Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

科拉传奇(The Legend of Korra)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 科拉传奇(The Legend of Korra)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:07] Earth. 土强
[00:09] Fire. 火烈
[00:11] Air. 气和
[00:13] Water. 水善
[00:15] Only the Avatar can master all four elements 只有神通能掌握所有四种元素
[00:19] and bring balance to the world. 并为世界带来平衡
[00:24] 降世神通:科拉传奇
[00:27] Someone has attacked the Southern water tribe cultural center. 在南方水族部落文化中心馆被人袭击后
[00:30] All the evidence points to northern sympathizers, 所有证据都指向了北方水族支持者
[00:32] but Mako suspects there’s more to this case. 但是信怀疑这次事件没这么简单
[00:35] Meanwhile, Varrick has cast Bolin as the hero of his newest mover. 当瓦里克让波林做他最新电影的英雄主角时
[00:39] Asami has also ventured into business with Varrick, 麻美也与瓦里克一同开始了商业冒险
[00:41] and a shipment of her mecha-tanks is on its way to help the South in its war against Unalaq. 用来抵抗吴纳克的人型坦克已开始运往南极
[00:47] 第二册:神灵篇 第六集:圈套
[01:11] We’re under attack! 我们被攻击了
[01:23] Varrick is not gonna be happy about this. 这事瓦里克知道后肯定很不高兴
[01:44] Where is he? 他在哪
[01:46] Father said he would meet us at this location. 父亲说让我们在这里见他
[01:48] He’ll be here. 他会来的
[01:57] Were you just in the spirit world? 你刚才是在灵界吗
[01:59] Never mind that. 别管这个
[02:01] Where is the avatar? 神通呢
[02:03] She was within our grasp 在我们已经快抓到她时
[02:04] until a dark spirit attacked her. 她被黑暗神灵攻击了
[02:07] They’re out of control. 它们完全失控了
[02:09] You didn’t get her? 你们没抓住她么
[02:12] The avatar is dead. 神通已经死了
[02:31] We finally made it. 我们终于到了
[02:32] Now we must stop the evil Unalaq! 现在 我们必须阻止邪恶的吴纳克
[02:40] The Southern water tribe is mine. 南方水族部落归我了
[02:42] Next, I will conquer the world with my waterbending doomsday device! 接下来,我会用我的御水末日武装征服全世界
[02:54] Don’t worry, Juji and Roh-tan, 别担心 朱吉 罗昙
[02:56] I will end the evil Unalaq’s reign of terror. 我会终结邪恶吴纳克的恐怖统治
[02:59] For I am Nuktuk, hero of the South! 因为我是纳塔克 南方的英雄
[03:05] Nuktuk, you’re not just the hero of the South, 纳塔克,你不只是南方英雄
[03:08] you’re our best friend. 还是我们最好的朋友
[03:10] Nuktuk-ity! 一点也没错
[03:12] You two are the best snow raccoon and arctic panda 你俩是最棒的雪浣熊和极地熊猫
[03:15] a guy could ask for. 我最依赖的朋友
[03:18] ♪ Who’s gonna fight for friends and freedom? Nuktuk!♪ ♪谁将为朋友与自由而战斗? 纳塔克♪
[03:21] ♪ he’s the biggest, baddest bendingest man I know♪ ♪他是我认识的是最强最帅的御术师♪
[03:25] ♪ who protects the icy tundra? Nuktuk! ♪ ♪谁能保护冰原? 纳塔克♪
[03:29] ♪ battling northies out there in the snow ♪ ♪在雪中和北方佬战斗♪
[03:32] ♪ when unalaq starts trouble he’ll punch him in the mouth ♪ ♪当吴纳克惹是生非,他会一拳爆他的脸♪
[03:36] ♪ he’s Nuktuk, the hero of the South ♪ ♪他就是纳塔克,南方的英雄♪
[03:46] Bolin, 波林
[03:46] look up there. What do you see? 看那边 看到了什么没
[03:48] I– is this a trick question? 你真的是在问我吗
[03:50] I’ll tell you what I see– 我告诉你我看到了什么
[03:51] a star being born. 一个明星的诞生
[03:52] You’re a star. People love stars. 你是明星,大家都爱明星
[03:54] Stars tell them what to think and how to act. 明星告诉他们该想什么 做什么
[03:57] Bolin, 波林
[03:58] have you ever tried to force a monkey-marmot to ride a bicycle? 你试过强迫一只土拨猴去骑单车吗
[04:02] Uh…Not that I can recall. 我印象里好像没有过
[04:04] Of course you haven’t. 你当然没干过
[04:05] You can’t force monkey-marmots to do anything. 你不能强迫它们做任何事
[04:08] They’ve got to want to do it themselves. 除非是他们自己想做
[04:11] Right. 对
[04:12] With these movers, we’ll have the support of the people, 有了这些电影 我们就能得到人们的支持
[04:14] and before long, they’ll persuade the president to lend his troops to the war effort. 用不了多久他们就会说服总统出兵前线
[04:25] My evil plan is working. 我的邪恶计划成功了
[04:27] I’ve captured Nuktuk’s beautiful girlfriend. 终于抓到了纳塔克的漂亮女友
[04:32] Not so fast, evil Unalaq! 别高兴太早 邪恶的吴纳克
[04:34] Oh, I will save my true love and the South! 我会为拯救真爱和南方人民而战斗
[04:44] And now, 现在
[04:45] your time is up. 你完蛋了
[04:58] It’s no use fighting, Nuktuk. 不要无谓地挣扎了 纳塔克
[05:01] My anti-energy net makes bending impossible. 我的反能量网能让御术失效
[05:06] No! 不
[05:07] Please. 别这样
[05:08] Power… 我的力量
[05:10] Weakening. 在消失
[05:12] Nuk-terrible. 看起来不妙
[05:14] Will this be the end of Nuktuk? 这就是纳塔克的结局么
[05:16] Can he escape from Unalaq’s trap and save the beautiful Ginger? 他能成功从吴纳克手中逃出来并解救美丽的小姜吗
[05:20] Find out next week on The Adventures of Nuktuk:Hero of the South. 敬请期待下周的《南方英雄:纳塔克的冒险》
[05:28] We got some major chemistry on-screen. 我们在银幕上真的很有化学反应耶
[05:31] Am I right? 我说的对吗
[05:32] Yeah. 对啊
[05:33] On-screen. 只是在银幕上
[05:34] What’s wrong? 怎么了
[05:36] Are you mad because I left you in the clutches of the evil Unalaq? 还在为我让你落入邪恶吴纳克的魔爪而生气吗
[05:39] I’m gonna save you in the next episode. Ginger, let’s work through this. 我下一集就救你出来 小姜 让我们一起挺过这次吧
[05:43] Varrick, another one of your ships has been captured. 瓦里克 你的另一艘船被劫持了
[05:46] Darn it, Zhu Li, haven’t I told you 该死 朱莉 我告诉过你吧
[05:48] I hate getting bad news without first getting good news? 我讨厌听坏消息之前没有好消息
[05:51] Oh, well, 额 这个
[05:52] the good news is it looks like your first mover has gotten a great reception. 瓦里克的第一部电影就是神灵篇第一集的《奔马》 原型为《Sallie Gardner at a Gallop》Eadweard Muybridge于1878年6月15日拍摄 好消息是 你的第一部电影反响不错
[05:56] That’s old news! 那是旧消息
[05:57] Let’s go. 我们走
[06:07] Is it true? 是真的吗
[06:09] I’m so sorry. 对不起
[06:10] Your entire shipment was stolen. 整船的货物都被抢走了
[06:13] Without that sale, I don’t know how much longer I can keep my company going. 没有这次交易 我不知道公司还能撑多久
[06:16] What am I gonna do? 我该怎么做
[06:18] Don’t worry. 别担心
[06:19] I’m gonna find whoever’s responsible. 我会找出肇事者
[06:22] Chief Beifong is about to question the captain of the ship. 北方局长正在询问船长当时的情况
[06:26] I know it’s been a long day, but walk me through what happened. 我知道过去很多天了 但还是请告诉我发生了什么
[06:29] We were ambushed about 30 klicks outside the harbor. 我们是在港口外三十公里的地方遭到伏击的
[06:32] We never heard them coming. 根本没听见他们过来了
[06:33] This is the third attack this week. 这是本周第三次袭击了
[06:35] At about the same location. 还在同一个地点
[06:37] Yep, and smack-dab in Republic city’s jurisdiction, 是啊 正好在共和城的司法权内
[06:41] which means another problem for us. 对我们来说又是一个麻烦事
[06:44] All this stress is gonna turn old black beauty gray. 这么大的压力 我这美丽的黑髯早晚得变白
[06:47] It’s gotta be northern water tribe. 一定是北方水族部落干的
[06:49] They’re trying to stop supply lines to the South. 他们在封锁对南方的支援
[06:52] I agree. 我同意
[06:52] Is there anything else about the attack you remember? 你还记得其他关于袭击的事吗
[06:55] Anything unusual? 任何不寻常的事情
[06:57] There is one thing. 有一个
[06:58] The bombs exploded in a way I’ve never seen before. 我从没见过有炸弹那样爆炸的
[07:01] They didn’t have fuses. 它们没有引线
[07:03] It was like they were being detonated remotely. 好像是在远处被控制引爆的
[07:05] Like the bombs at the cultural center. 就像文化中心的炸弹一样
[07:08] Wait, where are you going? 等等 你去哪
[07:10] I gotta grab some evidence. 我要去找些证据
[07:13] Asami, I heard the news. 麻美 我刚接到消息
[07:14] I can’t believe they took my fifth favorite ship in the Varrick industries fleet! 难以置信 他们劫持了我第五喜欢的瓦里克船队的舰船
[07:19] Named her after my mom. 他母亲的名字可能就是这么怪…… 那可是以我妈名字命名的啊
[07:21] Rest in peace, Rocky Bottom. 安息吧 巨岩底号
[07:23] Without the money from that shipment, 没有这次船运的收入
[07:25] future industries is almost broke. 未来实业已经要破产了
[07:27] Chief, I think there’s a link between this attack and the attack at the cultural center. 局长 我觉得这次袭击和文化中心那次袭击有关系
[07:31] What do you think you’re doing? 什么 你以为你在干嘛
[07:32] Solving this case. 我在破案
[07:34] Did any of the people who attacked you have one of these in their hand? 袭击你们的人手上是不是拿了这个东西
[07:38] I think it’s a remote detonator. 我觉得这应该是遥控引爆器
[07:42] It was too dark to see anything. 当时太黑了,什么也看不清
[07:44] Mako! 信
[07:44] Chief, I don’t think the people who attacked were northern water tribe. 局长 我不认为袭击的人来自北方水族部落
[07:48] Of course they were northern water tribe. They were waterbending. 他们当然是北方水族部落的 他们用的是御水术
[07:52] Was this one of the guys who attacked? 这是袭击者其中的一个吗
[07:56] No, I don’t recognize him. 不是吧 我认不出来
[07:58] Oh, that’s embarrassing. 哦 真尴尬
[08:01] Nice try, rookie. 干的不错啊菜鸟
[08:02] Mako, leave. 信,出去
[08:04] Now. 就现在
[08:05] Great work, everybody. 所有人好样的
[08:07] Another open and shut case for the dynamic mustachioed duo! 对美髯二重唱来说 又是一个一目了然的案子
[08:11] Wait, I think Mako might be onto something. 等等,我觉得信好像掌握了重要线索
[08:13] Chief, I know it’s a long shot, 局长,我知道短时间很难解决
[08:15] but I have an idea how we can catch these guys. 但是我想到了一个抓住他们的办法
[08:18] Yeah, let’s all listen to the rookie. 我们都来听听菜鸟的建议吧
[08:20] He’s doing a better job than you. 他比你们干的好多了
[08:22] Who’s hungry? 有人饿了吗
[08:24] Enough! 够了
[08:26] I don’t want to hear your lame-brained rookie ideas. 我不想听你那愚蠢的菜鸟主意了
[08:28] You’re a beat cop, not a detective. 你只是个巡警 不是警探
[08:30] Now hit the street and do your job! 回大街上给我工作去
[08:35] Lu and Gang are idiots. 卢和冈都是白痴
[08:36] I hate them and their stupid mustaches. 我讨厌他们还有他们那二逼的胡子
[08:39] Forget them. 别理他们了
[08:40] What’s this idea of yours? 你有什么想法
[08:42] A sting operation. 设个圈套
[08:43] I was thinking we’d set up a bait ship, 我觉得我们可以开一艘诱饵船
[08:45] take it out into the open ocean,and capture whoever attacks it. 开到公海 然后抓住袭击者
[08:48] Let’s do it. 我们行动吧
[08:49] It’s not that easy. 没那么简单
[08:50] For the plan to work, we need the police, and Beifong already said no. 这个主意需要警方配合 但是北方已经说了不行
[08:53] We can make it work, 我们可以自己来
[08:55] just the two of us. 就我们俩
[08:56] I don’t know. 我不确定
[08:57] I don’t want to go behind Beifong’s back. 我不想在北方后面搞暗箱操作
[09:00] If she finds out, I could get kicked off the force. 被她发现的话我可能会被踢出警队
[09:02] Mako, I need your help. 信 我需要你的帮忙
[09:05] My mom is gone. 我母亲过世了
[09:06] My dad is in jail. 我父亲在监狱
[09:08] Future industries is all I have left of my family. 我家留给我的 只剩未来实业了
[09:12] I want to help you, 我很想帮你
[09:13] but this is more than a two-person job. 但是两个人远远不够
[09:16] First of all, we’d need a ship. 首先,我们需要一艘船
[09:18] You need a ship? 你们要船
[09:20] I got a ship. 我刚好就有
[09:21] I want in on whatever you’re talking about. I love being in on plans. 不管你们有什么计划我都要参加 我就爱参与计划
[09:24] The less you know, the better. 你知道的越少越好
[09:26] Perfect! I love not knowing things. 太好了,我就喜欢被蒙在鼓里
[09:28] All right, I’m in. 好了,我加入了
[09:30] Let’s get these guys. 我们去抓捕那些人吧
[09:45] The ship’s all loaded with the dummy crates. 船上已经装满了假的货箱
[09:47] Let’s get this sting operation going. 开始圈套行动吧
[09:49] Not yet. 还不够
[09:50] We need some extra manpower. 我们还需要一些帮手
[09:52] What about Korra? 科拉怎么样
[09:54] No better muscle than the avatar. 有谁能比神通更强大
[09:55] Right, uh… 对 额
[09:57] Korra. 科拉
[09:59] Yeah, actually, she’s, um– she’s out of town right now. 呃 其实 她 她现在不在城里
[10:01] Everything okay with you two? 你们俩还好吧
[10:03] Yeah, yeah. Forget about Korra. 恩 别指望科拉了
[10:05] I’ll go talk to Bolin. 我去找波林
[10:11] Hey, Mako, what do you think? 嘿!信!感觉如何
[10:13] I did a little redecorating. 我稍微重新装修了一下
[10:15] It turns out that one of the perks of being a star–you get lots of cash. 终于知道了 原来做明星的好处之一就是钱多
[10:19] Is this a marble statue of you? 这是你的石雕像么
[10:21] It’s also a hat rack. 它同时也是个帽架
[10:24] We don’t even have hats. 我们连帽子都没有
[10:26] That’s because we’ve never had a hat rack. 那是因为我们从没有过帽架
[10:29] And now we do. 现在终于有了
[10:31] Mako, you seem stressed. 信你看起来压力很大
[10:32] I think you need to take a little dipity dip. 我觉得你需要好好泡一泡
[10:36] I don’t have time to take a dipity dip, okay? 我没时间泡澡了,懂吗
[10:38] I’m trying to catch whoever’s been attacking the shipments, and I need your help. 我需要你帮我追查是谁在攻击运输船
[10:41] You need my help? 你需要我的帮助
[10:44] I don’t know. I’m kinda busy. 不知道耶,我好像有点忙
[10:46] You’re sitting in a hot tub. 你正泡在热水盆里
[10:48] I’m maintaining my instrument. 我正忙着维护设备呢
[10:50] As an actor, my body is my instrument. 作为一个演员 我的身体就是我的工作设备
[10:54] Are you gonna help or not? 你到底帮不帮
[10:55] You know, I recall a time when I needed your help, 想来 以前我需要帮助的时候
[10:58] and you basically told me to get a life. 你却总告诉我去干点正事
[11:00] So that’s a no. 所以你是不愿意了
[11:01] What am I supposed to do now? 那你让我怎么办
[11:03] I don’t know, Mako. Figure it out. 我不知道,信,自己想办法吧
[11:05] Remember? That’s what you said to me. 记得吗?你曾这样对我说过
[11:07] Hurts, doesn’t it? 很让人难过 不是吗
[11:14] My instrument! 我的设备
[11:19] Are you sure this is a good idea? 你确定这样好吗
[11:21] No 不
[11:22] but it’s our last resort 但这是我们最后的希望了
[11:28] Hey, Mako. 嘿 信
[11:30] Whatever you think we did, 不管你以为我们在干什么
[11:32] we didn’t do it. 我们确实啥都没干
[11:33] I’m not here on police business. 我不是为了警务而来的
[11:35] I’m running an off-the-books operation, 我在进行一项黑市交易
[11:37] and I thought the triple threats might want a piece of the action. 我想三合会可能想分一杯羹
[11:41] How big a piece? 多大的一杯羹
[11:46] So 看起来
[11:47] Mr. Law and Order needs our help, huh? 法制先生好像在向我们求助呀
[11:51] What’s in it for the triple threats? 对三合会有什么好处呢
[11:53] I am personal friends with the avatar. 我和神通是朋友
[11:56] I might be able to convince her to give Shady Shin his bending back. 我也许能说服她恢复滑头老沈的御术
[11:57] 滑头老沈(Shady Shin),犯罪组织三合会(Triple Threat Triad)的水宗 《都市暗影》里强迫信和波林兄弟收赌资,第一册气篇第三集被阿蒙夺走御术
[12:00] Sounds good to me, boss. 我觉得这挺不错,老大
[12:03] What about the rest of us? 那我们其他人呢
[12:05] I’ve got vehicles, all brand-new and top of the line. 我有很多全新的汽车,而且还是顶级货
[12:09] They can be yours if you help. 只要你们愿意帮忙 就是你们的了
[12:12] I think we got ourselves a deal. 毒蛇(Viper):三合会水宗、领导人,第一册气篇第一集就被科拉打晕送进监狱 前任霹雳佐特(Lightning Bolt Zolt)被阿蒙夺走御术后,由他继续领导三合会 我想我们同意交易了
[12:24] This is right around the area where the attacks happened. 已经到了袭击发生的区域了
[12:26] So keep your eyes peeled, and stay quiet. 请提高警惕 保持安静
[12:28] I agree. Keep quiet, mouth zipped, don’t say a word. 平二指(”Two Toed” Ping):三合会火宗,第一册气篇被科拉打晕送进监狱 完全同意 保持安静 闭上嘴巴 一言不发
[12:31] That’s the best thing to do when you’re trying to ambush somebody, 这正是伏击的要点
[12:33] which is what we’re doing here, and it’s basically what I’m always doing. 就像我们现在一样 其实我每次伏击都会这样
[12:36] I mean, I am a gangster, after all, and– 毕竟我是个黑帮嘛
[12:38] Two Toed Ping, please. 平二指!拜托
[12:41] Oh, right. 哦 好吧
[12:42] So what’s it like dating the avatar? 和神通约会感觉咋样
[12:46] Come on, Mako, I gotta know. 说吧 信 我真的很好奇耶
[12:48] Ping, stay focused! 平 给我专心点
[12:50] What? Why are you so weird about it? 啥 这会有什么奇怪的
[12:53] If I was dating the avatar, I’d tell you all about it. 如果是我在和神通约会我也会告诉你的
[12:55] There’s nothing to know. 没什么好说的
[12:59] I broke up with her. 我跟她分手了
[13:00] You broke up? 你分手了
[13:02] When? 什么时候
[13:04] Why didn’t you tell me? 为什么没告诉过我
[13:05] I don’t know. 我也不知道
[13:08] Yeah, right. You broke up with the avatar. 好吧 你跟神通分手了
[13:11] Like that happened. 说的跟真的似的
[13:13] Hey, Shady Shin, Viper. 嘿,滑头老沈,毒蛇
[13:15] Mako says he broke up with the avatar. 信说他把神通给甩了
[13:18] Sure he did. 必须的啊
[13:20] Yeah, I did too. 我也甩过
[13:24] All right, would you guys knock it off and do your job? 好吧 你们说够了吧 干活行不
[13:32] And action! 现在开拍
[13:35] Forget about me. 别管我了
[13:36] You must capture the evil Unalaq before he gets away. 你必须去抓邪恶的吴纳克 别让他跑了
[13:41] No! I’ll never leave you. 不!我绝不会丢下你的
[13:46] Cut! 卡
[13:47] There’s no kiss in the script. 剧本上没写要接吻
[13:49] Sorry, I just kinda lost myself in the moment. 抱歉 我只是太入戏了
[13:52] It just felt so right. 这感觉太美好了
[13:54] It did, huh? 确实啊
[13:55] Your girlfriend’s about to die, and instead of untying her, you kiss her. 你女朋友都要死了,不去把她解开反而去亲她
[14:00] Wait a minute! 等等
[14:01] Maybe that will work. Yes! It’s genius! 好像确实挺有效,太好了,真是天才
[14:04] Everybody take five. 大家休息五分钟
[14:06] Except for you, Zhu Li. Grab the tweezers. 除了你,朱莉,给我拿镊子来
[14:08] I’ve got some neck-hair issues to resolve. 我要处理一下颈部毛发
[14:13] So…That kiss. I liked it. 所以 那个吻 我挺享受的
[14:16] And it seemed like you liked it too. 而且好像你也挺喜欢
[14:21] You’re confusing Ginger the actress with Ginger the character. 你把演员小姜和角色小姜弄混了
[14:25] Okay, I’m sorry, I’m sorry. I’m totally getting, like, a weird vibe from you right now. 好吧 对不起,我现在对你的感觉很奇怪
[14:28] It’s like, a minute ago, when we were shooting, you were into me, 主要是刚才拍片时还那么亲密
[14:31] but now you’re not. 现在却一点不亲密了
[14:32] That’s because Ginger loves Nuktuk, not Bolin. 那是因为小姜爱的是纳塔克 不是波林
[14:36] But nuktuk is Bolin. 但是纳塔克就是波林啊
[14:38] I’m a hero. 我是个英雄
[14:38] 编剧,你黑的太明显了吧……
[14:42] And that’s why they call me Two Toed Ping. 这就是为什么他们管我叫 平二指
[14:45] Because you have two 就因为你
[14:47] extra toes. 多了两根脚趾么
[14:48] That’s right. 没错
[14:50] And there was already a Twelve Toed ping on the South side. 而且南部已经有人叫平十二指了
[14:53] Wait, guys. 等等 大家
[14:55] Do you hear that? 你们听到了吗
[14:55] I didn’t hear anything. 什么也没听到
[14:57] No. 没
[14:58] Ah! What’s taking so long? 都这么久了
[14:59] You just gotta relax, like me. 你需要像我一样放松
[15:02] Maybe try taking your shoes off. 可以试试把鞋脱掉
[15:03] I’m gonna check it out. 我过去看看
[15:06] So how long do we have to stay out here? 我们还要在这待多久
[15:09] I told you, it’s gonna be a few hours. 告诉过你了要几个小时
[15:12] What, do you have a hot date? 你赶着去泡妞啊
[15:14] Actually, I do. 其实 我真的有个约会
[15:15] And I wanna look my best. 得好好打扮一下
[15:16] I gotta shower and shave. 洗个澡刮刮毛啥的
[15:18] I have a whole routine, okay? 有一整套流程啊
[15:20] Well, your date’s gonna have to wait. 恐怕你约会对象还得再等等
[15:22] She’s not gonna be happy about that. 她会不高兴的呀
[15:24] Too bad. We were paid to 真遗憾 他们已经付钱
[15:26] keep Mako and that dame distracted for a few hours, 让我们拖住 信和那女人几个小时了
[15:29] so that’s what we’re gonna do. 所以现在必须继续
[15:31] See, this is why I never get dates. 懂了吧,这就是为什么我老找不着对象
[15:47] I just overheard Shady Shin and Viper. 我刚才偷听了滑头老沈和毒蛇的话
[15:50] We’ve been double-crossed. 我们被出卖了
[15:51] We have to get off this ship. 现在得赶紧离开这艘船
[15:55] Where do you think you’re going? 你们想去哪呀
[16:03] Get ’em! 抓住他
[17:01] They’re getting closer. 他们就要过来了
[17:02] Not for long. 只是一小会儿的事
[17:05] Watch out! We’re not gonna make it. 小心!我们做不到的
[17:13] One down, one to go. 解决了一个,还剩一个
[17:24] We’re stalled. 我们熄火了
[17:47] Mako, hang onto something. 信,抓紧
[17:55] What was that all about? 到底发生了什么
[17:57] Someone paid the triple threats to keep us distracted. 有人给三合会付钱要拖住我们
[17:59] Distracted? From what? 拖住我们?为了什么
[18:02] Oh, no. 糟糕
[18:15] Whoever paid the triple threats stole everything. 一定是给三合会钱的人偷走了所有东西
[18:19] I’m ruined. 我完了
[18:25] My company… 我的公司
[18:27] It’s over. 完了
[18:29] We should check out your other warehouses. 我们应该去你其他地方的仓库
[18:32] Maybe they didn’t have time to hit them all. 也许他们没来得及全部拿下
[18:34] You don’t understand. 你不明白
[18:35] Everything I had was in here. 我所有的一切都在这里了
[18:37] We have to search the place for evidence. 我们应该找找线索
[18:40] If we can find a lead… 如果我们能找到幕后黑手
[18:41] Mako… 信
[18:43] It doesn’t matter anymore. 已经不重要了
[18:45] I can figure this out. 我可以做到的
[18:47] Just stop. It’s over. 停手吧,已经结束了
[18:50] I give up. 我放弃了
[18:52] Well, 麻美
[18:53] I’m not giving up on you. 我还没有放弃你
[19:05] Sorry, 对不起
[19:06] I– 我
[19:08] uh…It’s– it’s okay. 呃..其实..还好
[19:12] Um…Anyway…I gotta run. 总之 我该走了
[19:15] I’m gonna find out who did this. 我要找到谁指使了这一切
[19:17] And I know just who to ask. 而且我知道该问谁
[19:21] Hey, Mako. 啊,信
[19:23] Uh, you’re not mad about last night, are you? 你不会介意昨天晚上的事情吧
[19:25] Who hired you to double-cross us? 谁雇了你们来出卖我们
[19:27] I don’t know. 我不知道
[19:28] I think you do know. And you’re gonna tell me, 我觉得你知道,而且你必须告诉我
[19:30] or we’re gonna have to change your name to “No Toed Ping.” 否则你就把你名字改成平无指吧
[19:34] Really, I don’t know. 真的!我真不知道
[19:35] You have to believe me. We never met the guy who hired us. 你必须相信我,我们根本没跟给钱的人见面
[19:39] You expect me to believe that? 哈,你觉得我会信么
[19:41] After you left the hideout, 你们离开我们老巢后
[19:42] some mook showed up and said his boss would pay us to keep you distracted. 有人出来说他们老板付钱,让我们拖住你们
[19:45] We’d never seen him before, and we ain’t seen him since. 我们之前到现在都没看到他
[19:47] Come on, Mako, you know how these deals work. 得了,信,你知道我们怎么交易的
[19:49] Please. I would never lie to you with my lucky toes on the line. 我的幸运脚趾都有危险了还跟你撒谎啊
[19:53] Get out of here. 给我滚
[20:02] Bolin, have you seen Varrick around? 波林,你看到瓦里克了么
[20:06] Bolin! 波林
[20:11] Nuktuk. 纳塔克
[20:13] Yes? Oh, hello, Mako. 在,哦,是信啊
[20:16] Didn’t notice you there. 没注意到你哦
[20:18] Where’s Varrick? I need to ask him something. 瓦里克在哪,我要问他些事情
[20:22] Hmm. Can’t say that I’ve seen him. But I’ve been kinda busy, you know, rehearsing for my big scene. 没看到他,不过我忙着拍我的重头戏呢
[20:26] There’s gonna be some crazy “pyrotechnics.” 一会儿会有疯狂的烟火场景
[20:29] That’s mover speak for explosions. 那是爆炸的电影术语
[20:31] We need Nuktuk on set. Running explosion scene. 纳塔克准备好演跑过爆炸的场景
[20:35] Or sometimes we just call them explosions. 有时我们就叫它爆炸
[20:36] Anyway, wish I could stand around here and chitchat, 我倒也想待在这闲聊的
[20:39] but you know, I gotta go shoot my big scene. 不过我得去拍 我的重头戏了
[20:44] Okay, the set is clear. Camera’s rolling. 好了,舞台清场,摄影机启动
[20:46] And…Action! 开拍
[20:48] Ginger, stay down! I’m coming for you. 小姜,蹲下,我来了
[21:05] How did you rig those explosions to go off like that? 你怎么安装的炸弹让它这样爆炸的
[21:08] Neat, huh? 厉害吧
[21:09] It’s a Varrick industries exclusive. Here, check it out. 这是瓦里克工业的独家秘技,来,看看这个
[21:12] The explosions use a remote detonator. 爆炸由远程遥控启动
[21:15] Varrick. 瓦里克
[21:21] Asami, I think I know who set us up. 麻美,我想我知道是谁在设计我们了
[21:27] Hello, Mako. 信,你好啊
[21:30] What are you doing here? 你在这干什么
[21:31] He just saved my company. 他刚救了我的公司
[21:33] Varrick bought a controlling interest in future industries. Isn’t that great? 瓦里克买下了未来实业公司的控股股权,很不错吧
[21:39] Yep, I like to think I’m always there to stand up for the little guy. 是啊,我想一直在支持这位孩子
[21:42] Especially if that little guy can help this guy become a bigger guy. 特别是这位孩子能让我的公司规模更大
[21:47] So what were you saying, Mako? 信,你刚才说了什么
[21:49] You think you know who hired the triple threats? 你查出是谁雇佣了三合会么
[21:51] Yeah, 是啊
[21:52] and I’m real close to proving it. 而且用不了多久就能证明是那个人
[21:55] I’ll fill you in later. 之后我再告诉你
[22:25] Get away from me! 离我远点
[22:26] 火灵圣僧(Fire Sages):火烈国专门服侍降世神通的侍者们
[22:29] It’s okay, we’re here to help you, Avatar Korra. 没事的,我们是来帮你的,神通科拉
[22:32] Who’s– 谁
[22:34] who’s Avatar Korra? 谁是神通科拉
[22:41] What happened to you? 发生什么了
[22:42] How did you end up on our island? 你是怎么到我们岛上来的
[22:45] I…Don’t know. 我不知道
[22:48] I can’t remember anything. 我什么都记不得了
[23:06] 降世神通贴吧自制字幕
科拉传奇

文章导航

Previous Post: 科拉传奇(The Legend of Korra)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 科拉传奇(The Legend of Korra)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

科拉传奇(The Legend of Korra)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号