Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

科拉传奇(The Legend of Korra)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 科拉传奇(The Legend of Korra)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:07] Earth. 土强
[00:09] Fire. 火烈
[00:11] Air. 气和
[00:13] Water. 水善
[00:15] Only the Avatar can master all four elements 只有神通能掌握所有四种元素
[00:19] and bring balance to the world. 并为世界带来平衡
[00:24] 降世神通:科拉传奇
[00:27] Korra has reopened the Southern spirit portal 科拉重新打开了位于南极的灵界之门
[00:29] and taken the first step to restoring balance between spirits and man. 她在让灵界和人界重归平衡的道路上迈出了第一步
[00:33] Meanwhile, tensions are high between Korra and her father 同时,自从科拉发现父亲对她掩藏了一个黑暗的秘密之后
[00:35] after she discovered he was hiding a dark secret. 她们之间的关系日益紧张
[00:38] Years ago, Tonraq was banished from the north. 多年前,托纳克被流放出北极
[00:40] And now the northern Navy has landed on Southern shores. 而现在,北极水族海军已经在南方登陆
[00:43] What other plans does Unalaq have for the Avatar? 吴纳克为神通还准备了什么样的计划
[00:47] 第二册:神灵篇 第三集:南北内战(第一部分)
[00:59] Everyone, clear the streets. 都听着,把街上的人都清走
[01:02] Get back in your homes. 都回自己家里去
[01:31] Uncle, why did you bring your troops down from the north? 叔叔,你为什么把北方的军队都带了过来
[01:33] Now that you’ve opened the Southern portal, 因为你已经打开了南极的灵界大门
[01:35] we need to protect it from people who would do the spirits harm. 我们需要保护它,免得神灵受到伤害
[01:38] I can protect it. 我能保护它
[01:39] I need you for something more important. 我有更重要的事情要交给你
[01:42] There is another portal in the north. 北极还有一个灵界之门
[01:45] Once you open it, spirits and man will be able to move 一旦你将它打开,神灵和人类都将能够
[01:48] freely between the north and the South in a matter of seconds. 在南北极自由穿行于须臾之间
[01:52] But the solstice is over. 但是冬至日已经过去了
[01:53] How am I going to open it? 我又该怎么打开它
[01:55] The spiritual energy is much stronger in the north. 北极的灵界能量远远强于南极
[01:58] And now that you’ve opened the Southern portal, 况且,因为你已经打开南极的灵界之门
[02:00] your energy is stronger as well. 你的能量也变得更强
[02:03] With both portals open, our tribes will be united again. 一旦两门俱开,水族将再次联合为一个整体
[02:07] The world will be united again. 世界也将如此
[02:22] Ahh, I haven’t felt this at peace since… 啊,这久违的宁静,自从
[02:28] And it’s over. 好吧,又没了
[02:29] Good morning, universe! 早安,万物!
[02:32] Bumi, please. Cover yourself. 布米,拜托,把你自己包好
[02:34] Well, lookee here. 哈,看看这个
[02:36] “Vacation Tenzin” has finally decided to join us. “放松的丹增”总算下定决心要加入我们了
[02:39] Yes, he has. 是啊,已经加入了
[02:42] It’s so nice to get to spend more time with my family. 能多陪陪我的家人,真是一种享受
[02:45] Isn’t that right, 对不对啊
[02:46] my little Rohan? 我的小罗汉
[02:50] And I’ve really enjoyed having you two around. 你们俩的陪伴也让我很开心
[02:53] Reminds me of all those great vacations we took as kids with dad. 这让我想起了小时候大家和父亲一起旅行
[02:56] Uh, I think your memory is a little foggy. 啊,我想你是有些记混了
[02:59] Bumi and I weren’t on those great vacations. 布米和我可从来没机会
[03:02] It was always just you and dad. 每次都是你和老爸两个人
[03:05] No, that can’t be right. 不,这不可能
[03:06] What about the time he took us to Kyoshi Island to ride the elephant-koi? 比如他带我们去虚子岛去骑象锦鲤的那回
[03:06] 虚子岛(Kyoshi Island):隶属土强国,降世神通虚子居住和培养虚子武士的地方。 前作苏琪(Suki)的出生及居住地。安昂喜欢骑那里的象锦鲤。《最后的气宗》第一册水篇第四集,第二册土篇第五集的场地。
[03:10] Nope. We weren’t there. 不,我们没去
[03:13] Oh, remember Ember Island? 哦,还记得余烬岛吗
[03:14] 余烬岛(Ember Island):隶属火烈国,火烈国皇家和贵族的度假之地。 《最后的气宗》第三册火篇第五集和第十七集的场地。
[03:16] Those amazing sand palaces we built on the beach? 我们在沙滩上堆了雄伟的宫殿
[03:19] You mean you built. 你确实是堆了
[03:20] We never saw the place. 我们连见都没见过那个地方
[03:22] I could’ve sworn… 我敢发誓
[03:27] Morning, kids. 早上好,熊孩子们
[03:28] Morning, Uncle Bumi. 早上好,布米叔叔
[03:31] Do you have a baby in there? 你该不会有小宝宝了吧
[03:36] Where’s your sister? 你的妹妹呢
[03:38] Who? 哪个
[03:39] Ikki. About this tall. Talks real fast. 伊琪,大概这么高,说话很快
[03:43] I’m sure you know her. 我肯定,你认识她
[03:46] There was a lemur fight, but the bison told us 刚才有一帮狐猴打起来了,不过有一只野牛告诉我
[03:48] not to worry because a giant was coming. 别担心,因为有个巨人要光顾
[03:50] Then we almost got eaten by a shark-squid. 后来,我们差点被一个鲨鱿鱼给吃了
[03:53] The shark-squid? He’s here? 鲨鱿鱼,他在这附近
[03:56] It appears my old Nemesis has found me. 看来到了上天要报应我时候了
[04:00] Jinora, were you and Meelo teasing your sister again? 吉诺拉,你和米罗又捉弄你妹妹了吧
[04:03] I don’t know. 我不知道
[04:04] Maybe. 也许
[04:06] Yes. 是吧
[04:09] She ran away. 她被气跑了
[04:11] Honestly, I don’t know why you kids can’t just get along! 说真的,我不知道你们几个怎么就不能好好相处
[04:15] It’s all right, dear. 别担心,亲爱的
[04:17] Ikki couldn’t have gone far. I’ll find her. 伊琪不可能走太远,我会找到她
[04:20] Commander Bumi reporting for duty! 布米指挥官报到
[04:22] Search-and-rescue missions are my specialty. 搜救工作可是我的特长
[04:25] What do you say we all go together? 咱们仨一起去怎么样
[04:28] Sure. I could use the help. 当然,你们都帮得上忙
[04:30] When I get back, 等我回来
[04:31] we’ll come up with a plan to take down that shark-squid once and for all. 咱们想办法把那些鲨鱿鱼一口气斩尽杀绝
[04:36] Yeah! 好耶
[04:40] Thank you for coming, everyone. 感谢各位的到来
[04:42] I know these last few days have been very troubling. 我知道最近几天大家都很困扰
[04:45] Troubling? 困扰
[04:46] Troubling is when I get that itchy rash that won’t go away, 真正的困扰是我得了奇痒难忍的皮疹
[04:49] and Zhu Li’s not around to scratch it. 朱莉又不在,不能给我抓一抓
[04:50] This is shocking. Nay, sickening! 这真是好可怕,好讨厌
[04:53] But these kale cookies? Opposite. 说到这些甘蓝曲奇嘛,那就刚好相反
[04:55] Remind me to get the recipe later. 待会记着提醒我去拿菜谱
[04:58] What’s your point, Varrick? 你到底想说什么,瓦里克
[04:59] My point is, 我想说
[05:01] Unalaq’s already booted our chieftains out of their palace. 吴纳克都已经把我们的族长赶出了神殿
[05:04] How long before he starts telling us what kind of cookies we can eat? 他要什么时候告诉我们该吃哪种曲奇
[05:07] Probably a couple of days. 或许就几天
[05:08] Rhetorical question, Zhu Li. You gotta keep up. 我用了反问修辞,朱莉,你也得用
[05:11] Not to mention I’ve got a cargo ship full of Halibut that’s rotting, 更不用提,我那些已经装船的大比目鱼正在腐烂
[05:14] thanks to this harbor lockdown. 真多亏了那禁港令
[05:15] Who wants to buy a ship full of stinking fish? 谁会买一船臭烘烘的鱼
[05:20] Seriously, it’s not rhetorical. I need to sell these fish. 说真的,现在没用修辞,我得把那鱼卖出去
[05:23] Chief Unalaq is here to help the South. 吴纳克族长到这儿来只是想帮助我们.
[05:25] He wants to show us how to restore balance with the spirits so they’ll stop attacking. 他想教会我们,如何恢复平衡让神灵们不再攻击
[05:29] The only spirit I’m interested in restoring is our spirit of independence! 现在,我只想恢复的是我们的独立精神
[05:33] Am I right, people? 我说得对吗?各位
[05:37] All Unalaq is trying to do is make our tribes unified again. 吴纳克只是在努力让我们两族重新联合
[05:41] No, he wants control of our wealth. 不,他只是想控制我们的财富
[05:44] My wealth. And I like my wealth. 我的财富!我爱我的财富
[05:47] If Unalaq doesn’t pull his forces out, 如果吴纳克不叫他的军队滚出去
[05:49] then we have no choice but to fight for our freedom! 那我们别无选择,只好为自由而战
[05:54] You want to start a war? Are you crazy? 你想要开战?你疯了吧
[05:57] Unalaq started this, not us. 是吴纳克先挑起的,不是我们
[06:02] I’m sorry. 对不起
[06:03] Maybe you could speak with your Uncle. 或许你该和你叔叔谈一谈
[06:05] Tell him how frustrated we all are. 告诉他我们是多么地失望
[06:08] He’ll listen to what the Avatar has to say. 他会听神通的劝的
[06:11] Do it for me. 为了我,去试一试
[06:13] I’ll do it for the tribe. 为了南方水族
[06:18] I cannot stop eating these things. 这些东西太好吃,我简直停不下来了
[06:21] Look, we all know where this conflict is heading. 嘿,我们都知道这次冲突会向那里发展
[06:23] We need to start preparing for war. 我们得开始,为战争做准备
[06:30] I will hate to leave this quaint tribe. 我还真舍不得离开这古怪的部落
[06:32] Is that true, Eska? 你不是说真的吧,爱丝卡
[06:34] Of course not, Desna. I will not miss it at all. 才怪,杰斯纳,我才不会留恋这个鬼地方
[06:36] I hold immense dislike for the South. 南极可是我最讨厌的了
[06:42] Bolin! Laugh at my humorous quip. 波林,我讲笑话的时候,你必须得笑
[06:44] Yes, dear. 遵命,亲爱的
[06:47] So… so funny. 太,太好笑了
[06:56] You know, I’ll be really sad when you have to leave. 知道吗,一听说你要离开我就伤透了心
[06:59] It’s been really great getting to know you. 能认识你真是三生有幸
[07:02] Really. 真的
[07:04] But you will be coming with me to the north. 不过,你得跟我一起去北极
[07:06] There we will live the rest of our lives together in icy bliss. 我们会在那个铺满冰雪的天堂共度余生
[07:10] Foolish bolin. 我的傻波林
[07:12] Mako! I’m so happy to see you! 信,见到你真是太好了
[07:15] Uh, you all right, bro? 嗯,你还好吗,弟弟?
[07:16] No! No, I’m not all right! I can’t take anymore. 不,我很不好,我再也受不了了
[07:19] Listen, I don’t want to live in icy bliss with Eska! 听着,我可不想和爱丝卡去哪个什么冰雪天堂过日子
[07:21] Don’t make me! 不要丢下我
[07:23] Oh, please, please don’t make me. 求你,不要让我失望
[07:25] Uh, hey, if you’re that unhappy, 唔,嘿,如果你真的那么不想
[07:26] 诚哥真传人,人渣去死!
[07:27] just break up with her. 和她分手不就好了
[07:29] Break up with her? You can do that? 和她分手 你干得出来
[07:31] Yeah. Guys do it all the time. 对啊,男孩们总那么干
[07:33] How? 怎么做?
[07:34] Just tell her you’re not that into her anymore. 只需要告诉她,你不再那样迷恋她
[07:35] Oh, no, no, I don’t think she’d like that. 噢,不,不,她可不会喜欢这样
[07:38] Ending a relationship is kind of like pulling off a bloodsucking leech. 结束一段感情,就像把嗜血的水蛭拔下来
[07:41] You just gotta rip it off and get it over with. 你得把它扯下来,甩开
[07:44] You’ll feel a lot better afterwards. 这之后你就会觉得好多了
[07:45] Trust me. 相信我
[07:47] Thanks, Mako. 谢谢你,信
[07:49] I’m lucky you’re so good at breaking girls’ hearts. 我很高兴你在让女孩心碎这件事上如此拿手
[07:51] Korra better watch out. 科拉,你得小心点啦
[07:53] Ooh, no, it’s just a… 哦,那只是
[07:56] uh, you kn… uh, never mind. 噢,没什么
[08:06] Our next training session isn’t until tomorrow. 我们的下一次训练明天才会开始
[08:09] I’m sorry to interrupt. 我很抱歉打扰了你
[08:11] It’s about our conversation this morning. 我想跟你谈谈我们早晨的谈话
[08:13] Yes? 怎么了
[08:14] I understand why you brought your troops here, 我明白你为什么把你的军队带到这里
[08:16] but I’m afraid it’s sending the wrong message. 但我担心这传递了错误的信号
[08:19] Your father has been talking to you. 你父亲在你耳边吹风了
[08:21] Not just him. Varrick too. 不仅仅是他,还有瓦里克
[08:23] There was a meeting at my parents’ house. 他们在我父母的房子里面会面
[08:26] A lot of southerners feel like their tribe is being invaded. 许多南方水族同胞认为他们被侵略了
[08:29] I am their chief. 现在我是他们的族长
[08:31] I’m uniting, not invading. 我在统一,而并非侵略
[08:34] I know, but I’m just afraid if something doesn’t change, 我知道,可我只是担心如果你不做点什么的话
[08:37] there could be a civil war. 内战将会发生
[08:39] If the water tribes were at war, 如果水族部落有了战争
[08:42] the other nations would take sides. 其他国家将会选择支持的势力
[08:44] The dark spirits would thrive off this negative energy, 神灵的暗面将会借着这股负能量膨胀
[08:47] and the world would be thrown into a battle between spirits and man. 世界将会被卷入神灵于人类的战争之中
[08:50] That would be catastrophic. 那将会是人间灾难
[08:52] How do we stop it? 我们怎么阻止内战
[08:53] We? 我们
[08:55] No, Korra. 不,科拉
[08:56] This is a war only the Avatar can prevent. 这场战争只有神通能够阻止
[09:05] I’m usually the one starting fights. 我通常是那个挑起争斗的人
[09:07] I don’t know how to stop them from happening. 我不知道该如何避免它们
[09:09] As the Avatar, you must remain neutral in this conflict. 作为神通,在这场斗争中你必须保持中立
[09:12] You will naturally want to help your people, 你会很自然的想要去帮助你的族人
[09:14] but showing favoritism will not help our tribes find unity. 但是表现出偏向性不会对水族部落的统一有任何帮助
[09:19] Maybe Tenzin was right. 也许丹增是对的
[09:20] Maybe I’m not ready to be the Avatar. 也许我还没准备好成为神通
[09:22] Tenzin lacked faith in you. 丹增对你缺乏信心
[09:24] But I have no doubt you will become 但我丝毫不怀疑你将会成为
[09:26] the most admired Avatar the world has ever known. 世界上有史以来最受人敬仰的降世神通
[09:30] Thank you, Uncle. 谢谢你,叔叔
[09:47] Who threw those? 谁扔的
[09:54] You hoodlums think you’re tough, huh? 你们这些小流氓觉得自己厉害,是吧
[09:56] Pick on a waterbender your own size! 去惹那些和你们一样大的御水师
[10:01] Stop! 住手
[10:04] Tell these thugs to go back to the north. 告诉这帮混蛋滚回北极去
[10:06] They’re not welcome here anymore! 他们再也不会在这里受到欢迎
[10:07] These southerners need to stay in line. 这些南方人需要收敛他们的行为
[10:10] Everyone, calm down. 大家都冷静下来
[10:11] You’re all part of the same tribe. 我们都是同一个部落的
[10:13] Start acting like it. 大家要表现出来啊
[10:14] You’re taking their side? 你站在他们那边
[10:16] We thought you were one of us. 我们还以为你是我们的一员
[10:17] I’m not taking anyone’s side. 我哪边也不站
[10:21] You’re the worst Avatar ever! 你是史上最差的神通了
[10:25] Everyone, walk away from this. 诸位,从这里离开
[10:30] They’re not worth our trouble. 他们不值得我们惹上麻烦
[10:32] Go back to your homes. 回家吧
[10:45] Korra, I… 科拉,我…
[10:48] Korra! 科拉
[10:55] Ikki! 依琪
[10:57] Ikki! 依琪
[11:01] Ikki? 依琪
[11:04] Ikki, where are you? 依琪,你在哪
[11:06] Over here, dad! 在这里,爸爸
[11:09] Just kidding. It’s me! 只是开个玩笑,是我
[11:13] There’s no sign of her anywhere. 我到处都找不着她
[11:15] Why would Ikki run off like this? 依琪怎么会这么跑掉
[11:17] Ah, it’s probably my fault. 啊,这可能是我的错
[11:19] Probably. 可能
[11:20] Excuse me? 怎么了
[11:22] I’m guessing you’ve been so busy with your “duty” to Republic city 我猜你一定是太忙于你共和城的事务
[11:25] that you forgot about your duty to your kids. 以至于你忘了你对孩子的义务
[11:27] Haha Duty.(大便) 哈哈,衣物
[11:29] What are you, five years old? 你多大了,还是五岁吗
[11:31] Kya, you’re right. 凯娅,你说的没错
[11:33] I haven’t been spending enough time with them. 我没能花足够的时间去陪他们
[11:35] I wish I could be as good a father as dad was to us. 我真希望我能和父亲一样做个好爸爸
[11:38] Tenzin, your problem is you’re exactly like dad. 丹增,你的问题就是你和父亲完全一样
[11:42] He was so focused on saving the world 他太专注于拯救世界
[11:45] and doing his duty… don’t laugh… 以及他的那些义务——不准笑
[11:47] that he never had time for us. 以至于他从来没有花时间陪我们
[11:49] Dad was under a lot of pressure. 父亲当时面临很多压力
[11:50] He always had time for you, though, 但他依然抽时间来陪我们
[11:53] his precious little airbender. 父亲的宝贵的小御气师
[11:55] Dad loved us all equally. 父亲对我们的爱是同等的
[11:58] Besides, it all happened a long time ago. 再说,那都是很久以前的事情了
[12:00] Why are we even talking about this? 我们为什么还要谈这件事
[12:02] Because you seem to have some grandiose delusion 因为你似乎还保持着我们拥有一个完美的童年的幻觉
[12:05] that we had a perfect, happy-go-lucky childhood.
[12:08] Guess what. We didn’t. 但是你猜怎么着,我们并没有
[12:10] We need to keep moving if we want to find Ikki before dark. 如果我们想要在天黑之前找到依琪,我们得抓紧了
[12:13] See what he’s doing there, Bumi? 看到他在做什么了吗,布米
[12:15] Classic airbender technique. 典型的气宗技艺
[12:17] Cutting and running when things get tough! 当事情变得困难的时候就逃避
[12:20] Yeah. Did dad teach you that move? 嗯,是爸爸教了你这招吧
[12:26] How was your day, sweetie? 你过得怎么样,亲爱的
[12:28] Oh, fabulous. 噢,再好不过了
[12:30] My tribe’s about to go to war, 我的部落即将发生战争
[12:31] and I’m supposed to stop it, 我应该去阻止它
[12:32] but will anyone listen to me? 但现在有人会听我的吗
[12:34] No! And I didn’t ask for my father’s help. 没有!而且我求我爹来帮助我
[12:37] Can’t he just let me be the Avatar? 他就不能让我好好做神通吗
[12:39] Uh, do you want advice, 呃,你是想要建议呢
[12:42] or am I just supposed to listen? 还是只是让我听你的
[12:43] I’m still not clear on that. 我还是不太明白
[12:46] Ugh. I’m sorry. 我很抱歉
[12:48] My dad just gets me all worked up. 就是我老爸让我激动了
[12:50] How about you take a break from all this Avatar stuff, 你说如果你暂时放下这些神通的麻烦事
[12:52] and we go out for a quiet dinner? 去享受一顿安静的晚餐如何
[12:54] Just the two of us. 就我们两个
[13:02] Isn’t this fun, huh? 很有意思吧,是吧
[13:04] We never get to spend enough time together, 我们待在一起的的时间总是不够啊
[13:07] just the five of us. 就我们五个
[13:09] So fun. 太有意思了
[13:12] Excuse us while we retrieve more sustenance. 抱歉,我们得去获取更多的食物
[13:19] You guys gotta save me. 你们可得救救我啊
[13:21] I thought you were breaking up with her. 我以为你要跟她已经分手了
[13:23] What happened to ripping off the leech? 撕水蛭那块儿发生了什么
[13:25] I tried! 我尝试过了
[13:26] But anytime I bring up the subject, 但每次我一提这个话题
[13:27] she threatens to freeze me in a block of ice 她就威胁要把我冻在冰块中
[13:29] and feed me to dolphin-piranhas! 然后喂给食人海豚兽
[13:31] So it was more like you tugged at the leech. 所以看来你已经扯那水蛭了
[13:33] Yes, over and over and over, but it won’t come off. 是的,扯了一遍又一遍,但是它不肯下来
[13:36] Why didn’t you warn me your cousin had the power 为什么不告诉,你们水族人民
[13:38] to reach into my heart and crush my soul with her bare hands? 拥有轻松的读心和破魂的能力
[13:41] Uh, ’cause I thought it was pretty obvious. 啊,因为我觉得那再明显不过了
[13:44] No, no, not to me, it wasn’t. 不,不,我看不出来
[13:45] I’m very bad at reading people. 我读心的能力很差的
[13:47] You should know that by now. 你现在应该知道了
[13:48] Oh, man. 噢,我该怎么办
[13:52] Do something, Avatar! 你做点儿什么啊,神通
[13:55] You know, this reminds me of a search-and-rescue mission I commanded years ago, 知道吗,这让我想起多年以前我指挥的一次搜救行动
[14:00] in the mountains outside of Ba Sing Se. 在永固城之外的一座山上
[14:00] 永固城(Ba Sing Se):取自粤语“不碎城”读音。土强国首都。有三座城墙,每座城墙高大坚固。(可以挡巨人) 通过城墙分为“上中下”三环。上环为皇家贵族地区。交通便利。《最后的气宗》第二册土篇后段的主要场地。
[14:03] Here we go. 又来了
[14:04] For five days, we scoured that beast of a Mountain, 整整五天,我们和那座山斗智斗勇
[14:08] fighting our way through blizzards, sandstorms, 在暴风雪和沙尘暴之中存活下来
[14:10] and three typhoons. 还有三次台风
[14:13] Finally, we found the men huddled in a cave, 最后,我们找到了在洞窟中缩成一团的他们
[14:15] seconds from death. 离死不远了
[14:17] With no time to lose, 在这万分危急的时刻
[14:18] I piled all 12 of those poor souls on my back 我把这十二个可怜人全堆在我的背上
[14:23] and single-handedly carried them down the Mountain to safety. 独自一个人把他们安全地送到了山脚下
[14:27] And how exactly is that supposed to help us find ikki? 然后这到底怎么能帮助我们找到依琪
[14:30] It was supposed to inspire you. 我觉得这能激励你
[14:33] Clearly, you know nothing about being a leader of men. 很明显,你一点都不懂怎么当领导
[14:37] That’s probably why the Avatar fired you. 没准儿这就是神通炒了你鱿鱼的原因
[14:39] I’m sick of your far-fetched tales. 我受够你那不着边际的故事了
[14:42] Three typhoons? 三场台风
[14:43] Well, I may have thrown in an extra typhoon or two 我也许为了更多的戏剧效果
[14:46] for dramatic effect, but… 多加了一两次台风,但是
[14:47] quit arguing and bring that lantern over here. 别吵了,快把提灯带过来
[14:50] I found footprints! 我找到脚印了
[14:56] Come on! 快跟上来
[14:56] No, follow me! 不,跟我走
[14:58] This will get us down 50 times faster. 这样会让我们快上五十倍
[15:03] Bumi, it’s pitch black, and the rocks are slippery. 布米,这里一片漆黑,而且石头很滑
[15:05] You’re gonna hurt yourself. 你会伤到你的
[15:06] Come on, you wimps! 得了吧,你们这些软蛋
[15:08] If I can do it, it should be no problem for a couple of benders. 如果我能做,那么对你们这些御术师来说应该也行
[15:12] Fine. 好吧
[15:26] You were right, Bumi! That was faster! 你是对的,布米,确实快多了
[15:29] At least 50 times faster, by my calculations. 我估计至少快了五十倍
[15:35] Oh, Tenzin’s the funny guy now. 噢,丹增变成幽默型的了
[15:37] If you need an airlift down, just say the word. 只要你开口,我就把你空运下来
[15:41] Bah, I don’t need your help. 我才不需要你帮忙
[15:42] I’ve got everything under control. 我自己能搞定
[15:48] Bumi! 布米
[15:56] Did dad send you to talk to me? 我爸让你来说服我的吗
[15:58] Your father doesn’t know I’m here. 你爸不知道我在这里
[16:00] Korra, what’s going on between you two? 科拉,你们之间到底怎么了
[16:02] Ask dad. 问我爸去
[16:04] I’ve tried, but he won’t talk about it. 我问过了,可他什么都不肯说
[16:06] Honey, it breaks my heart to see our family being torn apart like this. 亲爱的,看到自己的家庭如此不和,我真的很伤心
[16:11] You want to know what’s been going on? 你想知道发生了什么吗
[16:13] I found out dad’s been lying to me my whole life. 我发现爸爸一直在对我撒谎
[16:17] Unalaq told me everything… 吴纳克把一切都告诉我了
[16:18] how dad and Tenzin kept me trapped down here while I trained, 爸爸和丹增是如何让我一直待在这里训练
[16:22] how dad got banished from the north. 爸爸是如何被北方驱逐的
[16:25] So the truth is out. 真相大白了
[16:27] You knew. 你知道这些
[16:29] And you never said anything. 却还一直不告诉我
[16:31] We were trying to keep our family together, 我们只是想让家庭更和睦
[16:34] to give you a normal childhood. 让你有一个平凡美好的童年
[16:35] I never wanted a normal childhood. 我从来没想要平凡的童年
[16:38] All I ever wanted to be was the Avatar. 我只想要当一名降世神通
[16:41] But everyone keeps holding me back, even my own parents! 但所有人都在拖我后腿,就连我的父母也是
[16:44] Unalaq’s the only one who believes in me. 只有吴纳克相信我
[16:46] That’s not true, Korra. 不是这样的,科拉
[16:47] No, 不是
[16:48] Then why is everyone in the South 那为什么南方的每个人都在反对我
[16:50] turning against me, when all I’m trying to do is help them? 我只想帮助他们而已
[16:52] The problems between the north and the South started long before you were born. 南北极之间的分歧早在你出生前就已经存在了
[16:56] You can’t expect to undo them in a day. 你不可能一天就解决这些分歧
[16:58] So I should just sit back and let the water tribes go to war? 难道我只能袖手旁观,看着水族部落发动内战
[17:02] No, but this situation might be out of your control. 不,但是现在情况可能超出你的掌控了
[17:06] Varrick’s been plotting a rebellion against Unalaq. 瓦里克在密谋招军反抗吴纳克
[17:09] He asked your father to join, and… 他要你爸爸也参与,而且…
[17:10] dad is part of a rebellion? 爸爸也要参加反抗军
[17:12] I don’t know, but I don’t want you getting caught in the middle of it. 我不知道,但我不希望看到你被夹在这中间
[17:15] It’s too late, mom. 太晚了,妈
[17:17] I’m already in the middle of it. 我已经进退两难了
[17:22] Korra! 科拉
[17:30] Uncle! 叔叔
[17:32] Oh, no. 噢,不
[17:35] Uncle? 叔叔
[17:45] Dad? 爸
[17:52] Dad, don’t do this. 爸,不要这样
[17:55] Turn around, Avatar, 转身离开吧,神通
[17:56] and pretend you didn’t see anything. 假装你什么都没看到
[17:58] No. Leave Unalaq and go. 不行,你们放了吴纳克离开吧
[18:01] I’ll tell him I tried to stop you, but you escaped. 我会告诉他我试图阻止你,但还是让你跑掉了
[18:03] We can still avoid a war. 现在还来得及避免内战
[18:05] No, we can’t. 不,来不及了
[18:22] Get him out of here! 带他离开这
[18:27] We’re all part of the same tribe. 我们都是水族部落的
[18:29] I don’t want to hurt you. 我不想伤害你们
[18:32] 你妹的!给我崩成这样!日本那么多动画公司,PA京都飞碟社,那么多好的,非得找小丑!
[19:03] Dad, stop! 爸,快停下
[19:16] Why did you do this, dad? 爸爸,你为什么要这么做
[19:20] What? Who are you? Where’s my father? 什么,你是谁?我爸在哪
[19:24] He wouldn’t help us. 他不肯帮助我们
[19:25] He’s a traitor, just like you. 他是个叛徒,就像你一样
[19:35] Thank you for saving my life. 谢谢你救我一命
[19:37] I’m just glad I got here in time. 我很庆幸能及时赶到
[19:39] Find Varrick. 给我找到瓦里克
[19:41] I want him to freeze in prison with the rest of these traitors. 我要让他和其他的反贼一起都被冻在大牢里
[19:47] Wait, you can’t just lock them away. 等等,你不能就这样把他们关起来
[19:49] That will only make the South angrier. 这只会让南方更加愤怒
[19:51] You want them to go free? 你想放走他们
[19:52] No. 不是
[19:54] But let them stand trial for what they did. 但,应该让他们接受审判
[19:57] Every water tribe citizen deserves that right. 所有水族人民都应当有这个权利
[20:01] Very well. 好吧
[20:03] I will respect the Avatar’s wishes in this matter. 在这方面我会尊重神通的意见
[20:06] Thank you, Uncle. 谢谢你,叔叔
[20:08] I told you those rocks were slippery. 早告诉你这些石头很滑
[20:10] You’re lucky you didn’t kill yourself. 没摔死都算你命大了
[20:12] You done with the lecture, mom? 教育完了没,妈
[20:13] Oh, grow up. 噢,成熟点行不
[20:16] You haven’t changed one bit since we were kids. 你跟小时候比没有变一丁点
[20:18] You’re still trying to prove you can do everything a bender can. 还想着拼命证明你能做到御术师能做到的一切
[20:21] Well, you can’t. Deal with it. 接受现实吧,你做不到
[20:23] And you’re not our mother. 你又不是我妈
[20:25] You don’t get to tell me what I can and can’t do. 轮不到你来教育我该干啥
[20:28] Deal with that. 也接受这个现实吧
[20:31] Good luck healing yourself 这伤你自己来疗吧
[20:32] with your special non-bending powers. 用你那独特的非御术的超能力
[20:34] Hey, back me up here, Tenzin. 嘿,还不快来支援我,丹增
[20:36] Kya’s right. 凯娅是对的
[20:38] You’re the oldest of us, 你是我们里面最年长的
[20:39] but you always acted like the youngest. 但你老是表现得最幼稚
[20:41] I had to become the responsible one. 总是得让我来负责任
[20:43] You think you’re the responsible one? 你觉得你是最负责任的那个
[20:46] Where were you after dad died and mom was all alone? 爸爸死后留下妈妈一人的时候你哪去了
[20:49] Because I was the only one who packed up and moved my whole life to be with her. 我才是唯一一个动身并且把重心全都转来照顾妈妈的人
[20:54] Sure, after years of flitting around the world, trying to find yourself. 是啊,毕竟那么多年四处漂泊去寻找自我
[20:58] It was time for you to settle down somewhere. 你也到了安顿下来的时候了
[21:00] You two have no idea how it feels to have the future 你们根本不知道一种文明的未来
[21:03] of an entire culture on your shoulders. 全都担在自己肩上的的感觉
[21:06] Must’ve been real hard for you, flying around the world with dad, 想来你和老爸满世界飞来飞去日子也确实很难过
[21:09] riding elephant-koi all day. 整天骑着象锦鲤冲浪玩
[21:11] Oh, so that’s what this is all about. 哦,原来吵架就为这个
[21:13] That’s what it’s always been about. 这问题一直都存在
[21:16] You think you’re some savior 你以为你是什么救世主
[21:18] who has to carry on dad’s legacy. 必须继承老爸的遗志
[21:20] Who else is going to do it? 不然谁还能来继承
[21:21] How about all of us? 我们一起如何
[21:23] Yeah, we’re Aang’s kids too. 对啊,我们也是安昂的孩子
[21:25] We never should have come on this vacation. 我们压根就不该来度假
[21:27] I couldn’t agree more. 不能同意更多
[21:29] Well, I didn’t want you to come in the first place. 首先又不是我让你们来的
[21:32] I can’t be around you two right now. 我现在没法和你们待下去
[21:34] Go back to the temple and see if Ikki returned. 回寺里去看依琪有没有回来吧
[21:36] I’ll keep looking out here. 我自己在外面找
[21:37] Fine. 好的
[21:38] Fine. 好
[21:39] Fine. 就这样
[21:56] Is it okay if I come in? 我现在可以进来吗
[21:58] Of course. We heard what happened. 当然,我们已经听说发生什么了
[22:00] Are you okay? 你没事吧
[22:07] I’m so glad you weren’t there. 我真高兴你不在那里
[22:09] I don’t know what I would have done. 不然我也不知要怎么做了
[22:10] I had no idea how far Varrick was willing to go. 我不确定瓦里克要进行到什么程度
[22:14] My brother and I have our differences, but I would never attack him. 我和我弟确实有分歧,但我绝对不会去袭击他
[22:18] I’m sorry for thinking you had anything to do with the rebels, 我很抱歉误认为你会去参加反抗军
[22:22] and for all the pain I’ve caused you and mom. 还给你和妈妈造成这样的痛苦
[22:24] I’m the one who should apologize. 我才是应该道歉的那个
[22:26] After I saw the Southern lights return, 当我看到南极之光回归的时候
[22:27] I was so proud of you. 我真的很为你骄傲
[22:29] I never should have held you back. 我真不该阻碍你
[22:32] When your father and I found each other, 当你爸和我在一起时
[22:34] all we wanted was to live a simple life 我们只想过最平凡的生活
[22:36] and raise a family. 组建起一个家庭
[22:38] But then we discovered you were the Avatar, 但当我们发现你是降世神通后
[22:41] and simple was over. 平凡一去不回了
[22:42] We knew one day the world would need you, 我们知道总有一天,这世界会需要你
[22:45] and you wouldn’t need us anymore. 而你不再会需要我们
[22:47] Mom, dad, of course I still need you. 妈,爸,我当然需要你们
[22:54] We weren’t expecting you. 我们可没料到你会来
[22:56] Tonraq, Senna, you are under arrest 托拉克,塞娜,你们被捕了
[22:58] and will stand trial. 并且将面临审判
[23:00] Trial? For what? 审判?因为什么
[23:01] For conspiring to assassinate me. 因为你们密谋行刺我
[23:09] 降世神通贴吧自制字幕
科拉传奇

文章导航

Previous Post: 科拉传奇(The Legend of Korra)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 科拉传奇(The Legend of Korra)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

科拉传奇(The Legend of Korra)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号