[04:56] Is it too late for you to un-retire from the united forces? 现在返聘你回到联合军队是不是太晚了
[05:00] The paperwork’s gone through, little brother. 退休证明早就处理完了,我的弟弟
[05:02] From now on, it’s 24/7 Bumi time! 从现在起,将会是全天候布米时间
[05:08] You’ve mastered Korra-style air-bending. 你的确是掌握了“科拉式”的御气术
[05:11] Now you need to master real air-bending. 不过现在你需要学习真正的气宗法了
[05:14] Hopefully, our visit to all of the air temples will give you the inspiration 但愿在我们游遍所有气和寺后能对你的处境有更清晰的认识
[05:18] you need to delve more deeply into your studies.
[05:22] Can we see where grandpa Aang was born? 我们能去看看安昂爷爷出生的地方吗
[05:23] How many lemurs can I have? 我能养多少只狐猴
[05:25] I want to get tattoos, but instead of arrows,I want lightning bolts. 我也要得到属于自己的文身!不过我不要箭头,我要闪电
[05:28] You can’t get lightning bolts. That doesn’t make any sense. 你不能纹闪电, 闪电在我们的文化中毫无意义
[05:31] You don’t make any sense! 你才毫无意义
[05:33] Fight, fight, fight! 上!上!上!
[05:35] No one’s fighting. 你们都不准打架
[05:36] We’re going to have a wonderful time. 我们将一起度过愉快的时光
[05:41] Now that the president is in office and I’m not needed on the council, 现在总统当政,不再需要我领导议会
[05:44] I can finally relax with my family and give Korra the attention she needs. 我总算可以陪陪我的家人,也可以给予科拉更多的重视
[05:49] Great. More attention. 棒极了,更多的重视
[05:51] Relax? 哈,放轻松
[05:53] I’d pay money to see that. 这可是我一直盼望着呢
[05:55] Maybe I’ll tag along just to see “Vacation Tenzin.” 这次我也许会跟着你们,看看我老弟放松时是什么样子
[05:59] You’re not invited. 你没有被邀请
[06:01] Before we go on your dad’s study trip, 在我们踏上你父亲的学习之路前
[06:03] we’re going to have some real fun in my hometown at the glacier spirits festival. 去我家乡的“冰川神祭”上度过一段真正愉快的时光吧
[06:07] They’ve got rides, games,and all kinds of fried food on sticks. 在那里,骑马,各种游戏和炸串是应有尽有
[06:11] Yay! 耶!!!
[06:13] Yep, there’s vacation Tenzin. 嗯,这就是放松时候的丹增
[06:16] And you can’t stop me from going to the festival. 还有你可别想撇下我
[06:19] Mom already invited me. 老妈早就邀请我去了
[06:26] So I walk up and say, 然后我走过去说
[06:29] “looks like you had some car trouble.Good thing the police are here.” “你的车好像出了点问题,幸好本警官在此”
[06:34] Did you write that beforehand? 你之前还打好草稿了
[06:35] Yeah, I had a few others. Let’s see, uh.. 的确打了! 我还写了不少其他的呢
[06:39] “Looks like you guys should put more ‘try’ in triad,” “看起来你还得在黑社会多黑几年”
[06:43] huh? Or 哈?还有…
[06:44] “when you get to jail, tell ’em Mako sent ya.” “等你进监狱的时候,告诉他们是我诚哥派你来的”
[06:48] Ooh, I like that one. 噢,这句不赖
[06:49] Okay, I’ll use that next time. 好的,下次我就用这句
[06:52] Beifong says if I keep it up,I could make detective soon. 北方警长说了,只要我继续努力,我就能升职成警探
[06:56] Oh, that sounds so fun. 这听起来真有趣
[06:57] All I do is train all day. 哪像我除了训练还是训练
[06:59] It’s like Tenzin’s totally forgotten how I beat Amon. 丹增那家伙好像把我打败阿蒙的事忘得一干二净
[07:03] Tenzin’s just trying to help you become the best Avatar you can be. 丹增只不过是想帮你成为最好的神通
[07:07] Of course you’d take his side. 我就知道你会向着他
[07:08] I’m not taking his side. I’m just… 我不是那个意思,我只是
[07:10] I’m gonna take a walk. 我自己一个人去走走
[07:15] Why is it so much easier to bust triads than it is to get through one conversation with my girlfriend? 女人心,海底针,哄女朋友可比抓犯人难多了
[07:25] Grangran! 奶奶
[07:27] Oh, you’ve all gotten so big. 啊!你都长这么大了
[07:30] We missed you, aunt Kya. 我们想死你了,凯娅姑姑
[07:31] Oh, I missed you too. 哦,我也很想你们
[07:34] Your father doesn’t bring you to visit nearly enough. 你爹爹带你们来玩的次数远远不够
[07:37] He’s probably scared I’ll beat him up like when we were kids. 他大概还在怕我会像小时候那样揍他
[07:40] I’m not scared of you…Anymore. 什么!我才不怕你……再也不会了
[07:45] You remember Mako. 你还记得信吧
[07:47] Sir. 先生
[07:47] I hope you’re not getting my daughter into any more trouble up in the city. 我希望在共和城你没让我女儿惹上更多麻烦
[07:51] Uh, no. I, uh… no. 啊…呃……没……那个……没有
[07:55] Knock it off, dad. 别这样了,老爸
[07:58] Wow, look at all these people that came out to greet us. 喔!看看这群来欢迎我们的人
[08:01] Uh, no. 呃…不是的
[08:02] They came to greet them. 他们是来迎接他们的
[08:09] The great chief of the Northern water tribe 北方水族部落族长
[08:11] comes to grace us with his presence. 以他的到来给我们增光添彩了
[08:14] Hooray. 太棒了
[08:15] Just relax, Tonraq. 放轻松,托纳克
[08:17] He’ll be gone soon enough. 他一会儿就走了
[08:28] Whoa, who are the lovely ladies? 哇……这些姑娘是什么人
[08:32] That’s Eska and Desna, the chief’s children. 这是爱丝卡和杰斯纳,族长的孩子
[08:35] Desna is a guy. 杰斯纳是个男孩
[08:37] Oh, no, sure. I knew that. 噢,我当然知道
[08:40] And which one is Desna? 哪个是杰斯纳
[08:43] Good to see you again, Avatar Korra. 再次见到你真好,神通科拉
[08:46] Good to see you too. 我也很高兴见到你
[08:48] Tonraq. 托纳克
[08:50] Brother. 弟弟
[09:00] It’s a shame the southerners have abandoned all connections to the spirits, 真是令人遗憾,南方水族放弃与神灵的所有连接
[09:04] even during the most hallowed times. 即使是在这如此神圣的时刻
[09:06] I’ve always loved the glacier spirits festival. 我一直很喜欢“冰川神祭”
[09:08] It’s fun. 非常好玩
[09:09] This festival used to be a solemn time of fasting and meditation. 这节日曾经是斋戒冥想的神圣时刻
[09:13] Now it’s just a chance to watch some rube try to stick an entire arctic hen in his mouth. 现在不过是些暴徒试图囫囵吞鸡的游戏时间罢了
[09:19] Wha… what? It’s so good. 怎么啦?它真的很好吃
[09:22] Traditions change. 一些传统改变了
[09:24] It’s not the end of the world. 这并不是世界末日
[09:26] Tell that to the sailors who are being attacked by angry spirits in Southern waters. 把你这些说辞告诉那些在南极水域被愤怒神灵攻击的水手吧
[09:31] Some traditions have purpose. 某些传统是有其目的的
[09:33] Wait, spirits are attacking ships? 等一等,神灵在攻击船只
[09:37] I’m surprised the Avatar doesn’t know about that. 我很震惊神通居然不知道这些
[09:40] Apparently you haven’t been given all the information you need. 很显然你没有得到足够的信息
[09:44] It would be my honor to instruct you in the spiritual ways of the water tribe. 我将很荣幸引导你水族部落的的神灵之道
[09:48] I wouldn’t mind learning about fighting spirits. 我挺愿意学习和神灵作战的
[09:50] Air-bending is getting pretty boring. 御气术修行现在有些无聊了
[09:53] Tenzin is Korra’s instructor. 丹增是科拉的指引者
[09:54] He can give her all the training she needs. 他可以给她足够的训练
[09:57] So you’ve said. 如你所愿
[10:03] I’m glad you came with me to this meeting. 我很高兴你陪我来参加这次会议
[10:05] Varrick is one of the and he controls the entire global shipping business. 瓦里克是世界上最富有的男人之一而且他控制着全球贸易
[10:11] So you’re my assistant. 现在你是我的助手
[10:13] Just stand there and don’t say anything. 只要站在那里一句话都不说就好
[10:15] No problem. 没问题
[10:16] Pabu and I are natural assistants. 帕布和我是天生的助手
[10:19] Man, this is nice. 兄弟这太赞了啊
[10:21] I gotta get into this whole “business” thing. 我觉得我搞得懂商业这玩意儿
[10:31] Did you see that? Levitation! 你看到那个了吗?浮空
[10:34] I was a foot off the ground.Is that incredible or what? 我当时离地足有一英尺!难以置信是吧
[10:37] How does he do that?That’s unbelievable. (喔那真是太神奇了……他是怎么做到的……)
[10:39] That’s amazing. (真是奇妙……)
[10:42] It looked like you were just sitting on a pillow. 看起来你刚才就是坐在一个枕头上
[10:48] Are you saying I wasn’t levitating? 你是在说我刚才没有浮空吗
[10:52] Uh, no? 呃…… 是的
[10:55] Well, why didn’t anyone tell me?Now I look like an idiot! 那为什么没人告诉我?现在我看起来像个傻瓜
[10:59] Swami, you’re fired! 史瓦密你被解雇了
[11:07] I like you, kid.You’re a real straight shooter, just like me. 我喜欢你,孩子!你和我一样是个心直口快的人
[11:10] Ms. Sato? He’s with you? 佐藤小姐,他是和你一起的
[11:11] Mm-hmm. 恩哼
[11:12] Brought your tiger-shark with you to do business, huh? 带了你的虎鲨来做生意,是吗
[11:16] Now that’s moxie. 那真是一步妙棋
[11:18] Get over here and pop a squat. 过来靠近我坐
[11:20] Zhu li, get some tea for my guests. 朱莉,给客人们上茶
[11:22] Thank you for meeting with me. 感谢你和我见面
[11:24] As you know, future industries is looking for a partner to handle our shipping… 就像你知道的,未来实业公司正在寻找运输货物的合作伙伴
[11:27] But first, you gotta check out my new venture: 当然,但是首先你得看看我新的投资项目
[11:30] Moving pictures. 会动的照片
[11:32] Zhu li, do the thing. 朱莉,启动那玩意儿
[11:37] You’re gonna love this. 你会爱上这东西的
[11:45] Mind-blowing, right? 全新感观,对吧
[11:47] Yeah. 的确
[11:47] Now, forget that!That’s the past! Shut it off, Zhu li! 好,忘了它吧,那是过去的东西了!关掉机器,朱莉
[11:52] Imagine watching this. 想看这个吧
[11:53] Ginger, come over here and do your poses. 小姜,过来做些姿势
[12:04] Spectacular. 太完美了
[12:05] And we tell a story. 现在我们需要点儿背景故事
[12:06] There’s romance, action,some funny animal stuff for the kids. 早期的动画都是在电影院播放的,如1940-1967年的经典《猫和老鼠》。 制作比现在困难得多,上色全是油画。因此1937年长篇动画《白雪公主》被视为豪赌。 爱情,动作,给孩子们看的动漫
[12:10] You know, whatever. 反正就那么些玩意儿,你懂的
[12:11] Thanks, Ginger. Go rest your gams. 小姜,过去歇歇脚吧
[12:14] How about that, tiger-shark? 刚才那怎么样,虎鲨
[12:16] We’re gonna do big business with these “movers,” as I call ’em. 我们现在要和那些我叫“电影”的东西大干一笔
[12:20] Okay. 好的
[12:21] But I’m just concentrating on getting future industries back on track. 但是我现在想谈谈如何恢复未来实业公司原有的实力
[12:25] If we could hammer out a deal… 如果我们能达成这笔买卖
[12:26] Stop. 停
[12:28] Look me in the eye. 看着我的眼睛
[12:34] We got a deal! 成交
[12:41] We’ll hammer out the details at the royal feast tonight. 我们皇家晚宴的时候再来谈谈细节
[12:43] Now who wants a rocket-boat ride? 现在大家要不要到我的火箭艇上兜兜风
[12:50] Is that how business usually goes? 你们一般都是这么做生意吗
[12:54] You are a natural assistant. 你真是个天生的助理
[13:01] This is a wonderful feast in your honor, Uncle. 叔叔,不胜感激您的美妙款待
[13:04] This is nothing. 这不算什么
[13:05] When this festival was founded,the tribal elders would commune with the spirits. 这节日刚设立的时,部落的老人们都会出来和灵魂们相聚
[13:10] People would watch the brilliant displays of light as spirits danced in the sky. 大家一起欣赏神灵们在天空中舞动的华丽光影
[13:13] Wow. I’ve never seen that. 哇,我从没见过
[13:16] And that is a shame,since the Avatar is the bridge between the material world and the spirits. 这是个遗憾…神通一直是人界和灵界的桥梁
[13:22] That is why I want so badly to teach you,to help you fulfill your destiny. 这就是我为什么迫切地想教导你完成你的使命
[13:27] I thought I had made it clear that Tenzin is teaching her. 我相信我已经说明过了,丹增正在教导她
[13:32] Every Avatar before you traveled the world to learn. 在你之前,每一个神通都要环游世界才能学习其中的奥秘
[13:36] It was Tenzin and your father who kept you secluded at the South pole. 是因为你爸和丹增,你才一直留在南极的
[13:40] I thought Aang ordered the white lotus to keep me down here? 我一直以为是安昂命令白莲教的人让我留在那的
[13:44] We all did what we thought was best for you. 我们都是按照我们所认为最好的方式来指导你
[13:47] Who I train with should be my decision, dad,not yours or Tenzin’s. 和谁训练应该由我来做决定,而不是你或者丹增。
[13:53] Looks like someone’s trying to take your place as the Avatar’s stick-in-the-mud mentor. 看来有人试图和你抢神通的古板老教授这个饭碗了
[13:58] Bumi, don’t pick on Tenzin.You know he’s always been sensitive. 布米,不要欺负丹增了,你知道他这人很敏感
[14:02] I’m not sensitive! 我一点都不敏感
[14:09] As your chief, it is my honor to speak at this festival 作为族长,我很荣幸在节日发表讲话
[14:13] which was founded to bring our tribes together 这个节日是为了团结部落
[14:15] and restore the ancient balance between our world and that of the spirits. 复兴世界和精神世界间古老的平衡建立的
[14:21] But I am saddened to see what it has become a cheap carnival that celebrates greedy and trivial humans. 但我却很失望的看它渐渐变成贪婪又渺小的人类狂欢
[14:30] I fear the time is fast approaching when the North can no longer stand idly by 我觉得,北水族部落不能继续看着
[14:35] while our Southern brothers slip into total spiritual decay. 我们南方的兄弟灵魂继续堕落
[14:39] Angry spirits are already attacking ships in your waters. 愤怒的神灵们已经开始攻击南水域的船只了
[14:43] I only hope we are not too late to change course. 我只希望采取行动不会太迟
[14:51] Chief Unalaq, everybody.Always great to have him in town. 吴纳克族长,各位观众,有他在我们城里可真棒
[14:54] Now let’s have some fun with wacky wushu’s dancin’ otter-penguins. 现在来欣赏“怪咖吴树”的“舞动的企鹅”
[15:22] Wish me luck. 嗯,祝我好运
[15:24] I’m making my move. 我要开干了
[15:27] Good luck. 好运
[15:28] Those two have always creeped me out. 那俩家伙总是让我觉得很诡异
[15:30] They smell like a grandma’s attic. 他们闻着像老大妈阁楼里的味道
[15:33] Hey, I’m Bolin. I’m a friend of Korra’s. 嘿,我是波林,科拉的朋友
[15:35] You’re Eska, right? 你是…嗯…爱丝卡
[15:37] Wow, I’m just… I’m loving these robes. 哇,我喜欢那些袍子
[15:43] So you are from the North, right? 所以…你们是从北方来的,对吧
[15:47] Cool. That’s like… you know, that’s, like,my favorite direction. 太棒了,就像…你知道那是我最喜欢的方向
[15:49] I think he is trying to establish some kind of bond with you based on your geographic point of origin. 我觉得他是根据你的地理所在位置与你建立某种联系
[15:55] Perhaps it would be interesting to spend time with a person whose ways are so rough and uncultured. 也许和行为粗鲁没什么教养的家伙在一起很有意思
[16:01] You amuse me. I will make you mine. 你令我发笑,你是我的了
[16:04] You mean like a boyfriend or… or like a slave? 我是说是你的男友,还是奴隶
[16:08] Yes.Win me prizes. 奴隶,给我赢个奖品回来
[16:15] Unalaq offered to train me.He says he can teach me about the spirits and my connection to them. 我叔叔想训练我,他说他能教我如何与神灵对话
[16:20] Sounds good. 听起来不错
[16:22] What does Tenzin think? 丹增是怎么认为的
[16:23] Tenzin thinks I’m his prisoner or one of his kids. 丹增人为我是他的囚犯或者他的女儿
[16:26] I’ll never finish training with him in charge. 他要在的话我永远也学不会
[16:32] We have a winner. 这位赢了
[16:35] I mean, you heard what Unalaq said. 我是说,你听到吴纳克族长说的
[16:38] The South is spiritually unbalanced,and it’s the Avatar’s job to fix it. 南极的灵力失调,作为神通我必须修复它
[16:42] But my dad won’t even let me think about Unalaq teaching me. 但我父亲绝不会让我跟吴纳克学习的
[16:46] Well? 怎么办
[16:46] Well, what? 什么怎么办
[16:47] What do you think I should do? 你觉得我该怎么办
[16:49] I guess you should do what you think is right. 我觉得你应该做你认为对的事
[16:51] I support whatever decision you make. 无论你怎么选我都支持你
[16:54] Oh, thanks. That’s a big help. 谢谢,你真是帮了大忙了
[16:56] I thought you wanted me to be supportive. 我还以为你想让我表示支持
[16:59] Now you want me to tell you what I think?Make up your mind. 现在你想我告诉你我的想法?你得自己决定
[17:04] Just forget it. 忘了刚才吧
[17:19] Naga, what are you doing? 娜咖,你在干什么
[17:22] Naga, hush. 娜咖,嘘
[17:29] Quiet, Naga. You’ll wake everyone up. 安静!你会吵醒大家的
[17:34] What’s going on? 发生什么了
[17:40] What is that? 那是什么
[18:01] Got it! 打到了
[18:04] Don’t got it! 没打到
[18:24] Korra! 科拉
[18:52] Spirit, why are you angry with us? 神灵 我们到底冒犯了什么
[18:55] What have we done to offend you? 使您对我们如此愤怒
[20:19] Go in peace. 平息吧
[20:26] Korra, are you all right? 科拉 你还好吗
[20:29] How were you able to control that spirit when no one else could? 为什么你能控制大家都无法打败的神灵
[20:32] As your father could tell you,I have spent my life studying the spirits and learning their ways. 正如你父亲所说 我一生都在研究神灵 学习他们的能力
[20:38] All of this knowledge is lost in the South, 而这些知识在南极全部失传了
[20:40] but I could teach you everything I know. 但我可以教你我毕生所学
[20:43] Chief Unalaq 吴纳克族长
[20:44] clearly,you are very knowledgeable, 您的确有着丰富学识
[20:46] but Korra still has much to learn about air-bending, 但是科拉对御气术还有很多要学
[20:49] and I hope that going to the air temples 我希望在气和寺
[20:51] will help her connect with the past avatars. 能帮她连接她的前世
[20:55] The air temples will teach her nothing. 气和寺对她什么帮助也没有
[20:57] Only I can give her the training she needs to be a complete Avatar. 只有我才能训练她成为完全的神通
[21:02] I’ve told you that will not happen. 我告诉过你这事免谈
[21:04] Hey, I’m right here! 嘿 我就在这里呢
[21:06] Anyone want to ask me what I think? 没人问问我怎么想呢
[21:08] Korra, please, listen. 科拉 求你慢慢听
[21:10] I’m tired of listening to you… both of you. 我受够了一直听你絮絮叨叨的了,还有你
[21:12] You keep me locked up,telling me you know what’s best, 你一直关着我然后说你觉得最好的路子
[21:15] but both of you were powerless against the spirit attack. 但你们俩面对神灵都无能为力
[21:20] I think it’s time I had a new teacher. 我觉得是时候找个新老师了
[21:25] Now, Korra… 听着,科拉
[21:26] Unalaq has proven he’s the only one who knows what I need to learn. 吴纳克已经证明了他是唯一一个知道我要学什么的
[21:31] I have to go with him. 我要拜他为师
[21:32] Please, I know you’re angry, 求你了,我知道你在生气
[21:35] but we’ve come so far together. 但我们一起经历了这么多
[21:38] I’m sorry, Tenzin. 对不起,丹增
[21:40] This is as far as we go. 我们的缘分已尽
[21:46] It has been a pleasure serving you, 很高兴曾经侍奉你
[21:49] Avatar Korra. 神通科拉
[22:01] I think you forgot a couple of things. 我觉得你的牛背上是不是少了些什么
[22:05] Mother, I think I need some time alone with my family right now. 母亲,现在我想和我的家人呆一会儿
[22:09] This is your family, Tenzin. 这就是你的家人,丹增
[22:11] When you get to be my age, 当你到我这岁数时
[22:13] you’ll be thankful for the time you had with your siblings. 你会感慨和兄弟姐妹的一起的日子
[22:16] Besides, I think it’s important that you all visit your father’s home together. 而且我认为,你们一起拜访你父亲的家也很重要
[22:22] Come on, it’ll be fun. 来吧,会很好玩的
[22:24] I’m dying to see that laid-back “vacation Tenzin” I’ve heard so much about. 我早就等不及见我那随和可爱的放松时的丹增弟弟了
[22:28] All right. Hop on. 好吧,上牛吧
[22:33] I love you, mom. 我爱你母亲
[22:34] We’ll see you soon. 我们过段时间再来看你
[22:47] Do you think I did the right thing? 我觉得我做的对吗
[22:50] I don’t know. I’m sorry, 我不知道,抱歉
[22:52] but I’m not very good at this Avatar counseling thing. 我不太擅长为神通提供建议
[22:55] But I know your heart is in the right place. 但你的内心知道什么是正确的
[22:57] You’ll just have to trust it. 你只需要相信自己
[23:07] I know this was a hard decision, Korra. 科拉,我知道这是个很艰难的决定
[23:09] But it was the right one. 但你的选择很正确
[23:11] Now it is time to put it behind you and begin your new training. 现在是时候放下过去,开始崭新的训练了
[23:15] I have great plans for you. 我对你的期望可是很大呢
[23:19] 降世神通贴吧自制字幕
科拉传奇

文章导航

Previous Post: 科拉传奇(The Legend of Korra)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 科拉传奇(The Legend of Korra)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

科拉传奇(The Legend of Korra)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号