Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

科拉传奇(The Legend of Korra)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 科拉传奇(The Legend of Korra)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:07] Earth. 土强
[00:09] Fire. 火烈
[00:11] Air. 气和
[00:12] Water. 水善
[00:15] Only the avatar can master all four elements 只有神通能掌握所有四种元素
[00:19] And bring balance to the world. 并为世界带来平衡
[00:24] 降世神通:科拉传奇
[00:27] It’s brother versus brother in the war of the water tribes. 这是一场亲生兄弟之间的较量,南北水族之间的战争
[00:30] After korra discovered that chief unalaq betrayed her and her father, 在科拉发现吴纳克族长背叛了她和她父亲之后
[00:33] She turned against him, sparking civil war. 她断然与之决裂,内战的导火索被点燃
[00:36] The southern rebels rallied around Tonraq 南方水族的反抗者在托纳克身边集结
[00:38] But they are vastly outnumbered. 然而他们势单力薄
[00:40] So Korra is headed to republic city to seek aid. 因此科拉正前往共和城寻求支援
[00:43] But will she be able to convince president Raiko to send troops to help the south? 科拉能够说服雷鼓总统出兵援救南极吗
[00:47] 第二册:神灵篇 第五集:和平卫士
[01:01] 北方林(Lin Beifong):前作北方拓芙(Toph Beifong)的女儿,其父未知。
[01:03] Welcome home, Avatar. 欢迎回来,神通
[01:04] Thanks for starting a war. 多谢你挑起了一场战争
[01:06] I didn’t start a war. 我没有挑起战争
[01:09] Well, I did, 呃…你说的也没错
[01:10] but it’s more complicated than you’re making it seem. 但是情况比你所想的要复杂得多
[01:12] Mako, I want you back on the beat. 信,我希望你能立刻归队
[01:14] There’s going to be a southern water tribe peace march tonight. 今晚会有一场南方水族的示威游行
[01:17] I need you there to make sure things don’t get out of hand. 我要你确保局势不会失控
[01:20] I’m all yours. 随时听候您的调遣
[01:21] I’ll go too. 我也要去
[01:22] The people of the south need to see that the Avatar is on their side 南方水族的人需要知道 在与北极侵略者的斗争之中
[01:25] in the fight against the northern invaders. 神通站在他们那边
[01:27] Great. That should calm them down. 不错啊,那样应该能让他们冷静下来
[01:30] Maybe you should sit this out. 或许你不应该插手这个
[01:32] What? 你说什么
[01:32] I just think having you there blatantly supporting one side will only make things worse. 我只是觉得 你那样公然地偏向一方只会让事情更糟糕
[01:36] You could at least try to seem neutral. 你至少要表现得中立一点
[01:38] I’m not neutral. 我本来就不是中立的
[01:39] The north invaded my home. 北方水族侵略了我的家乡
[01:41] The only reason I’m here 我来到这里的唯一目的
[01:42] is to get the republic to send troops to help the south. 就是为了争取让共和国派军队救援
[01:45] Zhu li’s already scheduled a meeting for us with president Raiko tomorrow. 朱莉已经安排了明天与雷鼓总统会面
[01:48] We’ll get him on board. 我们得把他拉上船
[01:50] Whatever. I gotta go to work. 随你的便,我得去上班了
[01:52] I better go check on my factory. 我要巡视一下我的工厂
[01:53] I’m going to find out about this peace March. 我去了解一下这次游行
[01:55] And I am dying for a pedicure! 我已经等不及要做做修脚了
[02:01] So, uh, what should I be doing? 那,我干什么
[02:04] I don’t know, Bolin. figure something out. 不知道,波林,你自己找点事做吧
[02:09] Say, kid, 呵,孩子
[02:10] have you ever seen republic city at night? 你见识过夜晚的共和城吗
[02:12] sure, I live here 当然了,我可是这儿的
[02:13] Have you really seen it? 你真的见识过吗
[02:16] Y–no? 可能 没有?
[02:19] that’s what I thought. 我也这么觉得
[02:20] Come on. 跟我来吧
[02:23] Tonraq and the rebels are holed up here in the hills outside of town. 托纳克和反动势力现正潜伏在镇子外边的山上
[02:27] Leave them. My brother’s no threat to us up there. 无视他们,我哥哥在那对我们毫无威胁
[02:30] Increase security around the spirit portal. 增加灵界之门附近的兵力部署
[02:32] Keeping it safe is our number one priority. 保护它的安全才是重中之重
[02:35] Yes, sir. 是,长官
[02:46] I need you two to go after the avatar. 我需要你们追击神通
[02:49] She’s the only one who can open the northern spirit portal. 她是唯一能打开北极灵界之门的人
[02:52] But, father, you told Korra– 但是爸爸,你不是告诉她
[02:54] I told Korra what I thought she needed to hear. 我对她说的是需要让她知道的
[02:57] I’ll find her. 我会找到她的
[02:58] She stole my husband. 她拐走了我的丈夫
[03:01] I need her alive. 我要抓活的
[03:04] fine. 好吧
[03:11] watch me, Poki. 看我的示范,百奇
[03:12] You lay down and roll over. 你躺下来,翻个身
[03:15] Roll over. 翻…个…身
[03:18] No, no, you can’t just demonstrate it. That never works. 不行,不行,你光给他做示范是永远不会成功的
[03:25] Good. 真棒
[03:29] Ugh, classic over-rewarding. 典型的娇惯式培养方法
[03:34] Poki, where are you going? 百奇,你要去哪儿
[03:36] Command respect. 你得命令它尊重你
[03:41] Having some trouble, son? 儿子,遇到了一些麻烦?
[03:43] Poki isn’t very good at learning. 百奇好像不太擅长学习
[03:45] Believe me, I know the feeling. 相信我,我能理解你的心情
[03:47] Maybe I can help. 或许我能帮帮你
[03:49] How would you like your old dad to teach you how to be a master trainer? 让你老爸来教你如何成为一名驯兽大师,怎么样
[03:53] Yeah! 耶!
[03:55] 此雕像人物为前作的索卡(Sokka)
[04:07] Tensions are running high outside of the Southern Water Tribe Cultural Center. 水族文化中心馆外的局势现在异常紧张
[04:12] The avatar is leading a group of southerners in a peaceful protest against chief Unalaq, 神通带领着一群南水族居民游行抗议吴纳克
[04:17] But the northerners have come out in droves in support of their leader. 而北方水族人则成群结队地出来声援他们的领袖
[04:21] Boo! Get out of here! 呸…滚回去
[04:25] Get a real job! 嘘…干点正经事
[04:28] Get out of here! 滚回去
[04:44] Hey! 嘿
[04:45] Stop! 站住
[04:46] Republic city police. 共和城警察
[05:39] The northern water tribe is out of control. 那群北方佬已经失控了
[05:42] I saw a firebender running away from the blast. 我看到有一个御火师从爆炸现场逃离了
[05:45] The north might not be responsible for this. 这次事件可能与北方水族无关
[05:47] Of course they’re responsible. Who else would it be? 肯定是他们干的!除了他们还会有谁
[06:08] Usually, when I see flashing lights like this, 通常,我要是看到这么多的闪光
[06:11] It’s because I got hit in the head with a rock. 那一定是脑袋撞到石头上,眼冒金星了
[06:13] Being famous is like getting hit with a rock all the time. 当一个名人,就像一直在撞石头
[06:22] Look! 看呐
[06:23] It’s Bolin! 那是波林
[06:24] Bolin! Bolin! Bolin! 波林 波林 波林
[06:31] Folks, 听众们
[06:32] that cheer you’re hearing Is for local favorite, Bolin, of the fire ferrets. 现在听到的是当地粉丝们对火貂队人气选手波林的呼喊
[06:35] Let’s see if we can get a quick interview. 让我们看看能否做一个简短的采访
[06:37] Bolin! 波林
[06:38] 解说员的名字为忍四郎(Shiro Shinobi),40岁,已婚
[06:40] Bolin, the fire ferrets are out for the season. 波林,对火貂队来说的本赛季早已结束
[06:42] How have you been spending your time lately? 那么你最近都做了些什么
[06:44] Well, I took a trip south for the glacier spirits festival, 嗯,我去南极参加了冰川神祭
[06:47] was briefly engaged to a princess, 其间被公主以直截了当的方式逼婚
[06:49] Then went through kind of a tough breakup there, 之后又费了九牛二虎之力和她分手
[06:52] was accidentally involved in a civil war… 然后又出乎意料地被卷入一场内战
[06:58] But there’s nowhere I’d rather be than pro bending night in republic city! 但是,去哪儿都没有在御术大赛之夜,在共和城好
[07:02] Am I right, people? 对吗?各位
[07:04] Republic city! 共和城!
[07:09] Do you miss being in the ring? 你怀念在赛场上的日子吗
[07:11] Well, I definitely don’t miss getting hit with things all the time 嗯,我肯定不会怀念在这挨打的时候
[07:13] And the humiliating losing. 还有那一次次耻辱的失败
[07:15] I mean, that gets pretty old. 尽管过去很久了,但有时候
[07:17] You know, sometimes I actually cry myself to sleep… 你知道,有的时候我是哭着入睡的
[07:21] I guess what I miss the most are these fans! 我想,我最想念的是这里的粉丝们
[07:24] They’re the greatest fans in the world! 他们是世上最棒的粉丝
[07:26] Give it up for the fans! 为粉丝们欢呼吧
[07:31] Look how these people love you, kid. 看看吧孩子,这么多人喜欢你
[07:33] They’re eating that cornball spiel right out of your hand. 他们把你那故事都听进去了
[07:36] The trick is, whenever I get confused, 窍门是,每当我语塞
[07:39] I just say “republic city” or “fans,” 我就高呼共和城或者粉丝
[07:41] And then everyone cheers. 然后他们就都欢呼起来
[07:43] I think I just figured out your true calling. 我想我知道你的天命所在了
[07:50] I hope president Raiko listens to us. 我希望雷鼓总统能听我们的
[07:52] Don’t worry. 别担心
[07:53] I was a big contributor to his election campaign. 我可是他竞选活动的大赞助商
[07:57] Him and the other guy. Gotta hedge your bets. 他和他的手下,得保住这笔钱
[08:02] Hello, Mr. President. 你好,总统先生
[08:05] Sir, 先生
[08:07] the southern water tribe– 南极水族
[08:08] Just a second. 等一等
[08:09] Keep smiling. 保持微笑
[08:14] Now, 现在
[08:15] how can I help the avatar and my most generous supporter? 你们要我怎样帮助神通和我最慷慨的支持者呢
[08:19] Unalaq’s troops have invaded the south. 吴纳克已经率军侵略南极
[08:21] We need you to send the united forces to help. 我们需要你派联军支援
[08:24] I’m very concerned by what’s happening down there, 我对这件事表示十分关切
[08:26] But I don’t think it’s the republic’s place 然而,站在共和国的立场
[08:28] To interfere with internal water tribe matters. 我认为干预南北水族的内政并不妥当
[08:31] Unalaq isn’t even the rightful ruler of the water tribe. 吴纳克甚至都不是水族的合法统治者
[08:33] He lied his way onto the northern throne. 他是靠欺诈的手段得到的北极的王位
[08:36] Mr. President, The republic is already involved in this conflict. 总统先生,共和国已经被卷入了这场纷争
[08:39] The north attacked our cultural center last night. 北极水族人昨晚袭击了我们的文化中心
[08:42] Believe me, we are doing everything we can to bring the people responsible to justice. 相信我,我们正竭尽全力让肇事者受到惩处
[08:47] “the people responsible”? 肇事者
[08:48] Who else would it be but the northerners? 除了北极佬以外还会是谁
[08:51] Now, I know that when you’re young, It’s hard to keep perspective– 我知道,你还年轻,看不清楚局势
[08:54] You’re the one who’s lost perspective. 看不透局势的是你
[08:55] I’m trying to save my tribe, and you’re taking pictures. 我正竭尽全力想挽救我的部族,而你呢,只知道照相
[08:58] Sending troops is not something I can do at this time, 派援军这件事当下我无能为力
[09:02] But I promise 不过我保证
[09:02] I will work with Unalaq and the south for a diplomatic solution. 我会和吴纳克还有南极那边,以外交手段和平解决问题
[09:06] Now, I’m sorry, but my mind is made up. 然而现在,不好意思,我意已决
[09:08] This meeting is over. 这次会面到此为止
[09:10] My family is going to be wiped out, 我的家族快要被从南极清除掉了
[09:12] And it’ll be on your head for doing nothing about it. 到时,因为你的袖手旁观,这笔账要算在你的头上
[09:22] I can’t believe the president is doing nothing. 真不敢相信总统对此事竟然不打算采取任何行动
[09:24] He–he doesn’t even care. 他甚至都无动于衷
[09:26] I’m sure he cares, 我确定他关注这事
[09:27] but he can’t just tell his people to go fight a battle at the south pole 只是不能突然让他的军队,和这场战争毫无关系的人
[09:29] that has nothing to do with them. 就这样去南极开战吧
[09:30] How could you take his side? 你居然站在他那边
[09:32] What’s with you and sides? 怎么老提站边啊
[09:34] Why do you always think I’m working against you? 为什么你老是觉得我在和你作对
[09:36] Well, you’re not helping me. 起码你没有在帮我
[09:38] I’m trying to get troops to the south. What are you doing? 当我在努力争取援军去南极的时候你在干什么
[09:41] I’m doing my job. 我在做我的工作
[09:42] Well, excuse me, officer. 呵呵,对不起,警官
[09:45] Don’t let me stand in the way of you writing tickets. I’m just trying to save the world. 希望我在拯救世界的时候没有妨碍你开罚单
[09:49] Well, you wouldn’t have to if you didn’t keep messing it up. 要不是你老是搞砸事情你根本不用去拯救什么
[09:51] I can’t talk to you when you’re like this. 你这样闹情绪,我没法跟你谈
[09:56] You’re the one who’s like this! 你才在闹情绪
[10:04] Hey, in a hurry? 嘿,在赶时间吗
[10:05] Sorry, I have to talk to Varrick. 不好意思,我必须找瓦里克谈谈
[10:08] Yeah, me too. 嗯,我也是
[10:16] Oh, hello. 噢,你们好
[10:18] See? I told you I could do it. 跟你说了我能行吧
[10:19] Sorry I ever doubted you. 抱歉我刚才竟然怀疑你
[10:22] We can’t wait for the president to act. 我们不能再等总统的指令了
[10:24] We need those troops now. 我们现在就需要援军
[10:25] And my company is about to go under. 而且我的公司就要破产了
[10:27] I have to find a way to make some sales. 我必须想法子卖出些东西
[10:29] Right. Okay. Got it. 好,没问题,我懂了
[10:31] Idea storm. Get the supplies. 创意风暴时间到, 给我抄家伙
[10:35] You’re about to get an inside look at how Varrick global industries 你即将看到的是瓦里克国际产业
[10:38] stays at the forefront of imagination innovation 一直在创意想象方面保持国际领先的秘诀
[10:41] Or “Imagivation(TM)”! 或者叫做 “意想”
[10:44] That’s trademarked, pal. 我可注册了商标的,朋友
[10:48] Brain work requires increased circulation. 脑力劳动需要更快的血液循环
[10:54] Let’s do this! 咱们开工吧
[10:59] Okay, 好了
[11:00] here come the ideas, 创意来了
[11:01] fast and furious. 喷涌而出
[11:02] Pink mint lemon tea. 粉色 薄荷 柠檬 茶
[11:06] Radio for pets. 宠物用的收音机
[11:09] Uh, hand shoes. 给手准备的鞋
[11:12] Hold on a tic. We don’t need the president to go to the south. 等等,我们不需要总统去南极
[11:16] We just need the troops. 我们只要让军队去
[11:17] Let’s go straight to them. 我们直接去找军队吧
[11:19] If there’s one thing I know about troops, It’s that they love fighting. 关于军队我只知道一件事,那就是他们好战
[11:22] I know General Iroh. 我认识艾洛将军
[11:24] He might be willing to help us. 他应该能帮到我们
[11:25] A man on the inside. Perfect. 内部有关系,太好了
[11:27] And you need to sell some mecha-tanks. 你需要把机械式坦克卖出去
[11:30] I know some people who need them. 我刚好知道有人需要
[11:32] We’ll ship ’em south. 把它们运到南极去就行
[11:34] That’s perfect. 太棒了
[11:35] You’ll be making money for your company, and you’ll be helping to defeat Unalaq. 这样一来你为公司赚钱二来还能帮助我们打败吴纳克
[11:38] It’s true. If you can’t make money during a war, 确实,如果打仗时还赚不到钱
[11:41] You just flat-out cannot make money. 那你真是没法赚钱了
[11:44] It’s dangerous on the seas right now, 现在海面上很危险
[11:46] But I’m willing to try if you are. 但我愿意和你们一起试试
[11:48] It’ll be crazy risky, 这又疯狂又冒险
[11:50] But I love crazy risky! 但我喜欢又疯狂又冒险的事
[11:53] End storm! 结束风暴
[11:59] Zhu li, 朱莉
[12:00] get those other ideas to research and development. 将我刚才说的另外几个创意交给研发部门
[12:02] I want prototypes by next week. 下周就要出样品
[12:05] I don’t understand why it’s so hard to get republic city to support the south. 我不明白为什么让共和城支援南极这么困难
[12:09] Don’t worry. I’m already working on that. 别担心,我正准备搞定这件事
[12:11] As soon as people see this, 等到人们看到这个
[12:14] They’ll be lining up to fight Unalaq. 他们就会排着队去收拾吴纳克了
[12:16] Zhu li, do the, uh– the thing. 朱莉,把那个玩意儿放映一下
[12:20] Don’t freak out. It’s not real. 別吓着,这只是电影,不是真的
[12:21] I had a film crew documenting the entire northern invasion. 我的电影制作人员全程记录了北方的入侵
[12:31] Sorry. keep doing that. 对不起,请继续
[12:32] We’re gonna cut this footage together 我们会剪辑一下
[12:34] With scenes we shoot of our superstar Bolin here 再加上我们的巨星波林在这里拍摄的
[12:36] Playing a southern water tribe hero 饰演南方水族英雄
[12:39] battling the evil Unalaq. 与邪恶的吴纳克战斗的片段
[12:41] No one will root for the north after they see 没人还会支持北方的
[12:43] The Adventures of Nuktuk: Hero of the South! 片名是《南极英雄:纳塔克历险记》
[12:48] I’m Nuktuk! 我是纳塔克
[12:49] What do you think? 你们觉得怎么样
[12:56] Oh, man, you should have seen Varrick today. 噢,伙计,你今天该去看看瓦里克的
[12:59] That guy is a genius. 那家伙真是个天才
[13:01] Uh-huh. 嗯
[13:01] He’s gonna help Asami sell her Mecha-tanks to the south, 他不仅帮助麻美向南方兜售机械式坦克
[13:03] And he came up with this great idea for Korra to get general Iroh to fight Unalaq 还建议科拉直接去找艾洛帮忙打吴纳克
[13:08] Without president Raiko ever even knowing. 这样就能神不知鬼不觉地绕过雷鼓总统那关了
[13:10] What? That’s a terrible idea. 什么?这个主意糟透了
[13:12] And he’s gonna put me in the movers as this hero, Nuktuk. 而且他还会让我饰演电影里的英雄人物纳塔克
[13:15] He’s a man of action, 他是钢铁一般的战士
[13:17] but he’s got a heart of gold. 却拥有金子一般的心灵
[13:19] He was born in the tundra. 是出生于冰原的勇士
[13:21] Look, I’m trying to do something 听着,我正在做真正重要的事呢
[13:23] Oh 噢
[13:24] Oh, sorry. 哦,对不起
[13:26] Uh, sure. 好的
[13:27] What is it? 怎么了
[13:28] Something doesn’t make sense about this bombing. 这次恐怖袭击有些蹊跷
[13:30] I just don’t buy that the northern water tribe was behind it. 我不相信是北方水族主导了这件事
[13:34] Wait a second! 等等
[13:35] That’s him! 就是那个人
[13:36] That’s the guy that attacked the center. 就是他发动的袭击那文化中心的
[13:38] I gotta go show this to Beifong. 我要向北方警长报告一下
[13:40] Glad I could help. 能帮上忙真好
[13:42] Nuktuk saves the day again! 纳塔克再次拯救了世界
[13:47] All right, Meelo. 好的米罗
[13:48] The first thing you need to do as a trainer is establish dominance. 作为驯兽师,首先要树立威信
[13:52] You are in charge. Never forget that. 别忘记你才是老大
[13:55] Now call Poki. 现在叫百奇过来
[13:56] Poki, come here. 百奇,到这儿来
[14:00] Poki 百奇
[14:02] Poki, no! 百奇,不要
[14:04] Meelo, You’re rewarding him for bad behavior. 米罗,你在奖励他的坏行为
[14:08] But he’s tickling me. 但是他弄得我好痒痒
[14:17] You can’t let him nap in the bed with you. 你不能让他在你床上睡
[14:20] You are the alpha lemur. 你才是狐猴老大
[14:22] He has to sleep on the floor. 它必须睡地板
[14:28] I know it’s hard, 我知道这样很难接受
[14:30] but it’s for the best. 但是这才是正确的方式
[14:31] No, Poki. This is my bed. 不,百奇,这是我的床
[14:34] You sleep on the floor. 你该睡地板
[14:40] Being alpha lemur is lonely. 做狐猴老大真是孤独啊
[14:46] I know. 我能理解
[14:51] How did this cultural center attack happen right under your nose? 你居然让这次文化中心的恐怖袭击发生在你眼皮底下
[14:54] And why haven’t you arrested the northerners responsible? 而且你竟然没抓到那个肇事的北方人
[14:57] We’re working on it, sir. 我们正在努力,先生
[14:58] Well, work harder. 那就更加努力点
[14:59] If you don’t get any results soon, I’m going to find someone who can. 如果你再不快点给我结果,我就只能另请高明
[15:03] I got a break in the bombing case. 我找到袭击案的突破点了
[15:05] I I.D.’d the guy I saw at the scene. 我在现场看到的那个人的身份已经查到了
[15:07] That’s great, Meiko. Mako(まこ)本来就是适合女孩的名字,现在叫Meiko(めいこ),就这样了…… 太好了,芽衣子
[15:09] Yeah, you better run that in to Beifong right now. 嗯,你最好马上告知北方警长
[15:12] You think? 你确定
[15:12] Sure. You’re gonna be a hero. 对,你会成为英雄的
[15:20] What makes a rookie beat cop 小小的一个新人警察真是胆大包天
[15:22] think he can interrupt my meeting with the president? 居然以为他能打断我和总统的谈话
[15:25] I’m sorry. I just–um, I found something out about the bombing. 对不起…我发现了一些恐怖袭击的线索
[15:29] Well, give it to Lu and Gang, you moron. Now get out! 那还不快去跟卢和冈汇报,你这个笨蛋!滚出去
[15:33] Sorry. Was she busy? 对不起?她很忙吗
[15:35] This is the guy I saw sneaking out of the building right before the explosions. 这个人就是爆炸前从大楼鬼鬼祟祟溜出去的家伙
[15:39] He’s a member of the Agni-Kais. 火神祭(Agni Kai):火烈国节日活动,有时可作为决斗。Agni是印度火神,Kai在日语中有集会的意思 他是“火神祭”的成员
[15:41] Someone must have hired him to make it look like northerners attacked the cultural center. 一定有人收买了他使这件事看上去是北方部族所为
[15:50] Did you learn anything about that remote control I found at the scene? 在我在现场发现的那个遥控器上有什么发现吗
[15:54] That’s gotta be the key to finding out who’s really responsible. 那里一定有找到元凶的线索
[15:56] Listen, kid, it was the northern water tribe, okay? 孩子,就是北方部落发动的袭击,懂了吗
[15:59] Yeah, give it a rest, super cop. 对,省省吧,超级警察
[16:10] I’ve heard good things about you. 我听了许多关于你的事迹
[16:12] You’ve made some big triad busts for a rookie. 信和波林出生不久父母双亡,被三合会收养,唆使他们做坏事。 神灵篇播放前,有三集《都市暗影》,讲述的正是他们兄弟在三合会的故事,可在Acfun,Bilibili观看。 你作为新人却多次沉重地打击了黑社会势力
[16:14] Thank you, sir. 谢谢,先生
[16:15] And you’re dating the Avatar, right? 而且,你还和神通交往着吧
[16:17] Yes, sir. 对,先生
[16:18] I’m concerned that she might be getting some bad advice from Varrick. 我担心她会轻信瓦里克的谗言
[16:23] You wouldn’t happen to know if they’re plotting anything that might compromise the security of republic city, 你没听说他们有什么妨害共和城安全的勾当吧
[16:29] Would you, officer? 没有吧,警官
[16:32] Let me remind you that you’ve sworn an oath. 提醒你一下,你发过誓
[16:34] You’re a man of the law before anything else. 无论什么,你首先是执法人员
[16:37] Yes, sir. 是的,先生
[16:38] Well, 那好
[16:39] keep up the good work. 继续努力
[16:45] Wait. 等等
[16:47] There’s something you should know. 有些事情我想你得知道
[16:55] Thank you for seeing me, General Iroh. 艾洛(Iroh),前作苏科/祖寇(Zuko)之孙。与苏科的叔叔艾洛同名。前作艾洛前两册的声优正是岩松信 谢谢你接见我,艾洛将军
[16:57] What can I do? 我能帮上什么吗
[16:58] The south needs military support before Unalaq wipes them out completely, 南方需要武装支持,不然很快就会被吴纳克赶尽杀绝
[17:02] But the president is refusing to give the order. 但是总统就是不肯下命令
[17:05] So I decided to come to you directly. 于是我决定直接来找你
[17:07] I see. 明白了
[17:08] Well, 那么
[17:09] suppose I were to take the fleet south on some routine training maneuvers. 假设我带舰队要到南极进行一些例行“演习”
[17:14] And let’s say we were to accidentally run into a hostile northern blockade. 然后我们“意外”地冲入北方舰队的封锁
[17:18] We’d have no choice but to defend ourselves, wouldn’t we? 接着我们没得选择只得自卫,不是吗
[17:20] I guess you wouldn’t. 是啊
[17:22] Thank you. 谢谢
[17:23] Swapping old war stories? 交换战争往事,对吧
[17:25] Mr. President. 总统先生
[17:26] I hope you’re not planning to take any military action without an order from your commander in chief. 没有指挥官的命令,你不会擅自调兵吧
[17:31] Of course not, sir. 当然不会,先生
[17:32] Good, 很好
[17:33] because if a single vessel leaves this harbor without my say-so, 在得到我的准许前,若有一艘舰艇擅自离港
[17:36] you’ll be court-martialed. 我就把你送上军事法庭
[17:38] Am I clear? 听明白了吗
[17:39] Crystal, sir. 一清二楚,先生
[17:41] Your activities here are bordering on insurrection. 你的行为已经到了造反暴动的边缘
[17:43] The Avatar does not command the military of the republic. 神通没有权利指挥共和城的舰队
[17:46] Don’t go behind my back again. 不要再和我耍阴招
[17:49] As you were, General Iroh. 记住你说的话,艾洛将军
[17:54] I hate that guy! 我恨死那家伙了
[17:56] I’m sorry. My hands are officially tied. 对不起,我已经被束住手脚
[17:59] I understand. 我理解
[18:01] Thanks anyway. 还是谢谢了
[18:02] But you should talk to the Fire Lord. 好崩的脸 但你可以告诉火烈王
[18:04] My mother and grandfather have always been good friends to the avatar 指的是苏科和他女儿,苏科是少数的前作存活人物 我的母亲和祖父,一直都对神通
[18:07] and the southern water tribe. 还有南极水族友好
[18:09] I’m sure they’ll be willing to help. 我确定他们会帮忙的
[18:11] Thank you, general. 谢谢将军
[18:16] Wouldn’t I be cold wearing this outfit in the snow? 在南极穿成这样会不会冻僵啊
[18:19] Nuktuk is never cold. 纳塔克不会冷的
[18:23] Hey, Ginger. 嘿~小姜
[18:27] How about that, huh? 怎么样
[18:28] It’s the latest product in my Varri-manageable hair line: 这是最新的“瓦里克式发线处理”产品
[18:31] Varri-dye! 瓦里染发剂
[18:32] We get some shots of her using it 吴纳克绑架她的情节之前
[18:34] before unalaq kidnaps her, 我们拍几个她使用这产品的镜头
[18:35] I guarantee we sell a million cases week one. 我保证一周之内,我们就能卖出一百万份
[18:39] Bolin, I need you to watch naga while I’m gone. 波林,我走的时候,帮我照看一下娜咖
[18:42] Where you going? 你要去哪
[18:42] The Fire Nation. 火烈国
[18:43] I’m going to try to get them to help the south. 我试着拉拢他们帮助南极
[18:46] I need a boat. 我需要一艘船
[18:46] What happened with General Iroh? 艾洛将军那怎么了
[18:48] He was going to help, but then president Raiko showed up. 他本来都要帮我们了,然后雷鼓总统出现了
[18:51] Someone must have tipped him off, 肯定有人告诉了总统
[18:53] But I can’t figure it out. No one knew about it except for us and Asami. 但我不明白,除了我们和麻美别人都不知道这事
[18:56] And Mako. 还有信
[18:57] Mako? 信
[18:59] What? 怎么
[19:00] There’s no way Mako would have told. 信绝不可能说出去
[19:03] Right? 对吧
[19:08] Poki, sit. 百奇,坐下
[19:11] roll over. 翻个身
[19:14] good boy. 真棒
[19:16] Well done, Meelo. 干得好,米罗
[19:18] I knew you could learn to train Poki. 我就知道你能训练好百奇的
[19:19] Not just Poki 不只是百奇
[19:21] I trained all the lemurs. 我能训练所有的狐猴
[19:23] Watch. 看
[19:43] I’ve created a monster. 我教出一个怪物
[19:46] Uh, 额
[19:47] maybe we should forget about all this training discipline for now. 可能我们该暂时忘掉这些训练准则了吧
[19:50] Why don’t you and Poki just have fun and play? 你和百奇好好玩玩怎么样
[19:53] Thanks, dad. 谢了老爸
[19:55] Training makes me tired. 训练他们也累死我了
[19:57] Come on, Poki. 百奇,过来
[20:05] You ratted me out to the president? 是你背叛我,把计划告诉了总统
[20:07] Korra, let me explain. 科拉,听我解释
[20:09] Explain why my boyfriend stabbed me in the back? 解释什么,我男朋友暗地里戳我一刀
[20:11] Look, the president of the republic asked me a direct question. 听着,是共和国总统直接问我的
[20:15] What was I supposed to do? 我还应该怎么做
[20:16] You betrayed me and my family! 你背叛了我!还有我整个家庭
[20:21] Enough! 够了
[20:22] Look, I have a job to do. 听着!我有我的职责
[20:24] I can’t constantly be worrying about keeping you from making another huge mistake. 我也不能一直想着 防止你再捅个大篓子啊
[20:27] Well, I have a job to do too, 我也有我的任务
[20:29] only it seems like you’re always standing in the way of me getting it done! 只是看上去你总是在我完成它之前阻拦我
[20:33] Well, I guess if we’re both putting our jobs first, 很好,我觉得既然我们都那么重视工作
[20:35] maybe there’s no room for our relationship! 可能已经没有空间来维持我们的关系了吧
[20:41] So what? 那么
[20:43] Are you breaking up with me? 你是要跟我分手么
[20:46] Yeah. 是的
[20:48] I guess I am. 我想是的
[20:50] 喜大普奔!
[20:57] What the flamey-o happened here? 这里怎么这么重的火药味
[21:00] I broke up with the Avatar. 我和降世神通分手了
[21:02] You got off easy. 你还算好的啦
[21:04] You should have seen air temple island after Tenzin broke up with me. 计画通り 你应该看看丹增和我分手时,气和寺被我弄成啥样了
[21:24] You ruined my wedding! 你毁了我的婚礼
[21:36] No one steals my Bolin! 没人可以跟我抢波林
[23:10] 降世神通贴吧自制字幕
科拉传奇

文章导航

Previous Post: 科拉传奇(The Legend of Korra)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 科拉传奇(The Legend of Korra)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

科拉传奇(The Legend of Korra)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号