Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

科拉传奇(The Legend of Korra)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 科拉传奇(The Legend of Korra)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:07] Earth. 土强
[00:09] Fire. 火烈
[00:11] Air. 气和
[00:13] Water. 水善
[00:15] Only the avatar can master all four elements 只有神通能掌握所有四种元素
[00:19] And bring balance to the world. 并为世界带来平衡
[00:26] After three years, kuvira has united the former earth kingdom states 古维拉用三年时间,把以前土强国的附属国
[00:30] Under her new earth empire banner. 一统于她全新的土强帝国的旗帜之下
[00:32] But one holdout remains: Zaofu. 唯有皂阜依然坚持不加入
[00:34] During that same time 与此同时
[00:35] Asami rebuilt the company her father created 麻美将她父亲的公司重整旗鼓
[00:37] And helped redesign the city’s infrastructure. 并协作共和城重新建设其基础设施
[00:40] And most recently, the airbender kids found the avatar. 就在最近,气宗孩子们找回了降世神通
[00:42] Korra rid herself of the residual poison in her body 科拉清除了体内残存的毒药
[00:45] And is ready to return to action. 并且准备东山再起
[01:10] We have an emergency. 我们有紧急情况
[01:16] I’ll contact president raiko. 我去联系雷鼓总统
[01:17] He’ll send the united forces. 他会把共和军派来
[01:22] Call whomever you want, but they’ll never make it in time. 现在你叫谁都来不及了
[01:25] Kuvira’s already here, and she brought her entire army. 古维拉已经率领着全军向我们进发
[01:40] By this time tomorrow 明天的此时
[01:41] My mother will have signed our treaty, and the earth empire will finally be united. 母亲将签署我们的协议,土强帝国终于大一统了
[01:45] Don’t get ahead of yourself. 别高兴得太早
[01:47] Securing your hometown won’t be like every other city. 安保你的老家可不像其他城市那么容易
[01:51] Zaofu stopped being my home long ago. 皂阜早就不是我的家了
[01:54] I’m ready to take it by force. 我准备将它用武力一举拿下
[01:56] No. 不行
[01:57] The eyes of the world are on us now. 整个世界的人们都在盯着我们
[01:59] We must do this right. 我们必须采取正确的方式
[02:01] That’s why we need bolin. 这也就是为什么我们需要波林
[02:03] Do you really think we can rely on him? 你真觉得我们可以依靠他?
[02:06] Su trusts him. 夙信任他
[02:08] She’ll listen to him. 她会听他说的
[02:11] Are you sure we should be going to zaofu? 你确定我们要去皂阜吗?
[02:13] Dad wanted us to bring you back to republic city. 父亲要我们把你带回共和城
[02:16] If kuvira’s heading to zaofu, so am I. 如果古维拉去皂阜的话,我也得去
[02:19] She needs to know that the avatar is back. 得让她知道神通回来了
[02:21] The world needs to know. 也得让整个世界知道
[02:24] Avatar fight! 神通大战!
[02:25] This is going to be awesome! 这肯定是场好戏!
[02:28] Meelo, there’s not gonna be a fight. 米罗,不会打起来的
[02:31] Kuvira saved my dad. 古维拉救过我父亲
[02:32] She was a captain in su’s guard. 她还曾是夙的守卫的首领
[02:33] I think she can be reasoned with. 我觉得可以和她讲道理
[02:35] What? No fight? 不会吧?没人干架?
[02:37] Why did we go through all that trouble to save you If you’re not going to beat someone up? 你不打的话,那我们为什么要历经千难万险把你救出来啊
[02:47] Zhu li, is this thing on? 朱莉,启动了吗?
[02:50] We’re rolling, sir. 开始运行了,先生
[02:51] Okay, I’m varrick of varrick industries international 好,我是瓦里克国际实业公司的总裁瓦里克
[02:55] And this is spirit vine experiment 3-02 这是3-02号灵藤实验
[02:58] Hand me the thing. 给我那东西
[03:04] In this stasis capsule is a preserved spirit vine sample 在这个凝滞压缩舱中的是一个保存完好的灵藤样本
[03:08] Weighing approximately two zhu lis. 大概有两个朱莉这么重
[03:14] I have postulated that these spirit vines are a form of pure energy that’s unstable 我假设这些灵藤是由不稳定的纯能量构成的
[03:19] In what we call “typical earth conditions.” 这些能量和典型的人界能量不同
[03:22] This machine should transfer the energy from the vine 这个机器能够把能量从这个藤
[03:25] Into a battery using electrical currents 转移到电池中用作电源
[03:27] Reverse magnetic polarity 并能颠倒磁极
[03:29] And a little-known phenomenon I call the varri-effect. 还有这个鲜为人知的奇迹我称其为“瓦里效应”
[03:38] It’s working. 运作了
[03:39] It’s registering five varricks of power… 它在生成5瓦的能量
[03:41] Now seven varricks. 现在是7瓦
[03:47] Whoa. What is this? 哇,这是什么情况?
[03:50] What’s going on? 发生了什么?
[03:55] Zhu li, shut it down. 朱莉,把它关上
[03:57] There are too many varricks. 能量太强大了
[04:13] Sir… 先生
[04:19] You’re too heavy. 你太重了
[04:20] You know, you could stand to lose a few zhu lis. 要知道,你可以坚持减肥的
[04:23] I think you’re just weak, sir. 我想你只是力气不够,先生
[04:25] Pull harder. 多用点力拉
[04:34] Varrick, you saved me. 瓦里克,你救了我
[04:37] Of course I saved you. 我当然得救你
[04:39] I can’t clean this place up by myself. 我自己可没法清理这里
[04:42] Grab a broom. 扫地去吧
[04:43] What happened? Were we attacked? 发生了什么?我们被攻击了吗?
[04:46] No, we were spirit-vined, but don’t worry. 没,灵藤出了点问题,不过没事
[04:48] I’m putting the kibosh on this project. 我现在觉得这项目就是扯
[04:51] No, you’re not. 不,你要继续
[04:52] Do you realize what we can do with this kind of power? 你知道我们能如何使用这种力量吗?
[04:55] Yes, I do. 是啊,我知道
[04:57] And that’s why we’ve got to put an end to it. 所以我才决定放弃研究
[04:58] What if it fell into the wrong hands? 如果落入坏人手里可就糟了
[05:00] Since when does that matter to you? 你什么时候关心这事的?
[05:02] I know. It’s not like me, right? 我知道这不像我,是吧
[05:04] Usually, I look at a project like this, and all I think is 通常我看到这样一个项目,我满脑子都想着
[05:06] “wow, I can make a ton of money off this.” 哇,我能用这赚一大笔钱
[05:09] But recently, I’ve been having these strange feelings inside. 但最近,我内心开始出现这些奇怪的感觉
[05:13] It’s like I’m… Concerned with others. 就像是我……在关心他人
[05:16] And there’s this nagging voice in my head 然后我脑子里一直有声音在絮絮叨叨
[05:19] Constantly telling me what’s right from wrong. 一直在告诉我什么是对,什么是错
[05:22] I believe that voice is your conscience, sir. 我想那声音是你的良心,先生
[05:25] Well, I’m the other voice in your head 那么我就是你脑中的另一个声音
[05:27] And I’m telling you, you will continue this project. 我告诉你你将继续这项研究
[05:30] Sorry, no. 抱歉,不行
[05:31] I just really got to stand my ground on this one. 这次我真得保持立场
[05:35] Now there’s a voice in my head telling me to drop you on the tracks. 现在我脑中有个声音告诉我把你扔在轨道上
[05:38] Should I listen? 我该听么?
[05:40] No, no. 不,千万不要
[05:42] Head voices are liars. What do head voices know? 脑中的声音都是骗子,他们知道什么?
[05:44] I’ll work on the project. Please don’t drop me. 我会继续研究的,别把我扔下去
[06:04] Asami, you came. 麻美,你来了
[06:11] I’m here to return these. 我是来还回这些的
[06:13] You never opened them. 你从来没打开过它们
[06:15] Stop writing me. 别给我写信了
[06:17] I never want to see or hear from you again. 我再也不想听到和见到你
[06:21] Please, just let me say one thing, then I’ll never contact you again. 求你了,让我说一句话,以后就再不和你联系了
[06:26] I can’t forgive myself for all the horrible things I’ve done 做过那么多糟糕的事情,我也不能原谅我自己
[06:29] And I never expect you to forgive me. 我也没期望你能原谅我
[06:32] I tore our family apart and destroyed our good name. 我毁了我的家庭,也毁了公司的名声
[06:35] But in a life of regret 但在我悔恨的一生中
[06:37] You’re the one thing I look back on that makes me smile. 你是我唯一能让我开心的回忆
[06:43] I just want you to know I’m so proud of you, asami. 我想让你知道我是多么为你骄傲,麻美
[06:47] You are the greatest thing I ever created. 你,就是我创造的最完美的事物
[07:02] Am I in trouble? 我有麻烦了吗?
[07:04] No. In fact, I have good news. 不,实际上我有好消息要告诉你
[07:07] We want you to be part of our inner circle. 事实上我想让你成为我们的内部人员
[07:10] Inner circle! No way! Yes! 内部人员,不敢相信,好极了
[07:13] Ahem, that is a great honor. 这真是让人非常荣幸
[07:16] What does it mean, exactly? 到底什么意思
[07:17] It means you’ve proven your worth. 这说明你已经证明了自己的价值
[07:19] We’re so close to uniting the empire 我们已经几乎完全统一这帝国了
[07:21] But su has some resentment towards me and baatar 但是夙对我和巴塔抱有偏见
[07:24] That might cloud her judgment and stop her from making a wise decision. 影响了她的判断,让她不能作出明智的决策
[07:28] We believe you can help her see clearly. 我们相信,你能够让她看得更清楚
[07:30] I can do that. 我能行
[07:32] By the time I’m finished telling her all the great things we’ve done 在我告诉她我们过去做的那些好事之后
[07:34] she’ll be begging to join. 她巴不得马上加入我们
[07:36] Good, because we’re here. 很好,我们已经到了
[07:41] Aren’t all these troops gonna send the wrong message? 这些军队不会传达某些让人误解的信息么
[07:43] The army is here to project strength. 军队只是为了突出力量
[07:45] You’re here to present peace. 而你是带来和平的使者
[07:59] Opal, you’re here too. 欧珀,你也在
[08:01] No, you’ve chosen your side. 别过来,你已经选择好你的阵营了
[08:04] Sides? There shouldn’t be sides. 阵营?这里没什么站不站队的问题吧
[08:06] I know, why don’t we all stand in a circle, huh 好吧,为什么我们不站成一个圈呢?
[08:08] Maybe hold hands? 或者握个手呢?
[08:09] I’m not giving up zaofu. 我不会放弃皂阜
[08:11] I don’t care if you brought your entire army. 我不在乎你把所有军队都派到这里
[08:14] Su, I didn’t bring my army to threaten you. 夙,我不是用我的军队来威胁你
[08:16] I wanted to show you all that your son and I have accomplished. 我只是想让你看看,我和你的儿子达到的成就
[08:19] You must realize what you’re doing 你必须知道,你在做的事
[08:21] Goes against everything your father and I tried to teach you. 完全违背了我和你父亲试着教会你的理念
[08:24] Son, you belong here. 儿子,回家吧
[08:26] Why? 为什么?
[08:28] So that I can go on living in your shadow? 这样我就能继续生活在你的阴影下了对吗?
[08:30] Don’t say that. 别这样说
[08:32] Can’t you see she’s brainwashed you. 难道你没发现她已经把你洗脑了吗?
[08:34] Ha, I didn’t brainwash him. I set him free. 哈,我可没洗他的脑,我是给了他自由
[08:38] And now he’s accomplished more with me than he ever could have with you. 他和我已经共同达到了,和你们在一起时不可能到达的高度
[08:41] Okay, guys, obviously 好吧伙计们,很明显
[08:43] there’s a lot of personal, painful history here. 这儿有很多个人的痛苦回忆
[08:46] So what do say we just all forget about that stuff, huh? I mean, that’s the past. 为什么我们不去忘记这些事情呢?都过去了
[08:50] Right, wing? Right, wei? 对吧,文,对吧,韦
[08:52] You guys know what I’m talking about. High five. 你们明白我的意思,来个击掌
[08:56] All right. No, it’s cool. 不来?好吧没事
[08:58] You know what I think we need to do? 你知道吗,我觉得现在我们要做的
[09:00] Focus on the future. And the future is bright. 就是放眼未来,未来很光明
[09:03] Let me tell you. I’ve seen it. 听我说啊,亲眼见的
[09:05] Yeah, saw it last month. 根据我上个月的见闻
[09:06] We went to this town that had nothing. 我们来到一个啥没有的小镇
[09:08] Most of the people there had never even seen a satomobile before. 那里大多数人从未见过什么汽车
[09:11] But now they have two satomobiles 现在他们人手两辆
[09:15] Running water, and a magnet train that goes right through their town. 通了自来水,而且磁悬浮穿镇而过
[09:18] I mean, how awesome is that? 看,是不是很棒的前景呢?
[09:20] They might have been happy when you first arrived 你们刚去的时候他们是很开心
[09:22] but I’ve seen what happens after you leave. 但我见过你们走以后发生了什么
[09:25] Citizens are forced to work as slave labor. 那些居民全都被迫像奴隶一样的工作
[09:27] Dissenters are sent off to who knows where. 反抗者被送到了渺无人烟的地方
[09:30] You’re wrong, opal. 你错了,欧珀
[09:31] Now, I don’t know what you think you’ve seen 我不知道你看见了什么
[09:32] But I’m giving you the 100% bolin guarantee 我用波林的名义向你百分百地保证
[09:35] That we’re making the earth empire a better place to live. 我们正在让土强帝国成为更加安居乐业的地方
[09:38] I can’t believe you brought bolin here to try to sway us. 我简直不敢相信你居然把波林派来来动摇我们
[09:43] Leave. 你走吧
[09:44] Zaofu will never accept you as their leader. 皂阜绝不会奉你为领袖
[09:46] Then you leave me no choice. 那你让我别无选择
[09:48] You have 24 hours to agree to join the empire 你有24小时来决定是不是要加入帝国
[09:51] Or we take the city by force. 否则我们就只能武力攻城
[10:01] I see it. Zaofu. 我看到了,皂阜
[10:03] We made it. 我们终于到了
[10:05] And a bunch of other people are here too. 还有一大批其他人在这里
[10:10] Oh, no. 哦,不
[10:11] I hope we’re not too late. 我希望我们不是来得太迟了
[10:17] Korra? 科拉?
[10:18] I can’t believe it. Where have you been? 我不敢相信,你都去哪儿了?
[10:20] You disappeared. Everyone was so worried. 你失踪了,所有人都很担心
[10:23] I’ll tell you the whole story later. 这个事我们稍后再说
[10:25] Right now, I want to help you stop kuvira. 现在我是来帮你阻止古维拉的
[10:27] What can I do? 我能做些什么
[10:30] You were just bluffing, right? 你刚才只是虚张声势吧
[10:31] I mean, you’re not really going to attack zaofu… 我的意思是,你不会真的打算攻打皂阜
[10:34] Are you? 对吗?
[10:35] When people don’t cooperate, we must find other ways of convincing them to join. 当人们不合作的时候,我们必须用别的方法来说服他们加入
[10:39] Other ways? 其他方法
[10:41] How many times have we used these other ways in the past? 之前的时候,我们用了几次其他方法了
[10:44] It’s not for you to worry about. 这不是你该关心的问题
[10:46] So… 那么
[10:48] What does happen to all of those towns and villages after we leave? 那些我们去过的村庄在我们走以后发生了什么
[10:52] I just realized I’ve never really gone back and checked on them. 我刚意识到我真的从来没回去确认过这件事
[10:55] Those people are my loyal subjects 那些人是我忠实的子民
[10:57] And they contribute to the empire however I see fit. 他们在以我认为合适的方式为国效力
[11:01] Now that you’re in the inner circle 既然现在你是局内人了
[11:02] You’re going to have to accept some hard truths. 看来你必须去接受一些残酷的现实
[11:05] Maybe I’m not really an inner-circle kind of guy. 我看来不算什么局内人
[11:08] Or… or maybe we don’t take over zaofu. 或者..,或者我们不要去占领皂阜
[11:11] We could just let them be on their own, then yay, the empire’s united. 我们就把它晾在一边,然后,耶,帝国统一了
[11:14] Congratulations to us. 可喜可贺
[11:16] I didn’t know your personal feelings for opal 我怀疑你对欧珀的个人感情
[11:18] Were stronger than your loyalty to me. 是不是胜过你对我的忠诚
[11:21] Zaofu will join us. 皂阜会加入我们的
[11:23] The only thing I’m second-guessing is the decision to bring you along. 现在我在斟酌带上你这个决定到底对不对
[11:27] Maybe you need to spend some time in a reeducation camp. 也许你该被送去再教育营
[11:31] I thought that’s where we send people to learn new trade skills. 我以为那是我们把人们送去学习经营的地方
[11:35] Hard truths, bolin. 波林,那里也有些残酷的真相
[11:37] Your loyalty seems to be wavering. 你的忠诚似乎在动摇
[11:40] No, no, I’m totally on your side 不,不 我是完全站在你这一边的
[11:44] Completely 100% loyal. 完全的,百分百对你忠心
[11:51] How did things get so bad between you and kuvira? 是什么让你和古维拉的关系变得那么差
[11:54] I thought she was your protege? 我以为她是你的学生
[11:56] She was more than that. 她对我来说不仅仅是那样
[11:57] She was like a daughter to me. 她更像我的女儿
[11:59] I took her in when she was eight years old And nourished her talents. 我从八岁就收养了她,并且培养她的才华
[12:03] Kuvira was smart 古维拉很聪明
[12:05] a natural leader, And quickly rose through the ranks. 天生就是领袖的料,让她快速地升迁
[12:08] I saw myself in her. 我在她身上看到了自己的影子
[12:10] What happened? 到底发生了什么?
[12:12] Three years ago, after the fall of the earth queen 三年前,当女王驾崩的时候
[12:15] Raiko and tenzin came to see me. 雷鼓和丹增来见我
[12:18] The earth kingdom is in chaos. 土强国现在一片混乱
[12:20] There’s a vacuum of power 现在是权力的真空期
[12:21] and I’m concerned about what will happen if someone doesn’t take control of the situation. 而且我很担心如果没人掌控局面,会有什么影响
[12:26] And do you think I should be the one? 所以你们认为我就是合适的人选
[12:28] You’re the perfect person to take charge. 你是掌权的最佳人选
[12:30] The world leaders trust you 国际上的领袖都很信任你
[12:32] and as a beifong, You have credibility in the earth kingdom. 而且作为北方家族的一员,你在土强国享有很高的声望
[12:34] I’m honored that you thought of me 我很荣幸你们能想到我
[12:36] But I’m not interested in imposing my ideals on an entire nation. 但我对把自己的意志强加于整个国家没有兴趣
[12:41] I’m afraid I can’t help you. 抱歉我不能帮你们
[12:42] Suyin, I know this isn’t my place 夙音,知道以我的立场这话我不该说
[12:45] But I think you should do this. 但我觉得你应该挺身而出
[12:47] Zaofu has always been a beacon of modern progress 皂阜一直如同现代化力量的灯塔
[12:49] And now you can share that with everyone. 现在你有机会把你的成果和所有国民分享
[12:51] What would you have me do 那你让我怎么做
[12:53] March into ba sing se with an army? 进军并占领永固城?
[12:55] We’d be seen as conquerors and greeted with nothing but war. 我们会被视作征服者并且不可避免地带来战争
[12:58] There are already wars. 现在已经战争四起了
[13:00] The earth queen nearly destroyed our nation. 土强女王几乎把这个国家毁了
[13:03] This is our opportunity to change things. 现在正是我们改变一切的时机
[13:06] It’s not going to happen. 我不会这么做
[13:09] I didn’t realize at the time 我当时并没有意识到
[13:11] But that moment created a rift between us. 那个时候我们的关系已经出现了裂痕
[13:16] Kuvira turned my own son against me. 古维拉说服我的亲生儿子并对抗我
[13:18] And together they plotted behind my back. 他们还在我背后密谋
[13:22] What do you think you’re doing? 你们在干什么?
[13:24] We’re doing what you don’t have the guts to do. 我们在干你没胆子做的事
[13:27] We’re going to ba sing se to help bring order back to the earth kingdom. 我们要去永固城重建土强国的秩序
[13:30] No. 不
[13:31] You will stay here. 你必须留在这里
[13:33] And who’s going to stop me? 那谁能来阻止我呢?
[13:35] Your security force was more than happy to join my cause. 你的卫队加入了我的行列都高兴坏了
[13:38] They’re some of the best fighters in the world 他们是这个世界上最优秀的战士
[13:40] And they are tired of being treated like exotic birds in your cage. 他们早就厌倦了在你这儿笼中之鸟般的待遇
[13:44] If you leave now, you will never be welcomed back. 如果你现在离开这儿,你永远别想我再欢迎你回来
[13:47] When I choose to return, it will be on my own terms. 当我选择回来的时候,到时候就是我来谈条件了
[13:52] Kuvira and baatar left that day with varrick 那天,古维拉、巴塔和瓦里克一起离开了皂阜城
[13:54] My security force, and a few of zaofu’s wealthiest citizens. 一同离去的还有我的安保队还有一些皂阜城最富有的市民
[13:58] After kuvira proved herself by stabilizing ba sing se 通过平定永固城证明了自己的实力后
[14:02] Raiko and the other world leaders made her the provisional head of the earth kingdom. 雷鼓和其他的领袖把她定为土强国的临时大总统
[14:06] Once she refused to step down 她拒绝退位的那一刻起
[14:09] I knew it was only a matter of time until she made her way back here. 我就知道她回来只是时间问题
[14:13] I want to fix this. 我想解决这个问题
[14:14] You can. 你可以的
[14:15] Go into the avatar state and demolish her army. 进入神通状态,消灭她的部队
[14:18] Remove kuvira from power once and for all. 把古维拉从权力的顶端拉下来,一劳永逸
[14:21] Fighting is something the old me would do 过去的我确实喜欢用武力
[14:24] But that always made things worse. 但是这样总是把事情变得更加糟糕
[14:26] Let me talk with kuvira. 让我和古维拉谈一谈吧
[14:28] Maybe I can reason with her. 或许我可以和她讲道理
[14:30] Kuvira doesn’t listen to reason. 古维拉根本不听你讲道理
[14:50] I can’t believe kuvira locked me in here like a prisoner. 真不敢相信古维拉把我像个囚犯那样关在这里
[14:53] I’m not feeling well. 我感觉好不舒服
[14:54] I think I’m running out of air. 感觉房间里的空气要耗光了
[14:56] Zhu li, hold your breath. 朱莉,屏住你的呼吸
[14:57] I’m not holding my breath. 我不会屏住呼吸的
[14:59] Great. Now we’re both gonna die. 这下可好,这样我们两个都会死
[15:02] Varrick. 瓦里克
[15:03] Varrick. 瓦里克
[15:05] Augh, and the head voices are back. 啊…脑子里的那个声音又出现了
[15:08] Bolin, thank goodness you’re here. 波林!谢天谢地你居然在这里
[15:10] Where did that hatch come from? 那个口子是哪里来的
[15:12] Forget the hatch. There’s something important I’ve got to tell you. 不管了,我有很重要的事情要告诉你
[15:14] Well, there’s something important I’ve got tell you too. 呃,我也有很重要的事情要告诉你
[15:18] Kuvira’s crazy. 古维拉她疯了
[15:20] How’d you find out? 你怎么知道的?
[15:21] When I refused to build her a super weapon 当我拒绝给她做一个超级武器的时候
[15:23] She threatened my life. 她威胁要杀我
[15:25] She threatened me too 她也威胁我了
[15:26] And she’s threatening zaofu. And it turns out she’s been threatening villages this whole time. 她现在威胁皂阜,而且事实上她一直在威胁那些村子
[15:30] We’ve got to get out of here. 我们必须逃出这里
[15:31] I couldn’t agree more, kid. 我无比赞同,小子
[15:43] We have an unexpected guest. 来了个不速之客
[15:46] The avatar is here to see you. 降世神通想要见你
[15:52] Korra, it’s such an honor to see you again. 科拉,很荣幸再次见到你
[15:54] The last I heard, you were still healing in the south pole. 我听到最近的消息是你还在南极疗养
[15:58] Well, I’m feeling much better now. 嗯,我现在已经好多了
[16:00] That’s wonderful news. 真是个好消息
[16:01] I’m here to ask you to back down. 我来这里是为了请你退兵
[16:04] Please, take your army and leave. 请撤出你的部队,离开这里
[16:07] I think we both know that’s not going to happen. 我想我们两个都明白这是不可能的
[16:17] I can’t let you take zaofu. 我不能让你占领皂阜
[16:19] Look, I was tasked with bringing stability to the earth kingdom. 我的任务是为稳定土强国
[16:23] Zaofu is the last holdout. 皂阜是最后的抵抗者
[16:25] Why should I treat it differently than any other state? 为什么我要把它和其他藩属国区别对待?
[16:28] What you’re doing isn’t right. 你这么做是不对的
[16:30] I understand you’re just trying to do su a favor 我知道你是来帮夙音的忙
[16:33] But you can’t come to me as I’m on the verge of reuniting my nation and tell me to stop. 但是你不能眼看着我即将统一我的国家,而叫我停止前进
[16:38] The world was descending into chaos while you were gone. 你离开的时候世界陷入了混乱
[16:41] In order to fix it, I had to make some tough decisions. 为了平息混乱,我需要做出一些艰难的决定
[16:45] I know what that’s like. 我明白这是怎样的感受
[16:46] I’ve had plenty of people mad at me about decisions I’ve made. 我所做的决定让很多人都对我很生气
[16:49] Exactly. 正是这样
[16:50] Korra, if you really want to help 科拉,如果你真的想出一份力
[16:53] Go back to su and try to talk some sense into her. 那就回到夙音那里去试着给她讲通一些道理
[16:56] Let’s call a temporary truce. 我们暂且把这称为临时休战吧
[16:58] I won’t make any moves until you talk to her and get back to me. 在你和她谈并回到我这儿来之前我不会有任何动作
[17:03] Maybe that will be for the best. 这可能是最好的办法了
[17:06] Have you seen bolin? 你们看到波林了吗?
[17:07] He came by to see varrick, but we turned him away. 他过来想看看瓦里克,但我们把他支走了
[17:11] Open the door. 把门打开
[17:15] We have some fugitives to catch. 我们去把逃犯抓回来
[17:22] Okay, I say we go up and around the mountains and sneak into zaofu from the rear. 好吧,我建议我们翻过这些山,从后面潜入皂阜
[17:26] We’re not going to zaofu. That place is doomed. 我们不去皂阜,那里难逃一劫
[17:29] We’ve got to head to republic city. 我们要去共和城
[17:30] What? No. No, no, no. We’ve got to help here. 啥?不不不不,皂阜需要我们的帮助
[17:33] We’ll be helping by warning the world 我们要向世界警告
[17:35] About kuvira’s potential super weapon. 古维拉有潜在的超级武器
[17:37] Well, that is helping 呃……这是一种帮助
[17:39] But it’s a completely different type of helping. 但是是一种完全不同的帮助形式
[17:41] Hmm, let me think about this. 让我想想
[17:59] That’s not the flamethrower. 这竟然不是火焰投射器
[18:01] What idiot designed these things? 哪个白痴设计的这玩意?
[18:03] You did, sir. 先生,是你
[18:04] Less lecturing, more saving my life. 少说话,专心保护我
[18:40] Hey, I think I figured it out. 嘿,我想我知道怎么操作了
[18:46] Sir, you’re making this very difficult. 先生,你把我们的处境变得很艰难了
[19:36] Stop. 住手
[19:37] Turn yourself over or else. 赶紧投降,否则后果自负
[19:40] Turn yourself over or else. 真是多谢啊,朱莉
[19:50] You came back. 你回来了
[19:52] When I first came here 我第一次来这里
[19:54] It was because I wanted to tell you face-to-face 是因为我想当面告诉你
[19:56] That I never wanted to see or hear from you again. 我再也不想看到你或者收到你的信
[20:00] I wanted my words to hurt you 我希望我的话能够刺伤你
[20:02] So that you would know how you hurt me. 这样你就能明白你是怎么伤害我的
[20:04] I’m sorry. 我很抱歉
[20:06] But when I saw you, it wasn’t anger I felt. 但我看到你的时候,我心里的情感不是愤怒
[20:09] It was sadness. 而是悲伤
[20:11] You tainted our past and destroyed our future together. 你让我们的过去蒙羞,毁了我们的未来
[20:15] I want to make amends. 我想改过自新
[20:16] I’m not sure I’ll ever be able to forgive you 我不知道我会不会有一天能原谅你
[20:20] But that doesn’t mean I shouldn’t try. 但这并不表明我不会做出努力
[20:24] I thought we could play some pai sho 我想我们可以玩几局牌手
[20:28] Like we used to. 像从前那样
[20:30] Nothing would make me happier. 没有什么能比这个让我更开心了
[20:44] Don’t torture us. 不要折磨我们
[20:46] Send these three away on the next train. 让下一班列车把这三个人带走
[20:49] Bolin and zhu li will be going to the reeducation camp 把波林和朱莉送去再教育营
[20:52] For our most severe dissenters. 最顽固的异议者一批的
[20:54] And you will continue work on the spirit energy project 你将继续为我的神灵能量计划进行研究
[20:58] Under close, armed supervision. 并且是在严密的武装监视之下
[21:01] I want it weaponized immediately. 我想让这个技术尽快投入武器生产
[21:04] Please, have mercy on me.Don’t send me away. Take me back. 求求你饶了我吧,不要把我调走,我要留在这里
[21:08] Why would I? 为什么
[21:10] Because my only mistake was being loyal to the wrong person. 因为我唯一的错误就是对错误的人的忠诚
[21:14] I was blindly devoted to varrick 我盲目地为瓦里克效忠
[21:16] And I looked past all the times he ridiculed me 我回顾他每次愚弄我
[21:19] Or ordered me around or made me clean his disgusting feet 肆意命令我、让我清洗他恶心的脚的场景
[21:23] Because I thought he possessed the most brilliant mind 因为我曾因为他有世界上最聪明的头脑
[21:27] In the world, but when I met you 但当我遇到您之后
[21:28] I realized I was wrong. 我意识到我错了
[21:30] Compared to you, varrick’s a fool. 和您想比,瓦里克就是个蠢货
[21:32] Hey, come on. I’m right here. 嘿,拜托,我就在这儿呢
[21:34] I believe in everything you’ve done 我相信您所做的每一件事
[21:36] And I believe in your vision. 我也相信您的远见
[21:38] I want to devote my life to you. 我想把我的生命奉献给您
[21:40] I pledge my allegiance to you, great uniter. 我向您效忠,大总统
[21:45] You two could learn something from her. 你们两个可以从她这儿学着点
[21:48] Rise, zhu li. 起来,朱莉
[21:49] I’ll give you another chance. 我会再给你一次机会
[21:51] Think about what you’re doing. 想想看你到底在做什么
[21:53] We’re partners. 我们是搭档
[21:54] We have history. 我们相识了这么久啊
[21:55] I did everything you ever asked of me 你要求我做的每一件事我都做了
[21:58] And you never appreciated it. 然而你从未有丝毫感激之情
[21:59] Guards, do the thing. 卫兵,执行命令
[22:01] No, not the thing. 不,不要那个
[22:04] Zhu li. 朱莉
[22:09] Where’s su? I have to talk to her. 夙音在哪里,我要和她谈谈
[22:11] She’s not here. 她不在这
[22:12] She took wing and wei. 她把文和韦带走了
[22:13] They’re going to sneak into kuvira’s camp and put an end to this. 她们要潜入古维拉的帐篷,给这一切画上句号
[22:17] No. 糟糕
科拉传奇

文章导航

Previous Post: 科拉传奇(The Legend of Korra)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 科拉传奇(The Legend of Korra)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

科拉传奇(The Legend of Korra)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号