Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

科拉传奇(The Legend of Korra)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 科拉传奇(The Legend of Korra)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:07] Earth. 土强
[00:09] Fire. 火烈
[00:11] Air. 气和
[00:13] Water. 水善
[00:15] Only the avatar can master all four elements 只有神通能掌握所有四种元素
[00:19] and bring balance to the world. 并为世界带来平衡
[00:31] Welcome to Republic City, the place of hopes, dreams, 欢迎来到共和城,一个充满希望和梦想
[00:35] and spirit wilds. 以及神灵之野的地方
[00:36] This metropolis truly has something for everyone. 这座大都市有很多独特的东西哦
[00:39] Visit air temple island, the hub for all air benders 来气和岛参观吧,这是气和族的中心
[00:43] as they travel the world helping others. 他们正在满世界帮助他人
[00:45] Or take a stroll through beautiful avatar Korra park, 或者来优美的神通科拉公园散散步吧
[00:49] named in honor of you-know-who. 你们知道是以谁命名的
[00:51] We’ve missed her these past three years and we can’t wait 过去的三年里,我们非常想念她
[00:54] to welcome her home. 也迫不及待地期待着她的归来
[00:55] Get well soon, Korra. 早日康复吧,神通科拉
[00:57] And of course you’ll want to see our most unique attractions 我知道你们都想看我们最独特的景点
[01:01] The spirit wilds. 神灵之野
[01:02] Here spirits and people live harmoniously together 在这里,神灵与人类和谐地生活在一起
[01:06] like this old codger and his new pals. 就像这个怪老头和他的新伙伴
[01:10] Yes sirree, this town is truly on the up and up. 没错先生,这座城市真是欣欣向荣
[01:13] Come be a part of the action in Republic City. 快来共和城,成为其中的一份子吧!
[01:18] And of course 不可否认
[01:19] my biggest thanks goes to Asami Sato and Future Industries. 我要向佐藤麻美和她的未来实业公司致以崇高的感谢
[01:23] She brought our old central terminal into the modern era. 是她使我们的旧中央车站变得如此现代化
[01:27] Ladies and gentlemen 女士们,先生们
[01:28] the world is entering a new age of peace and prosperity. 世界正进入一个和平昌盛的新时代
[01:32] Soon, prince Wu will take his rightful place on the Earth Kingdom throne 不久,吴王子将合法地继承的土强王的位置
[01:37] and thanks to our updated rail system 还有多亏了新的轨道系统
[01:39] Republic City and the Earth Kingdom will be united like never before. 共和城和土强国将以前所未有的方式紧密连接
[01:49] Hey there, Asami right? 你好,是麻美吧
[01:51] Great train house. 车站真棒
[01:52] Maybe you can give me a personal tour sometime 也许你能给我来个私人旅行呢
[01:55] what do you say? 你说什么?
[01:56] I do like the idea of putting you on a train and sending you far, far away. 我也觉得把你塞进火车送到远方是个好主意
[02:01] That’s–that’s funny. 真,真有趣
[02:03] I like funny dames. 我喜欢幽默的女士
[02:05] Maybe I should introduce myself 也许我该自我介绍一下
[02:07] I’m prince Wu, future king. 我是吴王子,未来的国王
[02:09] Yeah… I’m aware of who you are. 嗯,我非常了解你是谁
[02:12] Don’t let my reputation intimidate you. 别被我的地位吓到
[02:14] I’m still human just like everyone else 我和大家一样也是人类
[02:16] only more human, like extra-human 只是比普通人强一点,像个伟人
[02:19] or, hmm, super-human. 或者,嗯,超人
[02:21] Super-human? 超人?
[02:23] So, what do you say? 那么,你觉得怎样?
[02:24] Can I show you a low-key night out with a super-human soon to be king? 要不要和未来要做国王的超人来一次低调的夜游呢?
[02:30] Prince Wu, president Reiko has some really important king stuff to talk to you about. 吴王子,雷鼓总统有一些与王位有关的重要事情要告诉你
[02:35] Now? Fine. 现在吗?好吧
[02:38] Think over the offer, I’ll be back. 考虑一下我的邀请吧,我会回来的
[02:43] He’s a real charmer, huh? 他真迷人啊
[02:45] He’s… Something. 他呀,真那个……
[02:47] How can you stand being his bodyguard? 当他的保镖你怎么受得了
[02:50] Well, I just remind myself that once he’s on the throne 这个,我就一直在想等他坐上他的宝座
[02:53] I go back to being a detective. 我就能回去继续当警探了
[02:55] And that works? 那样有用吗?
[02:56] I also go home and smash my head into the wall for an hour. 我还会回家用头撞墙一小时
[02:58] You know, just to get the stress out. 你知道,释放压力嘛
[03:01] It’s good to see you, Mako. It’s been too long. 很高兴再见到你,信,好久不见了
[03:04] You hear from Bolin lately? 波林最近怎么样?
[03:05] I haven’t talked to him for a while 我很久没见过他了
[03:07] but he’s coming in a few days for the coronation. 不过他过几天会来参加加冕典礼的
[03:09] And bei fong told me that Korra is getting in tonight. 北方告诉我,科拉今晚也会来
[03:11] I can’t wait to see her. 我等不及要见她了
[03:13] back in the city after all these years. 过了这么多年
[03:15] It’s gonna be weird having the old team avatar 神通小队再次聚集在共和城,会有点怪怪的吧
[03:19] After your coronation the united forces will escort you to ba sing se. 加冕典礼后,联合军队会护送您回永固城的
[03:23] Right, about that. 好吧,关于这个
[03:24] Are we all positive that the Earth Kingdom 你们都确定现在回土强国
[03:26] is safe enough for me to return? 对我来说足够安全吗?
[03:27] I don’t have to remind everyone what happened 我想我没必要提醒大家
[03:29] to my great aunt three years ago? 我姑妈三年前的遭遇吧
[03:34] May she rest in peace. 愿她安息
[03:36] Prince Wu, I assure you 吴王子,我保证
[03:38] Kuvira has the Earth Kingdom pretty much stabilized at this point. 此时古维拉已经基本稳定住了土强国
[03:42] Define “pretty much.” “基本”什么意思?
[03:44] Well, the roving bandits have mostly been dispersed. 这个,大多数流寇已经被驱散
[03:47] Mostly? 大多数?
[03:48] Don’t worry kid. 别担心,孩子
[03:49] The chances of you being assassinated are almost zero. 你被暗杀的几率几乎为零
[03:52] Almost? 几乎?
[04:04] Get out of here. 快出去
[04:06] We don’t have anything left. 我们已经一无所有了
[04:18] Now, you don’t have anything left. 你们现在才是一无所有呢
[04:54] It’s safe to come out everyone 安全了,大家可以出来了
[04:56] the airbenders are here. 气宗们来了
[04:58] You finally made it. 你们终于来了
[05:00] So, where are the rest of you? 那么,你们其他人呢?
[05:02] Actually, it’s just the two of us 其实,只有我们两个
[05:05] but we’re going to do everything we can to help. 不过我们会尽一切努力来帮助你们
[05:07] I’m Opal, and this is Kai 我是欧珀,这位是凯
[05:09] It’s nice to meet you. 很高兴见到你
[05:10] What? I called master tenzin 什么?我向丹增大师求援
[05:13] because my state has been under siege by bandits for months. 因为我的藩国已经被流寇包围数月
[05:15] They blocked all the roads, cut off our supply lines 他们封锁了道路,切断了我们的补给线
[05:19] and all he sent is you two kids? 他就只派了两个孩子?
[05:22] Hey, us two kids just took care of those three guys for you. 嘿,我们俩孩子刚帮你们搞定了那三个家伙呢
[05:25] There are hundreds more where they came from. 他们的老巢有上百个人
[05:27] There are hundreds more where they came from. 我的国民正在挨饿
[05:29] Our entire state is on the brink of collapse. 整个藩国已经处在崩溃的边缘
[05:32] Unfortunately, the air nation is spread thin right now. 不幸的是,气和国现在的势力也很薄弱
[05:36] We’re all you have. 我们就是你们的全部支援
[05:47] We just got some good news. 又有好消息了
[05:49] Two more Earth Kingdom states have agreed to join us. 又有两个土强国的藩国同意加入我们
[05:52] Excellent. Thank you, Bolin. 很好,谢谢波林
[05:54] We’re 90% there, Kuvira. 古维拉,已经有90%了
[05:57] That’s great! 太好了
[05:59] Julie, dish out some of that special celebration tea. 朱莉,把用来庆祝的特别用茶拿出来
[06:08] None for me. 我不要
[06:10] I won’t celebrate 我没有庆祝的理由
[06:12] until the Earth Kingdom is 100% reunited. 在土强国完全统一之前
[06:25] Why have we stopped? 为什么停车?
[06:27] Apologies, there are rocks on the tracks. 抱歉,前方岩石封住了路
[06:30] It’s most likely bandits. 看样子像是流寇干的
[06:31] We’re sending troops to handle the situation. 我们已派遣兵力解决
[06:33] Call them off. 叫他们回来
[06:35] I will take care of the bandits myself. 我亲自去招待那些土匪
[08:04] You’re… Kuvira. 你是……古维拉
[08:06] And you’re the bandits who have been causing chaos 你们就是那些一直惹是生非流寇
[08:08] where I am trying to establish order, aren’t you? 而我在维护秩序,对吧?
[08:11] We’re sorry. We didn’t know this was your train… 我们很抱歉,我们不知道这是您的列车…
[08:14] Don’t talk over me. 不准和我搭话!
[08:17] Please, take mercy on us. 求求您饶了我们吧
[08:19] Stop groveling as if this is the worst day of your life. 不要卑躬屈膝的,好像今天是你们最倒霉的日子似的
[08:23] This is a good day. 今天是个好日子
[08:24] I’m gonna give you all 我会给你们所有人
[08:26] the opportunity to rehabilitate yourselves 改过自新的机会
[08:28] and become productive members of your nation. 成为我们国家的劳动力
[08:31] Right now, you’re lost 虽然你们现在迷失了自我
[08:33] but pledge your loyalty to me 但是在此发誓对我效忠
[08:35] and I’ll give you a new purpose in your lives. 我就能给你们的生活赋予新的价值
[08:38] Of course, if you don’t want to join 当然,如果你不想到我这儿来
[08:39] you could always stay right here. 你们也可以选择待在这儿
[08:41] Hopefully someone saves you 有人能来拯救你们
[08:42] before the next train speeds through 盼着下一班列车过来之前
[08:44] but I wouldn’t count on it. 但我可不看好这个想法
[08:46] No, we’ll join. 不,我们愿意加入您的队伍
[08:47] Don’t leave us here. 请您不要把我们留在这里
[08:48] We pledge our loyalty to you, Great Uniter. 大总统,我们发誓向您效忠
[09:06] I don’t know why we’re leaving so early 我不知道为什么我们这么早就要走
[09:07] if you’re just getting a haircut. 如果你只是做个发型的话
[09:08] The dinner at air temple island isn’t until later tonight. 今晚气和寺岛上的晚宴很晚才开始呀
[09:11] Because I’m not just getting a haircut. 因为我不是只做发型哦
[09:13] It’s a spa day. 今天是大保健日,要做SPA的
[09:14] We’re talking minimum four hours. 我们说的那个可是至少要4个小时哦
[09:16] Are you kidding me? 你逗我呢?
[09:18] What are you having done that takes four hours? 什么事可以混掉4个小时?
[09:20] A rejuvenating tea leaf skin wrap. 回春茶海漫游
[09:23] Have you ever gotten one of those, Mako? 信,你之前没做过这个吧?
[09:25] Yeah, I’m not interested. 嗯…没兴趣
[09:27] Oh, you will be. 哈,你一定会感兴趣的
[09:33] So while your hands soak in a bubbling milk bath 当你的双手浸泡在牛奶中时
[09:35] your feet are in a tub full of these little suckerfish 你的脚放在一个装满小胭脂鱼的浴缸中
[09:37] that literally eat your calluses away. 那些鱼会把你的老茧死皮吸食干净
[09:39] Gobble them right up. Crazy, huh? 那场面简直是狼吞虎咽,是不是爽到飞起来?
[09:42] That’s disgusting. 太恶心了……
[09:44] Then they scrape your skin with blocks of sea salt 然后会有人用海盐块擦拭你的皮肤
[09:46] lube you up with seaweed infused aloe 给你全身打上海藻芦荟胶
[09:49] wrap you in tea leaves, put you in a hot box 用茶叶将你包裹起来,放入一个暖箱
[09:51] for four hours and bam, you’re done! 过上四个小时,哈,大功告成!
[09:55] Mako, look at all my fans. 信,快看我的这些粉丝!
[09:57] They must be in town for my coronation. 他们一定是来城里看我的加冕典礼的
[09:59] Uh, I don’t know if all those people are your fans. 呃……我觉得这些人好像不全是你的粉丝啊
[10:25] All right, Wu! Wu, we have to get you out of here. 王子,我们得带你离开这儿
[10:33] What? Go, go. 快走!
[10:36] What just happened out there? 刚刚发生了什么?
[10:38] I think those were Kuvira supporters in the crowd. 我想人群中应该有古维拉的支持者
[10:41] Oh, no! Mako, I’ve been hit. 啊!不要啊!信,我中弹了!
[10:44] It’s a gusher. 血液源源不断地喷出来!
[10:45] That’s not blood, it’s strawberry pie. 那不是血,那只是个草莓派
[10:50] Oh, yeah, you’re right. But that was close. 哦,你说得对,但刚才那下实在太悬了
[10:53] I don’t know what would’ve happened if you weren’t there. 如果你不在场我都不知道会发生什么
[10:56] You would’ve been hit by a pie. 你会被派砸中
[10:58] It’s really not that big of a deal. 这不算什么要紧事
[10:59] Or I could’ve been killed. 不过也有可能我被杀掉了
[11:01] I don’t know what I’d ever do without you. 我不知道没有你我能干什么
[11:03] Wait a second, did you say strawberry pie? 等等……你刚才说这是草莓派?
[11:06] I’m allergic to strawberries. 我对草莓过敏啊!
[11:08] I don’t think I can breathe. 我觉得我要窒息了
[11:10] Get me to the hospital, Wu down. 快送我去医院,我要死了
[11:13] You’re allergic to bee stings. 你是对蜜蜂扎过敏
[11:15] Oh, right. 哦,对哦
[11:16] I always get those two mixed up. 我总是把这两个东西弄混
[11:20] Look! A train made it through. 快看,来了一班列车
[11:22] Maybe they brought food and supplies. 或许他们带有食物和补给
[11:33] Hey, what’s your boyfriend doing here? 嘿,你男朋友来干嘛?
[11:35] If he’s here, he must be with Kuvira and my brother. 他在这儿的话,古维拉和我哥哥一定和他一起
[11:38] This isn’t going to be good. 这肯定不是什么好事
[11:39] Bolin! 波林
[11:41] Kai! 凯
[11:43] Wow, you are a lot heavier than you used to be 哇,你变重不少了
[11:46] you’re really growing up. 真的长大了
[11:48] What’s up with your new hair? 你的新发型怎么是这个样子的?
[11:49] You look like a stiff. 看起来像个古板的家伙
[11:50] Hey, Kuvira says it makes me look intelligent 别这么说,古维拉说这让我显得很睿智
[11:53] and professional. 还很专业
[11:54] Don’t believe everything she says. 她说的话不要都信哦
[11:56] Opal, I can’t believe you’re here too. 欧珀,真不敢相信你也在这里
[11:59] I missed you so much. 我好想你
[12:01] I missed you, too. 我也好想你
[12:03] Look who it is. 看看谁来了
[12:05] It’s good to see you again, little sister. 能再见到你真好,妹妹
[12:07] What a wonderful surprise. 真是个惊喜啊
[12:09] A happy reunion for my favorite couple. 我最喜欢的一对小情侣重聚了
[12:12] How’s Mom doing? 妈妈还好吗?
[12:13] Like you care. She still hasn’t forgiven you. 你还关心这事? 她还没原谅你呢
[12:16] You know, for someone who claims to be so enlightened 要知道,作为一个自称开明的人
[12:19] Mom can really hold a grudge. 妈妈真是太记仇了
[12:20] I guess when her son betrays her 我猜被她自己的儿子背叛……
[12:22] Please. 拜托
[12:23] Opal. We’re not here to bicker with you 欧珀,我们不是来跟你斗嘴的
[12:25] about something that happened three years ago. 还是为了一件三年前就发生的事
[12:27] We’re here to help this town, just like you. 我们是来帮助这座城镇,和你们一样
[12:29] I’ve heard how you help towns… by conquering them. 我听说过你是怎么帮助城镇的,通过占领它们
[12:32] I know the rumors about me can be pretty nasty 我知道关于我有很多肮脏的流言
[12:35] but I am giving everyone in this nation a better future 但我正给这个国家带来一个更好的未来
[12:38] and with Bolin’s help and my fiancé’s ideas 有了波林的帮助以及我的未婚夫的点子
[12:41] we’re laying the groundwork for the people to achieve their own greatness. 我们正为人民能够成就他们自己的伟业打下坚实基础
[12:44] Your fiancé? 你的未婚夫?
[12:46] You haven’t heard? 你还不知道吗?
[12:48] Your brother and I are getting married. 你哥哥和我就要结婚了
[12:50] Isn’t that great, sweetie? 这样不是很好吗,亲爱的
[12:53] I know things got heated with your family 我知道你的家庭闹得很不愉快
[12:54] when Baatar and I left Zaofu 但当巴塔和我离开皂阜城时
[12:56] but don’t you think it’s time to forgive and forget? 你不觉得是时候摒弃前嫌了吗?
[13:00] What are you doing here? 你在这儿干什么?
[13:05] Hello, governor. I was wondering if you and I could talk privately. 你好,执政官,你我能否私下聊一聊
[13:11] So, have you had time to rethink my generous offer? 不重新慎重地考虑考虑接受我慷慨的报价吗?
[13:14] Generous? You want to take everything. 慷慨?你想把一切都夺走!
[13:18] How is that generous? 还好意思说慷慨?
[13:19] Governor, your state has been overrun by bandits. 执政官,你的州已经流寇四起
[13:22] They have you outnumbered and out-supplied. 他们已经让你缺兵少将,缺乏给养
[13:24] The question’s not if they’ll take over, it’s when. 问题已经不是他们是否会控制这里,而是何时
[13:29] Unless you sign our deal. 除非,你签署协议
[13:31] Agree to our terms and you’ll have the full force 答应我们的条件,你就会得到
[13:34] of my army backing you. 我全部兵力的支持
[13:36] You will remain in charge, just under my supervision. 你将继续掌管这里,只不过是在我的监督下
[13:39] I will save your life, and the lives of your citizens. 我会拯救你,还有你所有的人民
[13:43] I think that’s pretty generous. 我认为,这样已经非常慷慨了
[13:47] I know how you manipulate states 我知道你是以何种手段威逼利诱
[13:49] and force them to join up under you. 强迫那些藩国归顺于你
[13:51] I know the only reason you want this region 你觊觎这块地方的唯一原因
[13:55] is because it’s rich in ore. 就是这里丰富的矿藏资源
[13:57] They might call you “the Great Uniter” 他们也许称你为所谓的“大总统”
[13:59] but you’re destroying everything. 但你却摧毁着一切
[14:02] I’ll never turn the great State of Yi over to you. 我绝不会把神圣的夷国交给你!
[14:08] You have a lot of pride 你充满了骄傲
[14:10] but it cannot protect your people. 但它保护不了你的子民
[14:12] Your pride will not stop the hordes as your city crumbles to the ground as your city crumbles to the ground 在你的城市岌岌可危的时候,你的骄傲不能阻止叛乱
[14:15] and your pride certainly will not feed your hungry when all that is left is rubble. 当一切化为废墟的时候,你的骄傲也绝不可能喂饱你的辘辘饥肠
[14:21] Leave! Get out of my state. 滚!滚出我的夷国
[14:23] You will perish 你会灭亡的
[14:25] unless you take my generous offer. 除非你接受我慷慨的报价
[14:37] It’s time to go, we’re not wanted here. 该离开了,我们在这儿不受欢迎
[14:39] What happened? 怎么了?
[14:40] It appears we can’t make a deal right now. 看起来我们现在还不能达成一致
[14:43] Wait, aren’t you guys gonna stick around and help? 等等,你们难道不是打算留在附近帮忙的吗?
[14:46] Here’s the contract, we’ll wait at the border 合约在这儿,我们会在边界等待
[14:50] for one day. You get the governor to sign it 直到执政官签署合约的那一天
[14:52] and you’ll have all the help you need. 你们就会得到你们想要的一切帮助
[14:57] I guess I gotta go. 我想我该走了
[14:59] Don’t, please! 求你了别走
[15:00] You can’t turn your back on these people. 你不能背弃这儿的人民
[15:02] I’m not. 我没放弃
[15:03] I want to help, but if the governor wants us gone 我想帮忙,可是如果执政官要我们走
[15:06] There’s–there’s nothing I can do. 我也爱莫能助
[15:07] I’m sorry–hey! 抱歉,嘿
[15:10] Opal, please. 欧珀,别这样
[15:11] Leave if that’s what you’re going to do. 走,想走就快走!
[15:22] You know, we might not need their help after all. 你知道吗,也许我们根本就用不着他们帮忙
[15:25] The roads may be impassable, but not the skies. 陆路也许走不通了,但是空中还能走
[15:28] We can use lefty to fly to all the nearby villages 我们可以用乐福飞往附近所有村庄
[15:30] pick up supplies and fly back. 满载物资,然后飞回来
[15:32] You’re right. 说得对
[15:33] We can save this town ourselves. 我们能靠自己挽救这个城镇
[15:39] Sorry we couldn’t give you more, that’s all we could spare. 抱歉我们不能给更多了,这些是我们仅有的了
[15:43] Every little bit helps. 所有的点滴都会帮上忙
[15:44] Because of you and the other farmers around here 承蒙你和附近其它庄园主的帮忙
[15:47] we have more than enough food to feed the town until we can get some reinforcements. 我们得到的物资已经足够整个镇子撑到援助的到来
[15:52] Thanks. 非常感谢
[15:58] So… You and Bolin doing okay? 你和波林还顺利吗
[16:01] I don’t know. 我不知道
[16:03] It’s really tough having a long-distance relationship 异地恋真的很辛苦
[16:06] and I can’t stand that he’s working with Kuvira. 而且我无法接受他为古维拉效力
[16:08] I can tell. 我明白
[16:10] But it does seem like he found his calling, doesn’t it? 但是他看起来找到了自己的使命,不是吗?
[16:12] He loves helping people. 他乐于助人
[16:13] Maybe, it’s just– he’s changed a lot 也许那只是……他改变了很多
[16:17] since he’s been around her. 从他待在她身边起
[16:18] He’s growing up. 他成长了
[16:19] I just hope we’re not growing apart. 我只是期望,我们不是渐行渐远
[16:23] Speaking of long-distance relationships 说起异地恋
[16:25] how are you and Jinora doing? 你和吉诺拉怎么样了
[16:26] Actually, we’re doing fine. 我们进展良好
[16:29] You hear that? 听到了吗
[16:33] It’s more bandits. 更多的流寇
[16:40] We’re hooked. 我们被钩住了
[17:19] No! 不!
[17:57] What happened? Where’s all the food? 发生了什么,食物在哪儿?
[17:59] We were attacked in mid-air. We lost everything. 我们在半空被袭击了,所有的食物都被抢走了
[18:02] It might be time to make a tough call. 也许是时候做出艰难决定了
[18:19] Here, tell Kuvira to save my people. 拿着这个,告诉古维拉,来保护我的人民
[18:22] For what it’s worth, I think you made the right decision. 权衡利弊,我认为这是个正确的选择
[18:25] Did I ever really have a choice? 我难道还有别的选择吗?
[18:34] When Korra gets here 如果科拉来了
[18:36] I bet she’s not even gonna know who I am. 我敢说她甚至会认不出我是谁
[18:38] Why is that? 为什么?
[18:39] Because meelo the boy 因为男孩形态的米罗
[18:41] has turned into meelo the man. 已经进化成男子汉啦
[18:46] Right, you’re completely unrecognizable. 是啊,你已经完全变了样
[18:49] You’ve never had the tea leaf wrap? 你们从没做过茶海漫游?
[18:52] You have no idea what you’re missing. 你根本不明白,你们错过了什么
[18:55] The face massage alone is to die for. 单单是面部按摩已经让人欲仙欲死
[18:57] Ugh. This coronation cannot some soon enough. 呃,加冕仪式难道就不能来得再快些吗?
[19:00] I can’t wait to go back to being a detective. 我已经等不及要做回一名警探了
[19:03] Right. Um, yeah, about that. 嗯,很好,不过嘛
[19:07] What? 什么
[19:08] I don’t know how to tell you this. 我不知道该怎么对你讲
[19:10] You’re going to ba sing se with the prince. 你得护送王子去永固城
[19:13] No! 不
[19:14] I tried to get you out of it, but it’s over my head. 我已经尽全力了,但这是上头的意思
[19:16] Wu personally asked Raiko. 吴向雷鼓总统点名要你
[19:19] He said he doesn’t know what he’d do without you. 他说了,没有你,他简直无所适从
[19:21] This can’t be happening. 门儿都没有
[19:22] I’m not even an Earth Kingdom citizen. 我甚至都不是土强国公民
[19:24] I work for the Republic City police department. 我效命于共和城警局
[19:26] Not anymore. 不再是了
[19:27] You’re just a pawn in Raiko’s diplomatic game. 在雷鼓的局里,你不过是一颗棋子
[19:29] You can try talking to him, but I don’t think 你尽可去和他谈,但我不认为
[19:31] he’s going to let you quit. 他会放过你
[19:34] There’s a southern water tribe ship pulling up to the dock. 有一艘来自南极水族的船只靠岸了
[19:37] Korra! 是科拉
[20:09] The State of Yi is now under the full protection of my army. 夷国已经由我的军队完全保护
[20:16] Proclaim your loyalty, if you wish to keep your post. 如果你想保住你的位置,请向我示忠
[20:22] I pledge my loyalty to you, Great Uniter. 我发誓忠诚于您,大总统
[20:54] Tonraq, it’s good to have you back in the city 托纳克,很高兴你回到共和城
[20:57] and everyone is excited to see the avatar again. 大家都很期待再次见到降世神通呢
[20:59] What do you mean? Isn’t Korra already here? 你是什么意思,科拉不是早就到了吗?
[21:03] No, we thought she was coming with you. 没有,我们以为她和你一起来的
[21:05] Korra left the south pole six months ago. 半年前科拉就离开了南极
[21:08] She’s written me letters. 她留了一封信
[21:09] She said she was here in Republic City. 她说她就在共和城啊
[21:12] I assure you, your daughter’s not here. 我保证,你的女儿没在这
[21:15] Then where is she? 那她在哪?
[21:28] Is that all you got? 你就那点本事吗?
[21:49] We have a winner. 胜者决出
[21:56] Here, for your lackluster participation. 给你,感谢你糟糕的参与
[21:59] Thanks. 谢了
[22:00] You know, you look very familiar. 要知道,你看起来很眼熟
[22:03] Yeah, you kind of look like that avatar girl. 没错,你长得像那个降世神通
[22:07] I get that a lot. 很多人都那么说
[22:09] Whatever happened to her anyway? 她最后到底怎么了?
[22:11] I wouldn’t know. 我怎么知道?
科拉传奇

文章导航

Previous Post: 科拉传奇(The Legend of Korra)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 科拉传奇(The Legend of Korra)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

科拉传奇(The Legend of Korra)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号