Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Lego Movie(乐高大电影)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月13日 By jubentaici_movie_user The Lego Movie(乐高大电影)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:乐高大电影
英文名称:The Lego Movie
年代:2014

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:40] He is coming. 他来了
[00:43] Cover your butt. 快找个掩护
[00:45] Cover the what? 找个什么?
[00:51] Vitruvius. 维特长老
[00:52] Lord Business. 邪恶领主
[00:54] You’ve hidden the Kragle well, old man. 你把克拉格藏得很好嘛 老头子
[00:56] Robots, destroy him! 小的们 干掉他
[00:58] Yes, Lord Business. 是的 邪恶领主
[01:00] Your robots are no match for a MasterBuilder. 你的机器人是敌不过我积木大师的
[01:02] For I see everything! 因为我看穿了一切
[01:05] Unh! My eyes! Ow! 呃 我的眼睛
[01:07] The Kragle. The most powerful super weapon… 克拉格 世上最强的超级武器…
[01:10] is mine. 是我的了
[01:13] Oh, the Kragle! 我得到了克拉格
[01:17] Now my evil power will be unlimited! Can you feel me? 现在我的邪恶力量是无穷无尽的了 你们能感受到吗?
[01:21] I can feel you. 我能感受到
[01:22] Whoo! Nothing’s gonna stop me now. 哇噢 什么也无法阻止我了
[01:24] Wait. There was a prophecy. 等等 还有一个预言
[01:26] Oh, now there’s a prophecy. 什么时候又有个预言了?
[01:27] About the Piece of Resistance. 是关于反抗法宝的
[01:29] Oh, yes! The supposed missing Piece of Resistance… 噢 是吗?传说中充满魔力…
[01:32] that can somehow magically disarm the Kragle. 能够让克拉格失效的反抗法宝?
[01:35] Give me a break! 别逗我了
[01:38] One day, a talented lass or fellow 总有一天 会出现一个天才少年
[01:41] A Special One with face of yellow 他有着黄色的皮肤
[01:44] Will make the Piece of Resistance found 他会在地下的神秘洞穴中
[01:46] From its hiding refuge underground 找到传说中的反抗法宝
[01:49] And with a noble army at the helm 并且在他的带领下
[01:52] This MasterBuilder will thwart The Kragle and save the realm 积木大师组成的军队会阻止克拉格 拯救世界
[01:56] And be the greatest Most interesting 他也将成为有史以来最伟大
[01:58] Most important person of all times 最有趣 最重要的人
[02:02] All of this is true 这些都是真的
[02:04] Because it rhymes 因为读起来很押韵
[02:05] Oh, wow. 噢 哇噢
[02:07] That was a great, inspiring legend… 你编的预言真的是相当的…
[02:10] that you made up. 振奋人心啊
[02:14] A “Special One”? 一个”救世主”?
[02:16] What a bunch of hippie-dippie baloney. 真是异想天开 满口胡言
[02:39] Good morning, apartment! 早上好 亲爱的小窝
[02:41] Good morning, doorway! Good morning, wall. 门道早上好 墙壁早上好
[02:43] Good morning, ceiling. Good morning, floor! 天花板早上好 地板早上好
本电影台词包含不重复单词:1564个。
其中的生词包含:四级词汇:235个,六级词汇:110个,GRE词汇:125个,托福词汇:170个,考研词汇:255个,专四词汇:199个,专八词汇:38个,
所有生词标注共:482个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:45] Ready to start the day! 准备迎接新的一天
[02:48] Ah, here it is! 啊 就是它了
[02:49] “Instructions to fit in… 《社交指南》如何融入社会…
[02:51] have everybody like you… 受到大家的喜爱…
[02:52] and always be happy! 并且保持开心
[02:53] Step one: 第一步
[02:55] “Breathe.” 深呼吸
[03:00] Okay, got that one down. 好了 第一步完成
[03:01] “Step two: Greet the day, smile and say…” 第二步 微笑迎接每一天 然后说…
[03:04] Good morning, city! “亲爱的城市 早上好”
[03:06] – Good morning, city! – Good morning, city! – 亲爱的城市 早上好 – 亲爱的城市 早上好
[03:09] – Good morning, city! – Top of the morning to you there, city! – 早上好啊 城市 – 早晨好啊 亲爱的城市
[03:12] – Good morning, city! How you doing? – Good morning, city! – 你好吗?亲爱的城市 – 早上好 城市
[03:15] “Exercise.” 第三步 锻炼身体
[03:17] Jumping jacks. Hit them! 蹦蹦跳 一二一
[03:19] One! 一
[03:21] Two! 二
[03:22] Three! 三
[03:24] I am so pumped up! 感觉充满能量
[03:25] “Step four: Shower.” 第四步 洗澡
[03:28] And always be sure to keep the soap out of your…! Aah! 然后记得把肥皂放远一点… 啊哈
[03:32] Shave your face. 还要要刮胡子
[03:33] Brush your teeth. 刷牙
[03:35] Comb your hair. Hmm. 给头发梳个造型 嗯
[03:38] “Wear clothes.” 穿上衣服
[03:39] Oop! I almost forgot that one! 咻 差点忘了这个
[03:41] No. No. Uh-uh. No. 呃 不对 不是
[03:43] Not that. Wrong. 不是这件
[03:44] And that’s it. Check. 大功告成
[03:46] Step nine: Eat a complete breakfast… 第九步 和所有生命里最重要的人…
[03:48] with all the special people in your life. 一起吃一顿丰盛的早餐
[03:53] Hey, Plantie, what do you wanna do this morning? 嗨 小花 你今早想做点什么?
[03:55] Watch TV? Me too! 看电视?我也想看
[03:58] Hi, I’m President Business… 大家好 我是你们的总统…
[03:59] president of the Octan Corporation and the world. 奥坦集团的董事长 以及世界的统治者
[04:02] Let’s take extra care to follow the instructions, 我们一定要严格按照《指导手册》来办事
[04:04] or you’ll be put to sleep. 不然你们就会被打入地牢
[04:05] And don’t forget Taco Tuesday’s coming next week! 不要忘了”墨西哥卷饼星期二”就在下周
[04:07] That’s the day every rule-following citizen 每一个遵守规则的好市民
[04:09] gets a free taco and my love! 都可以免费得到墨西哥玉米薄饼卷
[04:11] Have a great day, everybody! 祝大家新的一天愉快
[04:12] You have a great day too, President Business. 你也是 愿你快乐 总统先生
[04:14] Man, he’s such a cool guy. I always wanna hear more of what… 天呐 他真的太酷了 我真的想每天都听到他的声音…
[04:17] Wait, did he say “put to sleep”? 等等 他刚才说”打入地牢”?
[04:18] Tonight on Where Are My Pants? 今晚的《裤子去哪儿》将播出
[04:21] Honey, where are my pants? 亲爱的 我的裤子去哪儿了?
[04:28] What was I just thinking? I don’t care. 我刚刚在想什么?算了 不管了
[04:30] “Step 11: Greet your neighbors.” 第十一步 和邻居打招呼
[04:33] – Hey, Joe. – Hey, pal. – 嗨 乔 – 嗨 哥们
[04:34] Whoa! Hey, Surfer Dave. 哇噢 嗨 冲浪手戴夫
[04:36] Hey, brah. 嗨 兄弟
[04:37] – Oh, good morning, Sherrie. – Hey, fella. – 噢 早上好 莎朗 – 嗨 伙计
[04:39] – Oh, hey, Jasmine, Dexter. – Meow. Meow. – 嗨 茉莉 戴克斯特 – 喵 喵
[04:40] – Angie, Loki, Bad Leroy. – Meow. Meow. Meow. – 噢 安吉 洛基 坏坏雷欧力 – 喵 喵
[04:43] – Fluffy, Fluffy Junior, Fluffy Senior. – Meow. Meow. Meow. – 毛球 小毛球 大毛球 – 喵 喵
[04:46] – Jeff. – Meow. – 杰夫 – 喵
[04:47] Step 12: Obey all traffic signs and regulations. 第十二步 遵守所有的交通灯指示和交通规则
[04:50] Step 13: Enjoy popular music. 第十三步 来一首流行金曲
[04:53] Top of the charts again… 本期榜单第一名…
[04:54] it’s “Everything Is Awesome.” 又被《一切妙不可言》夺得
[04:56] Oh, my gosh, I love this song! 天啊 我爱死这首歌了
[04:57] Everything is awesome ∮一切妙不可言∮
[05:00] Everything is cool when you’re part of a team ∮在集体中发光发热是多么美好∮
[05:03] Everything is awesome ∮一切妙不可言∮
[05:06] When we’re living our ∮当我们实现梦想∮
[05:08] Dream always use a turn signal. 记得打转向灯
[05:10] Park between the lines. Yes! 车要停在线之间 完美
[05:12] Drop off dry-cleaning before noon. 中午之前把要干洗的东西送去
[05:14] Read the headlines. 看看新闻头条
[05:15] Don’t forget to smile. 别忘了要微笑
[05:16] Always root for the local sports team. 记得为本土球队呐喊加油
[05:18] Go, Sports Team! 冲啊 球队
[05:20] Always return a compliment. 受到赞赏要记得回应
[05:21] – Hey, you look nice. – So do you! – 嘿 你看起来好帅 – 你也是
[05:23] Drink overpriced coffee. 还要喝超贵的咖啡
[05:24] Here you go. That’s $37. 你点的咖啡好了 37美元
[05:27] Awesome! 哇噢 太棒了
[05:28] Everything is awesome 一切妙不可言
[05:30] Did you see Where Are My Pants? last night? 昨晚你看《裤子去哪儿》了吗?
[05:34] “Honey, where’s my pants?” “我的裤子去哪儿啦?”
[05:37] Classic episode. 经典的一集啊
[05:38] Everything is awesome ∮ 一切妙不可言 ∮
[05:41] Instructions coming in from Central. 正在接收指示 总部发来指示
[05:44] Okay, it says here to take everything weird and blow it up. 如果看到任何奇怪的东西 就炸他个稀巴烂
[05:51] All right, Cylinderheads… 好了 各位同僚…
[05:52] let’s make it look like it does in the instructions! 让我们来把他们建的符合规范吧
[05:54] Hey, buddy! 嘿 弟兄
[05:55] I need a 1-by-2 key hole. 我需要一块1×2大的积木
[05:56] No problem, Michael. 没问题 迈克尔
[05:58] We need a 2-by-2 macaroni. 我需要一块2×2的
[05:59] 2-by-2 macaroni flying in. Here’s one. 2×2的来了 接着吧
[06:01] Guys, got a 1-by-1 with an indented stud on one side. 伙计 来块1×1的插进螺柱的一侧
[06:04] – Cheese slopes. Come on, everybody. – Roger that, Roger. – 大家加油啊 加油 各位 – 收到啦
[06:07] Look alive, coming at you. 当心 眼睛放亮点
[06:09] Can I get a couple LURPs over here? 这里需要更多积木块
[06:10] – Thanks, Gail. – Guys, watch me drill this down. – 多谢了 盖尔 – 嗨 各位 看我拆了它
[06:13] Everything is awesome ∮ 一切妙不可言 ∮
[06:15] Everything is cool When you’re part of a team ∮ 一切妙不可言 在集体中发光发热是多么美好 ∮
[06:19] Everything is awesome ∮ 一切妙不可言 ∮
[06:21] When we’re living our dream ∮ 当我们实现梦想 ∮
[06:23] Have you heard the news? Everyone’s talkin’ 你听到那个新闻了吗?每个人都在谈论
[06:25] Life is good Because everything’s awesome 生活是美好的 因为一切妙不可言
[06:26] Man, I feel so good right now! I could sing this song for hours! 我感觉棒极了 这首歌我能连着唱好几个小时
[06:32] Everything is awesome ∮ 一切妙不可言 ∮
[06:35] When we’re living our dream ∮ 当我们实现梦想 ∮
[06:37] When you’re part of a team! 当你是集体的一部分
[06:42] Yeah! 赞啊
[06:43] I’m going to the sports bar after work tonight. 今天下班我要去体育酒吧
[06:46] Who wants to eat some delicious chicken wings and get crazy? 谁想要美味的鸡腿 好好玩一把?
[06:49] Chicken wings? I love chicken wings! 烤鸡腿?我超爱烤鸡腿
[06:51] Hey, who wants to share a croissant with this guy? 嘿 谁想和我共享牛角包?
[06:53] Croissants? I love croissants. 牛角包?我爱牛角包
[06:54] Oh, yeah! I sure do love giant sausages. 噢 耶 你们一定喜欢大香肠吧
[06:56] Giant sausages? No way! 大香肠 不是吧
[06:58] You know what I love to do? 你们知道我喜欢干什么吗?
[06:59] Is share a meal with the special people in my life. 和生命中最特别的人共进晚餐
[07:01] Fred, Barry, Gail, me and you? 莱德 巴莱尔 盖尔 还是?
[07:04] Ah! No, wait, guys! 啊 不要飞走 各位等等我
[07:05] Wait up! Okay, I’ll meet you there. 好吧 一会门口见
[07:08] Oh. Where did it go? 噢 它飞去哪了?
[07:09] Oh, there you are. 噢 原来你在这啊
[07:15] I think I heard a whoosh. 我觉得我听到了”呼”的声音
[07:24] Hey, pal, I hate to tell you this… 嗨 同志 不是我说你…
[07:26] but, uh, I don’t think you’re supposed to be here. 但 嗯 这不是你该来的地方
[07:28] Yeah, the rules specifically state… 好吧 《指南》里明确规定了…
[07:31] work site closes at 6, it’s a hard-hat area only. 工地下午6点关闭 必须佩戴安全帽
[07:34] That’s not official safety orange. 你穿的那个也不是正规的安全橙色
[07:38] “If you see anything weird, report it immediately.” 如果你发现任何奇怪的事 要立马汇报
[07:41] Well, I guess I’m gonna have to report youuu… 好吧 看来我只好 举报你了…
[07:48] uuu… 嗡…
[07:50] uuu… 嗡…
[07:53] uuu… 嗡…
[07:55] uuu… 嗡…
[07:57] uuu… 嗡…
[07:58] uuu… 嗡…
[08:00] uuu… 嗡…
[08:01] uuu… 嗡…
[08:05] Where are you going? Miss! I didn’t mean to scare you! I’m sor… 小姐 你要去哪里?我没打算吓你 对不…
[08:21] Ow. Ow! 哇噢
[08:23] Hey! Heh. That’s not so bad. 嘿 这里看起来也不错
[08:25] Yeow! Ooh! Aah! Aah! Ooh! 哎哟 哇 啊 哇
[08:31] Ow. 哇
[08:33] Ow. 哇
[08:34] Hey. 嘿
[08:43] What is that? 这是什么?
[08:44] Come here. 过来
[08:50] What do I do? I don’t have my instructions. 我该怎么办?我的《指南》不见了
[08:53] Touch the Piece. 伸手来摸我
[08:56] Touch the Piece. Touch the Piece. 伸手来摸我
[09:01] I feel like maybe I should touch that. 我觉得也许我应该摸摸它
[09:04] It’s so… 真多么…
[09:06] interesting. 有趣
[09:08] Touch the Piece. 伸手来摸我
[09:12] It’s so interesting. 这真有趣
[09:14] Touch the Piece. 伸手来摸我
[09:17] Touch the Piece. 伸手来摸我
[09:18] – Touch the Piece. – Uh… – 伸手来摸我 – 嗯…
[09:21] Touch the… 伸手来…
[09:25] A Special One with face of yellow 一个黄色皮肤的救世主
[09:28] Will make the Piece of Resistance found 将会找到反抗法宝
[09:30] From its hiding refuge underground 在地下深处的神秘洞穴
[09:33] What’s going on down here? 这里发生什么事了?
[09:35] This MasterBuilder will thwart The Kragle and save the realm 这个积木大师将会阻止克拉格 拯救世界
[09:38] Come on, Emmet! 过来 艾米特
[09:39] The Special has arisen. 救世主降临
[09:41] It’s your turn to be the hero. 现在轮到你做英雄了
[09:44] – Wake up. – Ugh. – 醒醒 – 嗯
[09:46] Come on, wake up! 喂 你啊 醒醒
[09:47] Where are the MasterBuilders? 积木大师在哪?
[09:48] How did you find the Piece of Resistance? Eh? 你是怎么找到反抗法宝的?
[09:50] – Where are the others hiding? – Good morning, apartment? – 其他人藏在哪里了?- 早上好 亲爱的小窝?
[09:53] – Wake up! – Aah! – 醒醒 – 啊哈
[09:54] How did you find the Piece of Resistance? 你是怎么找到反抗法宝的?
[09:56] The piece of what? 什么法宝?
[09:57] The Piece of Resistance. 反抗法宝
[10:02] I… I don’t… Where am I? What’s happening? 我记不… 我现在在哪?发生了什么?
[10:03] “What’s happening?” 发生了什么?
[10:05] Playing dumb, MasterBuilder. 好一个积木大师 跟我玩装疯卖傻?
[10:07] No. I… “MasterBuilder”? 不是 我… 积木大师?
[10:08] – Oh. So you’ve never heard of the prophecy? – No. – 那么你从来没听过这个预言?- 没有
[10:11] Or The Special? 也没听过救世主的传说?
[10:12] No, no! 没 没有
[10:13] You’re a liar! We’ll kill you! 骗子 我要杀了你
[10:16] Look, um, I watch a lot of cop shows on TV. 听着 我在电视上看过很多警匪节目
[10:21] Isn’t there supposed to also be…? 难道不是应该有个…
[10:24] Isn’t there supposed to be a good cop? 难道不是应该还有个好警察吗?
[10:27] Oh, yes. But we’re not done yet. 噢 是的 但我们的帐还没算清楚
[10:31] Hi, buddy! I’m your friendly neighborhood police officer! 嗨 哥们 我就是你身边的好警察
[10:34] – Would you like a glass of water? – Yeah. Yeah, actually. – 你想喝杯水吗?- 嗯 好的 我的确想喝
[10:36] Too bad. 真可惜
[10:37] Security cameras picked up this. 不能给你 我们的安保录像拍下了这个
[10:39] Unh! You were found at the construction site convulsing with a strange piece. 你在建筑工地被发现的时 正背着个奇怪的东西在抽搐
[10:43] That’s disgusting! 真恶心
[10:44] Then why is it permanently stuck to your back? 那为什么它牢牢地粘在了你的背上?
[10:49] Get it off me! Get it off me! Aah! 把他拿回去吧 从我身上下来
[10:51] It won’t come off! It’s chasing me! 拿不下来了 它粘住你了
[10:52] Look, it’s not my fault! 听着 这不是我的错
[10:54] I have no idea how this thing got on my back! 我也不知道这玩意是怎么粘在我背上的
[10:56] Of course, buddy. I believe you. 好吧 我相信你 哥们
[10:58] Great. Aah! 太好了
[10:59] I “believe” you too. 我也”相信”你
[11:00] You see the quotations I’m making with my claw hands? 看到我的双手在做”引号”的手势了吗?
[11:03] It means I don’t believe you! 意思是我并不相信你
[11:05] Why else would you show up with that thing on your back… 它到底为什么会粘在你的背上…
[11:07] just three days before President Business… 偏偏就在领主大人准备用克拉格…
[11:09] is going to use the Kragle to end the world? 来毁灭世界的前三天?
[11:12] President Business is gonna end the world? 总统大人要毁灭这个世界?
[11:14] But he’s such a good guy. 但他是个很好的人啊
[11:16] And Octan, they make good stuff. 还有奥坦公司 他们做的产品也很好
[11:18] Music, dairy products, coffee, TV shows… 有音乐 日常用品 咖啡 电视节目…
[11:21] surveillance systems, all history books, voting machines. 监控系统 所有的历史书 投票机
[11:24] Wait a minute. 等一等
[11:25] Come on, you can’t be this stupid. 拜托 你不会这么傻的
[11:28] This is a misunderstanding. 这是只是个误会啊
[11:29] I’m just a regular, normal, ordinary guy. 我只是个普通到不能再普通的普通人啊
[11:31] I’m late to meet my best friends in the whole world. 并且我见朋友就快要迟到了
[11:34] They’re probably missing me right now. 他们也许已经开始想念我了
[11:35] They’re probably out looking around. 他们可能在四处找我呢
[11:36] “Hey, where’s Emmet? Hey, where’s my best friend Emmet?” “艾米特去哪了?” “我最好的朋友艾米特呢?”
[11:39] Hey, you know what? Ask all my friends. They’ll tell you. 不信的话 你去问问我的朋友们 他们会告诉你的
[11:42] Oh, we asked them, all right. 噢 我们已经问过他们了
[11:44] Boom! 嘣
[11:45] That guy’s not a criminal mastermind. 那个人啊 他不像是个罪犯
[11:48] See? 看到了吧?
[11:49] Yeah. You know, he’s kind of an average, normal kind of guy. 是啊 他就是个 非常平凡 非常普通的人
[11:52] Thank you. 谢谢
[11:54] But, you know, he’s not, like… 但是他的平凡和我们…
[11:55] normal like us. No. 的平凡不一样
[11:57] He’s not that special. 他没有这么特别
[12:00] Wait, I’m so confused. Who are we talking about? 我们有点困惑 我们说的到底是谁啊?
[12:05] Wait, does he work with us? 等等 他和我们一起工作吗?
[12:06] Gail doesn’t remember me? 盖尔居然不记得我了?
[12:08] Look at Randy here. 比如说兰迪
[12:09] He likes sausage. That’s something. 他喜欢香肠 这就是他的特点
[12:12] Gail is perky. That’s something. 盖尔很活泼 这也是他的特点
[12:14] And Harry… 还有哈利…
[12:15] – well… – When you say Harry, I go: – 好吧… – 当你说起哈利的时候 我会这样
[12:19] When you say the other guy, I go: 但是当你说起这个人的时候 我就这样
[12:23] Harry’s the best! 哈利最好的了
[12:24] – Harry’s got personality. – He’s weird! He’s weird! – 哈利有点怪僻 – 他超奇怪的
[12:27] I know that guy but I know, like, zippy-zap about him. 我知道那个人 不过只是知道而已
[12:30] We just talked earlier. 我们之前才说过话的
[12:32] I mean, all he does is say yes to everything everybody else is doing. 我意思是 他就只会对其他人应声附和而已
[12:36] You know, he’s just sort of a “Hmm!” 要知道 他就是有点神经质 呼
[12:39] Little bit of a blank slate, I guess. 也有一点 有一点傻乎乎吧 我想
[12:42] That’ll be $42, please. 一共是42美元
[12:45] We all have something that makes us something and Emmet is… 我们都有自己的特点 但是艾米特他却…
[12:51] nothing. 什么特点也没有
[12:54] There you go. 看到了吧
[12:56] – I told you I was a nobody. – Oh. – 我告诉过你了我并不是什么大人物 – 噢
[12:59] It’s the perfect cover. 真是完美的伪装
[13:01] Cover? Cover for what? 伪装?伪装什么?
[13:03] I can’t break him. Take him to the melting chamber. 看来我是套不出话来了 把他押去融化室
[13:05] What? Aah! 什么?不要啊
[13:10] You’re gonna melt me? Am I gonna die? 你们要把我烧化?我就要死了吗?
[13:13] You’ll live. You’ll be fine. 你会活下来的 会没事的
[13:16] President Business. I have him right here, sir. 总统大人 他现在就在我这里
[13:18] Yes, we’ve told him he’ll live so he doesn’t try to escape, but, um… 我们告诉他 他不会死 所以他也没试图逃跑 但是…
[13:22] we’re lying to him. 我们骗了他
[13:24] Wait, what did he just say? 等等 你刚刚说什么?
[13:26] Hold still. 站着别动
[13:27] Wait! There’s obviously been a mix-up here. You’ve got the wrong… 等下 肯定是你们搞混了 你们抓错了…
[13:30] Ow! Ow, ow, ow! 喔 喔 喔噢
[13:33] That is gonna start hurting… 很快就要开始疼了…
[13:35] pretty soon. 很快
[13:59] Ow, ow, ow! 喔 喔
[14:04] No, no, no! 不要 不要啊
[14:08] Whoa. Who are you? 哇噢 你是谁?
[14:14] It’s you? 是你?
[14:15] Come with me if you wanna not die. 想要活命就跟我走
[14:21] Hi, everybody! How’s the melting goi…? 嗨 各位 融化的怎么…
[14:23] Hey, hey, hey! 嘿 嘿
[14:25] Red alert, red alert. 红色警报 红色警报
[14:26] I need everyone, repeat: everyone, to go after The Special. 各位注意 重复 所有人 去追救世主
[14:32] The tunnel’s that way. 隧道在这边
[14:35] Oh, boy! 噢 我去
[14:37] Oh, sir, you’re brilliant. 噢 先生 你太厉害了
[14:38] – We’ll build a motorcycle out of the alleyway. – Ow. Oh. – 我们造一个摩托冲出去 – 哇噢
[14:52] So, uh, didn’t catch your name… 那么 呃 还不知道你的名字呢…
[14:54] or anything about what you’re, uh, up to. 或者 一些关于 我们要去哪
[14:58] Or what we’re doing here. 或者我们在干什么
[14:59] It’s brilliant, sir, that you pretended to be a useless nobody… 聪明 先生 你在这里假扮成小人物真是妙招啊…
[15:02] but you can drop the act with me. It’s cool. 但是你可以和我一起坐摩托战车 没关系
[15:05] Oh, the act. 噢 摩托战车
[15:07] Whoa. 哇噢
[15:10] Whoa! 哇噢
[15:11] Jump on. Let’s go! 跳上来 我们走
[15:18] – Hey, uh, I… – Hang on, sir. – 嘿 呃 我… – 稍等一下 先生
[15:20] All units… 所有人注意…
[15:21] cut him off on Elm, now! 截住他们 快
[15:23] Or whenever you can. 或者随便做点什么
[15:25] 10-4, Bad Cop. 手举起来 我们是警察
[15:26] – Watch out! – Hold on. – 当心 – 抓紧了
[15:31] We need to meet up with Vitruvius… 我们要去和维特长老会合…
[15:32] – and tell him the Piece has been found. – Uh-huh. – 告诉他我们已经找到了法宝 – 呃嗯
[15:34] They’re up on the monorail. 他们在轨道上
[15:35] Release the copper choppers. 放直升机
[15:46] Oh, no! 噢 不
[15:49] Will you please tell me what is happening? 你能告诉我到底发生了什么吗?
[15:51] I’m rescuing you, sir. You’re the one the prophecy spoke of. 我是来营救你的 你就是预言里提到的那个人
[15:54] You’re The Special. 你就是救世主
[15:55] Me? 我?
[15:58] You found the Piece of Resistance. 你找到了反抗法宝
[16:00] And the prophecy states… 并且预言里说…
[16:02] that you are the most important, most talented… 你是全宇宙最重要 最天才…
[16:04] most interesting… 最有趣…
[16:06] and most extraordinary person in the universe. 最特别的人 最宇宙唯你之最
[16:10] That’s you. Right? 那就是你 对吧?
[16:13] Uh, yes. That’s me. 是啊 那就是我
[16:16] Great. You drive. 太好了 你来开
[16:17] What? 什么?
[16:27] I wanna go home! 我要回家
[16:30] This is not what I meant! 不是这个家啊
[16:40] Oh, no. 噢 不
[16:41] Look out, Special! 救世主 小心
[16:42] Uh, sorry. Never driven a motorcycle. Sorry! 抱歉 我没骑过摩托车 抱歉
[16:49] – Wow, he’s amazing. – Aah! – 哇噢 太厉害了 – 啊哈
[16:56] That was incredible! 简直不可思议
[16:57] You’re even better than the prophecy said you’d be. 你简直比预言里还要厉害
[17:00] Oh. Really? 噢 真的吗?
[17:01] I’m, uh… I’m Wyldstyle. 我 呃… 我是小蛮女
[17:03] – Oh, I’m sorry, what was it? – Wyldstyle. – 噢 抱歉 什么?- 小蛮女
[17:05] – “Wyldstyle”? – Yep. – 小蛮女?- 是啊
[17:06] – What are you, a DJ? – No. – 你是DJ吗?- 不是啊
[17:08] – Oh, that’s your name? “Wyldstyle”? – Yeah. – 所以那是你的名字?叫做小蛮女?- 是的
[17:10] Like on your birth certificate, it says “Wyldstyle.” 你的出生证明上也这样写的 “小蛮女”?
[17:12] Let’s not talk about my name! 我们别说我的名字了
[17:13] Don’t let The Special get away. 别让救世主跑了 把路封上
[17:14] Sir, we’ve blocked the freeway. 长官 我们已经把路封锁
[17:16] Hang on, sir! 坚持住
[17:17] What are you doing? 你在做什么?
[17:21] Let’s fly! 我们飞过去
[17:22] Whoa! 哇噢
[17:24] Head for the secret tunnel. 飞向秘密通道
[17:25] Uh, these are the city limits. 这里是禁区啊
[17:27] Let’s just head for the tunnel. 我们过去就好
[17:29] You want me to drive into that weird swirly hole? 我们要冲进那个奇怪的螺旋状的洞吗?
[17:31] Are you insane? 你疯了吗?
[17:32] Don’t brake! Go! Don’t stop! Go! Now! 别刹车 别停下 冲啊 现在
[17:34] I can’t do this! 我做不到啊
[17:35] That is against the instructions! 这不符合规定
[17:39] Wait, what’s your favorite restaurant? 等等 你最爱的餐馆是哪家?
[17:40] Any chain restaurant. 安尼连锁餐馆
[17:42] Favorite TV show? 最喜欢的电视节目呢?
[17:42] Where Are My Pants? 《裤子去哪儿》
[17:43] Favorite song? 最爱的歌?
[17:44] Everything Is Awesome 《一切妙不可言》
[17:45] Oh, no! 噢 不是吧
[17:55] Darn, darn, darn, darny-darn! 我去 我去 我去你的
[18:37] Wait. Where are we? 等下 我们到哪了?
[18:41] This is so weir…! Ow! 这太奇怪了… 哇
[18:43] You’re not The Special! You lied to me! 你不是救世主 你骗我
[18:45] It really kind of depends on… 我的意思是 这得看情况啊 这的确…
[18:47] You’re not even a MasterBuilder, are you? 你连积木大师都不是 对吧?
[18:49] Uh, I mean, I know what a MasterBuilder is. 呃 我知道积木大师是什么
[18:52] Why don’t you tell me what it is? That way I could see if you’re right. 你告诉我它是干嘛的 我就能知道自己是不是救世主了
[18:55] You’ve ruined the prophecy. 你玷污了预言
[18:58] Look, I’m sorry, okay? You just… 听着 我很抱歉 只是…
[19:01] You made being special sound so good. 受人重视的感觉很好
[19:03] And to think I was going to follow you to the end of the universe. 我还以为我可以跟随你去到宇宙的尽头
[19:07] You were? 你真的这么想?
[19:09] Here’s the thing. 好吧
[19:10] How do we know for sure that I’m not The Special? 那么我们要如何才能确认我并不是救世主?
[19:12] – We just don’t know it yet. – Quiet. – 我们现在还不能确定 – 嘘
[19:14] Y’all want a giant turkey leg? 你想吃火鸡腿吗?
[19:16] Do you have any idea what that does to your colon? 对此你有什么想法?
[19:20] – Oh, my G-O-S-H. – Just put the hat on. – 我的老天爷 – 把帽子戴上
[19:24] Oh… 噢…
[19:24] and this. And this. And this. 还有这个 这个 和这个
[19:26] – And this. – Aah! – 还有 – 啊哈
[19:28] And, by the way, I have a boyfriend. 另外说一句 我已经有男朋友了
[19:30] Uh, I’m not sure exactly why you’d bring that up. 呃 我也不太确定 为什么要提这个?
[19:32] It’s super serious. 他超级厉害
[19:34] You do not want to mess with him. 你不会想招惹他的
[19:35] Okay. 好吧
[19:36] So don’t get any ideas. 所以 想都别想了
[19:37] I never have any ideas. 我从来都没想过
[19:40] Wait! 等下
[19:41] – Stick them up. – Hands where I can see them. – 把他吊起来 – 双手放在我看得到的地方
[19:43] Hey, uh, listen. You think you can explain why I’m dressed like this… 嘿 你能给我解释下我们为什么会来这 还要穿成这样…
[19:47] and what those big words in the sky were all about? 还有天上这个大大的词是怎么回事?
[19:48] And, like, where we are in time. 我们穿越了吗?
[19:53] Your home, Bricksburg, is one of many realms in the universe. 你的家 砖块堡垒 只是宇宙中很多国家中的一个
[19:56] There’s also this one… 还有现在这个…
[19:57] Pirate’s Cove, Knight’s Club, Viking’s Landing, Clown Town… 海盗部落 骑士部落 维京人的地盘 还有小丑城镇…
[20:00] a bunch of others we don’t need to mention. 还有很多很多 我们不必说了
[20:01] Mm-hm. 嗯
[20:02] Lord Business, or as you think you know him… 邪恶领主 或者你们认为的…
[20:04] President Business… 总统先生…
[20:06] stole the Kragle, the most powerful object in the universe. 他偷走了克拉格 世界上最最强大的武器
[20:09] Blah, blah, blah. 吧啦 吧啦 吧啦
[20:11] Proper name. Place name. Backstory stuff. 正确的名字 地点 还有其他一些事情
[20:14] – Piece of Resistance is The Special. – Mm-hm. – 预言说你就是救世主 – 嗯嗯
[20:16] I’m so pretty. I like you. 我这么美 我喜欢你
[20:19] But I’m angry with you for some reason. 但是由于一些原因 我很生你的气
[20:21] – tower at the end of the universe… – Mm-hm. – 将反抗法宝… – 嗯嗯
[20:23] put the Piece of Resistance onto the Kragle… 盖在克拉格上 就可以…
[20:25] and disarm it forever. 永远消灭它
[20:27] Great. 太棒了
[20:28] I think I got it… 我想我听明白了…
[20:29] but just in case… 但是为了以防万一…
[20:30] tell me the whole thing again. I wasn’t listening. 全都重新说一遍吧 我刚刚没在听
[20:34] Okay. All the people of the universe were once free to travel… 好吧 世界上的所有人 曾经都可以自由往来各地…
[20:38] and mingle and build whatever they wanted. 并且按照自己的意愿来搭建积木
[20:41] But President Business was confused by all the chaos. 但是总统先生看不惯这些”混乱”
[20:44] So he erected walls between the worlds… 所以他用墙阻隔了各个王国…
[20:46] and became obsessed with order and perfection. 并且沉迷于秩序和完美
[20:49] And he stole the mysterious… 然后他偷走了一件…
[20:51] – secret super weapon called… – The Kragle! – 神秘的超强武器… – 叫做克拉格
[20:53] And he hired Bad Cop… 他还雇佣了坏警察来追杀…
[20:54] to hunt down all the MasterBuilders, who were always changing everything. 所有的善于创造和改变的人 也就是积木大师
[20:58] And those of us who remained… 我们剩下的积木大师就销声匿迹躲了起来…
[20:59] well, we went into hiding. Built the tunnels to survive. 并且建造了刚才的神秘隧道
[21:03] And we search for the Piece of Resistance. 我们也不断寻找反抗法宝
[21:05] The only thing that can stop the Kragle. 那个唯一能够阻止克拉格的东西
[21:08] Kragle. I know that. 克拉格 我知道那玩意
[21:09] It might have been that cop. He said something about the Kragle. 坏警察提起过 他说了些关于克拉格的事
[21:12] President Business was going to use the Kragle… 总统先生准备用克拉格来毁灭世界…
[21:14] to end the world in three days. 就在三天之后
[21:16] I can’t make any sense of it. 但我完全不理解
[21:17] Taco Tuesday. “墨西哥卷饼星期二”
[21:18] I knew that was suspicious. There’s no time to lose. 我就知道很可疑 我们没时间浪费了
[21:21] We must find Vitruvius and get to the Office Tower before it’s too late. 我们必须找到维特长老 然后赶去奥坦塔
[21:24] Okay. 好吧
[21:25] Heh. How scary can someone’s office be? 哼 一个办公楼能有多可怕呢?
[21:37] President Business, we’re trying to locate the fugitive… 总统先生 我们正在追踪逃犯…
[21:39] but his face is so generic it matches every other face in our database. 但他长得太大众脸了 我们数据库里的每个人都能匹配
[21:43] Diabolical. 穷凶极恶
[21:44] Okay, have Bad Cop meet me in my office… 好吧 让坏警察23秒之内…
[21:48] – in 23 seconds. Ciao. – Will do, sir. – 来见我 拜拜 – 好的 先生
[21:49] Coffee sales are through the roof, sir. 咖啡销量已经爆棚了 先生
[21:51] Glad to hear it. Let’s rebuild that roof to be even higher! 很好 那我们就再把屋顶建高一点
[21:54] The roof team is on it. 屋顶工程队已经在施工了
[21:55] Sir, can you approve this poster for Taco Tuesday? 先生 你觉得这份”墨西哥卷饼星期二”的海报怎么样?
[21:58] Perfect. Whoo! 完美 哇噢
[21:59] – I love everyone in this room. – We love you, sir! – 我爱这个房间里的每个人 – 我们也爱你 先生
[22:01] – Great job on the radio station. – Thank you, sir. – 电台工作很棒 – 多谢 先生
[22:04] We love listening to this song over and over again. 我们最爱一遍一遍听这首歌
[22:06] Keep it up, guys. 保持住 伙计们
[22:07] – Honey, where are my pants? – Ha-ha-ha! – 亲爱的 我的裤子去哪儿了?- 哈哈
[22:11] Cut! Ha, ha! 停 哈哈
[22:12] Hilarious. That never gets old. 超搞笑 这个梗永远都不过时
[22:14] It does not. 的确如此
[22:15] Bad Cop is waiting for you in your office. 坏警察在你的办公室等你
[22:18] Wonderful. Fantastic. 好的 完美
[22:19] Would you cancel my 2:00? 能帮我取消2点的安排吗?
[22:21] This next meeting could run a little bit… 这个会议可能会有点…
[22:23] deadly. 血腥
[22:32] Activate helmet. 头盔激活中
[22:35] Light sequence. 装甲激活中
[22:36] Flame test. 火焰接入
[22:38] – Engage dramatic entrance. – Aah! – 雄伟大门开启 – 啊哈
[22:40] Bad Cop. 坏警察
[22:42] Lord Business. I know The Special got away, but… 邪恶领主 我知道救世主逃跑了 但是…
[22:44] Don’t be so serious. 不用紧张
[22:46] Where’s the other guy? 另外一个警察呢?
[22:47] – Hey, friend. – Hey, buddy! – 嘿 朋友 – 嘿 哥们
[22:49] – I missed you. – Aw, did you really? – 我想你了 – 噢 真的吗?
[22:51] Have I ever shown you my relic collection? 我有给你看过我收藏的宝物吗?
[22:53] Nope. I don’t think you have. 没有 好像没有
[22:55] Nobody knows where this stuff comes from. 没人知道这东西是从哪来的
[22:56] This one… 这个是…
[22:58] is the Cloak of Ban Da’ld. 一片创可贴
[22:59] I hear it’s super painful to take off. 我听说把它撕下来的时候很痛
[23:01] – You wanna try it on? – Well, um… – 你想不想试试看?- 这 呃…
[23:03] No, but thank you. 这个 不用了吧
[23:04] We’ve done some great work over the years together, Bad Cop… 最近几年我们合作很愉快 坏警察…
[23:07] capturing all those MasterBuilders… 追捕那些积木大师…
[23:09] and torturing them and whatnot. 折磨他们 等等
[23:11] Thank you, sir. 多谢夸奖 先生
[23:12] Although… 除了…
[23:13] you did let the Piece of Resistance go. 你让反抗法宝跑了
[23:15] The one thing that can ruin my plans. 那是唯一能够挫败我的计划的东西
[23:17] The one thing that I asked you to take care of. 唯一我让你多加关注的东西
[23:20] That’s super frustrating. 这让我很煎熬
[23:22] It makes me just wanna pick up whoever is standing closest to me… 这想让我随手抓起身边的人…
[23:27] and throw them through this window… 把他扔出这个窗户…
[23:30] and out into the infinite abyss of nothingness! 丢进虚无深渊
[23:35] I wanna do it so bad. 我好想这么做
[23:37] I know you do, sir. Please don’t. 先生 我知道你非常想 但是 求你放了我
[23:40] And it’s not just you, Bad Cop, that keeps messing up my plans. 也不只是你一个人不断打乱我的计划 坏警察
[23:43] People everywhere are always messing with my stuff. 到处都有人反抗我
[23:47] But I have a way to fix that. 但是我有解决的办法
[23:50] A way to keep things exactly the way they are supposed to be. 一种让事物保持一种姿势的方法
[23:54] Permanently. 永久地保持
[23:56] Behold… 看好了…
[23:58] the most powerful weapon of all the relics: 史上最强大的武器
[24:03] The Kragle! 克拉格
[24:10] As you can see, they’re loading the Kragle in a big machine upstairs. 就像你所见 他们在楼上把克拉格装在一个巨型机器上
[24:13] I call it the Tentacle Arm Kragle Outside Sprayer. 我叫它”触手克拉格喷射器”
[24:17] Or TAKOS. 或者叫做”TAKOS”
[24:18] The “S” is silent. “S”代表的是沉默
[24:20] So on Taco Tuesday… 所以在墨西哥卷饼星期二的时候…
[24:22] it’s going to spray the Kragle over everyone and everything… 它就会用它的喷嘴 就像这个一样…
[24:25] with a bunch of super-scary nozzles like this one! 来把克拉格喷向所有的人 所有的东西
[24:28] I’ll show you how it works. 我来演示给你看它是怎么工作的
[24:30] Sir, I don’t know if this is necessary. 先生 这个就不必了吧
[24:32] Oh, don’t worry. I won’t test it on you. 噢 不用担心 我不会拿你做试验品
[24:34] I’ll do it on your parents! 我会用你的父母做试验品
[24:37] What? 什么?
[24:38] – Hi, son. – Hi! – 嗨 儿子 – 嗨
[24:40] How’s it going in the big city? 你在大城市生活的怎么样啊?
[24:41] Mommy. Daddy. What are you doing here? 老妈 老爸 你们在这里做什么?
[24:44] Okay, Pa. I just want you to act naturally. 好的 老爸 你只需要像平时一样就好
[24:46] – Like you’re going about your day. – Gotcha. – 就像平时在家一样 – 好的
[24:49] Yeah. Keep your hand up like that. 好的 手保持这个姿势别动
[24:50] Ma, scoot… 老妈 那…
[24:52] two steps in to the right. 往右边挪两步
[24:53] – Pa, whenever I talk to Ma… – Uh-huh? – 老爸 每当我和妈说… – 呃 嗯?
[24:56] – you start to move. – Sorry, sir. – 你开始动了 – 对不起 先生
[24:57] Get back to where you were! 回到你原来的位置去
[24:58] – Here? – Perfect. – 这里吗?完美
[24:59] That’s great. You can’t do anything better. No reason why you should move. 你做的非常好 千万别再动了 你没理由再动了
[25:02] Right. 好了
[25:03] Now, Ma… 妈 现在你…
[25:04] hand on his shoulder. And you… 把手放在他肩膀上 还有 你…
[25:05] – Pa, you just moved and you’ve just wrecked it! – Uh-huh. – 爸 你刚又动了 你搞砸了 – 呃 嗯
[25:08] You wrecked it! 全部被你搞砸了
[25:09] Bad Cop, you see what I’m talking about? 坏警察 知道我要的是什么了吧
[25:11] All I’m asking for is total perfection. 我要的就是绝对的完美
[25:15] Send in a Micro-manager! 叫机器经理进来
[25:20] Commencing micro-management. 自动摆造型程序启动
[25:24] Hold still, you guys. 你们站着别动
[25:28] And then… 然后…
[25:29] I just spray them… with the TAKOS. 我就要用… 克拉格喷射器来喷射他们
[25:34] Oh, Pa, hold me. 噢 爸 抓紧我
[25:35] Oh, darling, I can’t move me legs. 噢 亲爱的 我的腿 动不了了
[25:39] – Does that upset you, Bad Cop? – Um… – 这让你沮丧了吗 坏警察?- 嗯…
[25:41] Surely you feel bad for your parents, and you wanna help them, don’t you? 当然 你为你父母感到难过 你想帮他们 是吧?
[25:44] We’re okay, son. Just a little stuck, is all. 我们没事 孩子 就是有点卡住了而已
[25:48] Go ahead… 去吧…
[25:52] finish the job. 完成你的工作
[25:53] Of course, sir. 没问题 先生
[25:55] No, I don’t want to. 不 我不要
[25:56] – You have to. – I don’t want to. – 你必须去 – 我不想去
[25:58] – Would you please be quiet? – I can’t. – 你可以安静点吗?- 我做不到
[26:00] – You must. Shut it! – But they… – 你必须去 闭嘴 – 但是他们…
[26:01] – It’s not nice. – It’s your job, man. – 这样不好 – 这是你的工作
[26:03] I can’t do it. 我下不了手
[26:05] – They’re innocent. – Just as I thought. – 他们的无辜的 – 就像我想的一样
[26:07] Your Good Cop side’s making you soft, Bad Cop. 坏警察 你的另一面让你变得心软了
[26:10] Robots! 小的们
[26:11] Bring me the fleece-crested Scepter of Q-Teep and the Po-Lish Remover of Na-ll. 把棉签和清洁剂拿过来
[26:15] You’ve already let The Special get away once. 你已经让救世主逃跑一次了
[26:18] Sir. 先生
[26:19] I’m just gonna make sure it doesn’t happen again. 我们现在要保证这种事情不会发生第二次
[26:21] No more Mr. Nice Guy! 让好警察从此消失吧
[26:28] Oh, son! 噢 儿子
[26:30] On Taco Tuesday, I’m going to Kragleize the entire universe… 在墨西哥卷饼星期二 我要把整个宇宙都粘住…
[26:34] so that everyone will stop messing with my stuff! 这样就再也不会有人跟我作对了
[26:37] Are you gonna be with me… 要么你就好好跟随我…
[26:39] or are you gonna be stuck… 要么你就粘在这里…
[26:40] having a tea party with your mom and dad? 陪父母喝茶聊天吗?
[26:44] Son? 孩子
[26:46] Sorry, Dad. 对不起 老爸
[26:48] I have a job to do. 我还有工作要做
[27:08] All you have to do is blend in and act like you belong here. 你需要做的就是融入这里
[27:10] Ah, perfect. 哈 完美
[27:11] Well, hi there, I’m a cowboy! 好了 我是个牛仔了
[27:14] Bang, bang, bang-bang-bang-bang! 嘭 嘭 嘭
[27:16] Shoot, shoot, shoot. Bullet, bullet, gun. 我射 我射 子弹 子弹 枪
[27:17] Zap, zap, zap, pow. Zap, pow. 击杀 击杀 爆头 爆头
[27:20] – What are they looking at? – I made a mistake. – 他们在看什么?- 我犯了个错误
[27:22] You should just be still. Act like a stool. 你应该站着别动 就像个凳子一样就好
[27:24] – Wait! – Howdy, guys! – 等等 – 你们好 各位
[27:25] – Quiet. Nope, stools don’t talk. – Come sit on me. – 别吵 凳子不应该说话 – 过来坐在我身上
[27:27] Okay, shh. 好了 嘘
[27:29] Let me show you how it’s done. 让我来演示给你看
[27:36] What a lady! 辣妹一个
[27:38] Okay, let me just find the wizard… 好吧 我们去找维特长老…
[27:41] and get this over with. 然后把这事解决了
[27:48] – Ooh! – There he is. – 噢 – 就是这里了
[27:51] – Vitruvius. – Who? – 维特长老 – 谁?
[27:52] I’ve never heard of that man, whom I am not. 我从来没听过这个人 噢 我不是
[27:55] – Who are you? – It’s me. – 你是谁?- 是我啊
[27:57] I am a blind man and cannot see. 我是个盲人 我看不见
[28:00] – It’s Wyldstyle. – Oof. – 我是小蛮女 – 啊呀
[28:01] Are you a DJ? 你是个DJ?
[28:02] – What? Why does everybody…? – Oh, wait, wait. – 什么?为什么每个都… – 噢 等等
[28:04] Are you the student I used to have… 你是我曾经的那个…
[28:06] who was so insecure she kept changing her name? 很没有安全感经常换名字的学生吗?
[28:08] No, no, no. 不 不是
[28:09] – First Darkstorm, then Geminizzle. – No. Never. – 最早是黑暗风暴 接着是杰米妮 – 没 没有
[28:10] Then Neversmile, then Freakface, then Snazzypants. 然后是”从来不笑” 后来用了”魔力裤子”
[28:13] Okay. All right, yes. 好吧 是的
[28:14] Meet me upstairs in 10 seconds. 十秒钟之内上楼见我
[28:25] Oh, man. 哇噢 天哪
[28:27] You have a very weirdly… 你的房间装扮…
[28:29] – decorated place. – Thank you. – 好奇怪 – 谢谢夸奖
[28:31] Vitruvius, we have found the Piece of Resistance. 维特长老 我们找到了反抗法宝
[28:34] – Is it true? – Yes, but… – 真的吗?- 是的 但是…
[28:36] Wyldstyle. The prophecy states that… 小蛮女 预言里说…
[28:38] you are The Special. 你就是救世主
[28:40] The embodiment of good, foiler of evil. 善良的化身 恶魔的克星
[28:43] The most talented, most brilliant… 世界上最有才华 最厉害…
[28:45] most important person in the universe. 最重要的人 宇宙唯你之最
[28:48] That would be great… 那样的话很好…
[28:51] but Emmet is the one who found the Piece. 但是 艾米特才是找到抵抗法宝的人
[28:54] Oh, okay. Emmet! 好的 艾米特
[28:55] The prophecy states that… 预言里这样说…
[28:57] you are The Special. 你才是救世主
[28:58] – The most talented… – I’m not sure he’s The Special. – 世上最有才能… – 其实我不确定他是救世主
[29:01] Because he’s not even a MasterBuilder. Watch. 他甚至连积木大师都不是 看好了
[29:03] Emmet, just given what’s around you… 艾米特 让我们看看…
[29:05] – build something simple. – Okay. – 做点小东西出来 – 好的
[29:06] – Like an awesome race car. – Great. – 比如说一辆炫酷的跑车 – 很好
[29:07] – Go. – Do you have the instructions? – 做啊 – 你们有建筑指南吗?
[29:09] No. You must create the instructions in your mind, my liege. 没有 你必须在自己的头脑中创建规则 我的孩子
[29:12] Ah. Okay. Race car. 噢 好的 跑车
[29:15] Um… 嗯…
[29:16] Well, there’s a lot of really cool stuff here. 呃 这里有很多很酷的玩意
[29:19] Don’t see a wheel… 但是我没看到有轮子…
[29:22] or… 或者…
[29:28] three more wheels. 另外三个轮子
[29:30] See? He can’t do it. He will never be a MasterBuilder. 看到了吧?他做不到 他永远也成不了积木大师
[29:33] Of course not. Not if you keep telling him he can’t. 如果你一直告诉他他不行 他肯定是做不到的
[29:35] He needs to see that he can. 他需要知道他能做到
[29:37] What are you doing? 你在做什么?
[29:38] – We are entering your mind… – What? – 我们在进入你的大脑… – 什么?
[29:40] to prove that you have the unlocked potential to be a MasterBuilder. 来证明你拥有成为积木大师的潜力
[29:44] Ujjayi breath. 无伽印呼吸
[29:52] Whoa, are we inside my brain right now? 哇噢 我们现在在我的大脑里?
[29:54] – It’s big. I must be smart. – Mm-hm. – 这么大 我一定很聪明吧 – 嗯
[29:57] I’m not hearing a lot of activity here. 这里好像没什么动静
[30:00] I don’t think he’s ever had an original thought. In his life. 我觉得他的人生里从来就没有过自己的想法
[30:02] Ha, ha. That’s not true. 哈哈 你错了
[30:03] For instance, one time I wanted to have… 比如说 有一次 我想邀请…
[30:06] a bunch of my friends over to watch TV… 一帮朋友来我家看电视…
[30:08] Not unlike this TV that just showed up magically. 不像是突然冒出来的这种电视
[30:11] And not everybody can fit on my one couch… 我家的沙发坐不下这么多人…
[30:14] and I thought to myself: 然后我就想
[30:15] “What if there was such a thing as a bunk bed but as a couch?” “如果沙发也能做成双层的多好”
[30:18] Introducing the double-decker couch. 隆重推荐 双层沙发
[30:21] So everyone could watch TV together and be buddies! 这样大家就能像兄弟一样坐在一起看电视了
[30:24] That is literally the dumbest thing I’ve ever heard. 这真是我听过最无聊的东西了
[30:27] Please, Wyldstyle, let me handle this. 求你了 小蛮女 让我来解决这个问题
[30:29] That idea is just the worst. 这主意真是烂透了
[30:32] There must be something around here that proves his potential. 这里一定有什么能证明他的潜力的
[30:36] If The Man Upstairs chose him to be The Special… 如果上天选择他成为救世主…
[30:38] there must be a reason. 那一定会有个原因的
[30:40] – Who’s The Man Upstairs? – See? – 老天爷是谁?- 看到了吗?
[30:41] He doesn’t even know about The Man Upstairs. 他甚至连老天爷都不知道
[30:43] Does he have, like, super-gross hands… 他是不是有着一双讨人厌的手…
[30:45] that look like they’re made out of big pink sausages? 看起来就像香肠一样的吗?
[30:47] Like eagle talons mixed with squid? 还是像是鱿鱼一样的吗?
[30:49] Wait. You’ve seen the…? 等下 你见过?
[30:53] Whoa! 哇噢
[30:53] That’s what I was just thinking about. 这就是我刚刚想到的
[30:55] How did you…? 你是怎么…
[30:56] I had this weird dream when I touched the Piece. 当我摸反抗法宝时 我做过一个奇怪的梦
[30:58] Well, I mean, I wasn’t asleep, so it wasn’t really a dream. 嗯 我是说 当时我是醒着的 所以也不能算是梦
[31:00] Emmet, you had a vision. 艾米特 你见过老天爷了
[31:02] I did? 我有吗?
[31:03] MasterBuilders spend years… 积木大师们 通过多年…
[31:05] training themselves to clear their minds enough… 的训练来清空他们的大脑…
[31:07] to have even a fleeting glimpse of The Man Upstairs… 来期待见老天爷一面…
[31:11] and yet, your mind is already so prodigiously empty… 然而你的大脑本身就很空…
[31:15] that there is nothing in it to clear away in the first place. 根本就没有什么需要清理的东西
[31:18] With proper training… 只要有了正确的训练…
[31:19] you could become a great MasterBuilder. 你就能成为 一个伟大的积木大师
[31:22] I could? 我真的可以吗?
[31:23] The prophecy chose you, Emmet. 预言选中了你 艾米特
[31:26] But I can’t do any of the stuff… 但我并没有因为预言选中了我…
[31:28] that the prophecy says I’m supposed to do. 而获得很强大的能力啊
[31:30] All you have to do is to believe. 你要做的就是相信自己
[31:34] Then… 然后…
[31:35] you will see everything. 你就能看透一切
[31:38] Are you ready, my son? 我的孩子 你准备好了吗?
[31:42] Yes, I am. 是的 我准备好了
[31:45] I think. 我觉得
[31:46] Then we haven’t a moment to lose. 我们没时间浪费了
[31:49] We must assemble the MasterBuilders. 我们必须把积木大师集结起来
[31:53] Do you think Zeppelins are a bad investment? 你觉得飞船是个不好的发明吗?
[32:07] Any of you fellas seen this guy? 你见过这个人吗?
[32:12] Wait a minute, partner. 等一等 朋友
[32:14] Draw a cowboy hat on him. 画一个牛仔帽
[32:22] These mechanical birds will get our message out. 这些机器鸟会带去消息
[32:24] They will go to an Internet café… 他们会去网吧…
[32:26] and e-mail the remaining MasterBuilders… 发送电子邮件 这样其他的积木大师…
[32:28] who will meet us in the secret realm of Cloud Cuckooland. 在秘密国度 酷酷云 就能找到我们
[32:31] Cuckooland? Wait. What happened to that whole training part? 酷酷云?那我要怎么样训练呢?
[32:34] Don’t worry, Emmet. 艾米特 别担心
[32:36] Your training begins now. 你的训练现在就开始
[32:39] Piano man… 弹钢琴那个…
[32:40] open up. 把门打开
[32:41] Your training begins later! 我们还是待会再训练吧
[32:45] On three. 倒数三秒
[32:46] One… 一…
[32:53] – Whew. I think we’re in the clear. – Freeze, turkeys. – 我觉得我们安全了 – 歹徒们 不许动
[32:57] All I want is the Piece of Resistance. 我要的只是反抗法宝
[32:59] We would rather he died than give it to you. 我们宁愿他死了也不会把法宝给你们
[33:01] I would not rather he died. 我不想要他死
[33:04] Look, everybody, we can do this the easy way, or we can do it… 你们听着 我们可以心平气和解决这问题 或者…
[33:07] Go, run! 走 跑
[33:08] They took the hard way. Fire! 是用用暴力解决 开火
[33:10] Fire! 开火
[33:12] Vitruvius, which way to Cloud Cuckooland? 维特长老 酷酷云怎么去?
[33:14] Head for the big bright thing in the sky. 直接冲向天空中那个又大又亮的东西
[33:16] – You mean the sun? – Yeah. Yeah, that’s it. – 你是说太阳?- 是 是的 就是那
[33:18] Let’s get out of here. Here, use this. 我们得离开这 来 用这块
[33:19] What? Wait, hey… 什么?等下 嘿…
[33:21] – What are you doing? Aah! – Let’s go! – 你在干什么?哈 – 我们走
[33:24] I don’t know what I’m doing. 我不知道我在做什么
[33:29] Goodbye. 再见了
[33:30] Boom! 嘣
[33:38] Oh, dang! 噢 我顶
[33:43] Aah! I’ve got pigs! I hate pigs! 啊哈 是猪 我讨厌猪
[33:45] Quit playing around in the mud. I could use your help. 别玩周围的泥土 我需要你们的帮助
[33:47] Wyldstyle, we could really use your help! 小蛮女 我们需要你的帮助
[33:50] Oink, oink, oink. 呼噜 呼噜
[34:08] Oink! 呼噜
[34:10] Vitruvius, they’re gaining on us. Build something! 维特长老 他们追来了 造点什么出来
[34:12] Let Emmet try! 让艾米特来试试
[34:13] No, let’s not let Emmet try! I haven’t had any training. 不 别让艾米特试 我还没受过任何训练呢
[34:16] That’s okay. 没关系
[34:17] We’ll start with how to become a MasterBuilder. 我们现在来学习如何成为积木大师
[34:19] Step one: Trust your instincts. 第一步 相信你的直觉
[34:22] Okay, okay. Um… 好的 好的 嗯…
[34:23] Build something! Build something! 造点东西出来 造点什么出来啊
[34:25] Aha. Take that! 啊哈 试试这个
[34:30] Unless your instincts are terrible. 除非你的直觉很烂
[34:39] No! The wheel! 不 轮子掉了
[34:46] I can’t control it much longer! 我控制不了它多久了
[34:48] Emmet, we need to attach the wheel to something that spins around. 艾米特 我们需要把轮子接在一个能转的东西上
[34:51] Um… 嗯…
[34:52] We need to attach the wheel to something that spins around. 我们需要把轮子接在一个能转的东西上
[34:54] We need to attach the wheel to something that spins around. 我们需要把轮子接在一个能转的东西上
[34:57] We need to attach the wheel to something that spins around. 我们需要把轮子接在一个能转的东西上
[34:59] Something that spins around. Spins around. Spins around. 一些会转的 会转的东西 会转的东西
[35:03] Oh. 噢
[35:05] Emmet, where are you going? 艾米特 你去哪?
[35:10] Oh, this better work. 噢 希望它能起作用
[35:11] Hang tight! 抓紧了
[35:14] Dagnabit! 我去啊
[35:18] Well done, Emmet. 干得好 艾米特
[35:20] Hey! I did it. 嘿 我成功了
[35:21] Wow. You actually did it. 哇噢 你真的做到了
[35:26] Train! 火车
[35:34] Oh, no. 噢 不
[35:36] Get off my train. 从我的火车上下去
[35:38] Run! 快跑
[35:44] Wyldstyle! 小蛮女
[35:48] Owie! 妈呀
[35:49] He’s gonna ram us. 它要把我们碾平
[35:51] Quick, quick, quick! That piece! Give me that piece. 快 快 积木 给我那一块积木
[35:53] Huh? 什么?
[35:55] Build a ramp! 快点做一个斜坡
[36:02] What the heck? 我去你的?
[36:04] Rest in pieces. 安息吧
[36:07] – Uh… – Oh, no. – 嗯… – 噢 不
[36:08] Wait. No, no, no. 等等 不要 不要
[36:18] Hey. 嘿
[36:19] Thanks for saving my life back there. 谢谢你当时救了我的命
[36:21] Even if, you know eventually it turned out to be pointless. 就算最后已经全都没有意义了
[36:27] Well, for what it’s worth… 那也是值得的…
[36:29] this has been about the greatest 15 minutes of my life. 那是我生命中最精彩的15分钟
[36:39] What the…? 我去你妈…
[36:43] Relax, everybody, I’m here. 放松 各位 我来了
[36:45] Batman! 蝙蝠侠
[36:46] – What’s up, babe? – Babe! – 宝贝 最近怎么样?- 宝贝
[36:47] – What? – Oh, sorry. Batman, this is Emmet. – 什么?- 噢 对不起 蝙蝠侠 这是艾米特
[36:49] Emmet, this is my boyfriend, Batman. 艾米特 这是我男朋友 蝙蝠侠
[36:52] I’m Batman. 我是蝙蝠侠
[36:53] That’s your boyfriend? Aah! 这是你的男朋友?啊哈
[36:58] Batman, huh? Where’d you guys meet? 蝙蝠侠 对吧?你们在哪遇见的?
[37:00] It’s actually a funny story, right, Bat? 这是个有趣的故事 对吧 阿蝙?
[37:03] There he is. 他在那里
[37:04] – “Police” to meet you, Bad Cop. – Batman! – 很高兴见到你 坏警察 – 蝙蝠侠
[37:06] The pleasure is all “spine.” 你简直太菜了
[37:08] Guess what… 你猜下会怎么样…
[37:09] you big dumb baby. 你这傻宝贝
[37:10] Your car is a baby carriage. 你的车就像是个婴儿车一样
[37:14] Oh, no, your boyfriend’s gone. 噢 不 你的男朋友挂了
[37:16] – Hey, babe. – What? – 嘿 宝贝 – 怎样?
[37:17] Let’s hold hands. 让我们手牵着手
[37:21] So, uh… 所以 呃…
[37:23] Hey, guys, I think we’re about to crash into the sun. 嘿 各位 我想我们要撞上太阳了
[37:25] Yeah, but it’s gonna look really cool. 赞啊 但会看起来很酷的
[37:33] Uh, is this Cloud Cuckooland? I don’t see any clouds. 这就是酷酷云吗?我没看到云
[37:36] – Or cuckoos. – No, no, this is… – 或者是布谷鸟啊 – 不 那是…
[37:38] Middle Zealand. 新西兰中部
[37:39] A wondrous land… 一片神奇的大陆…
[37:41] full of knights, castles, mutton… 充满了骑士 城堡 羊群 还有酷刑…
[37:43] torture weapons, poverty, leeches, illiteracy… 贫穷 蚂蝗 没文化的人…
[37:45] and, um… 还有 嗯…
[37:47] Dragon! 龙
[37:49] Yeah, that too. 是的 也有龙
[37:53] Once we arrive at Cloud Cuckooland, we’ll raise an army… 当我们到达酷酷云之后 我们要把…
[37:56] of MasterBuilders to… 积木大师们集结起来…
[37:57] Anyway, you guys gotta check out these new subwoofers I installed. 总而言之 你们应该听听我的最新力作
[38:00] I call them the dogs. Listen to them bark! 名字叫做《黑暗》 一起听听吧
[38:04] Can you turn that down a little bit? 能把声音调小一点吗?
[38:06] This is a song I wrote for Wyldstyle. 这首歌是我写给小蛮女的
[38:08] Darkness 黑暗
[38:10] It’s about how I’m an orphan. 就意味着一个孤儿
[38:12] No parents 没有父母
[38:13] This is real music, Emmet. 这才是真正的音乐 艾米特
[38:15] Batman’s a true artist. Dark, brooding. 蝙蝠侠是个真正的艺术家
[38:18] Well, I’m dark and brooding too. 嗯 我既黑暗又帅气
[38:20] Guys, look, a rainbow. 各位 看 彩虹
[38:22] So you’re gonna drive up the curved part super rich 所以你打算爬上这大坡 开上彩虹
[38:25] take it all the way to the top kind of makes it better 一直冲上去 开到彩虹顶上
[38:28] and park the car. 然后停车
[38:30] Friends, welcome to Cloud Cuckooland. Now… 朋友们 欢迎来到酷酷云 现在…
[38:37] I just need to give the secret knock. 我只需要敲开神秘大门
[38:51] Okay. 好吧
[39:00] I’m just gonna come right out. 你知道吗?我想了想
[39:01] I have no idea what’s going on, or what this place is at all. 我完全不知道发生了什么 也不知道这是是哪
[39:04] Hi! I am Princess Unikitty… 你们好 我是独角喵公主…
[39:07] and I welcome you all to Cloud Cuckooland. 欢迎你们来到酷酷云
[39:13] There’s no signs or anything. 所以这里也没个标志什么的?
[39:15] How does anyone know what not to do? 这样大家怎么知道什么是不能做的?
[39:18] Here in Cloud Cuckooland there are no rules. 酷酷云是没有任何规章制度的
[39:20] There’s no government… 这里没有政府…
[39:22] no babysitters… 没有保姆…
[39:24] no bedtimes… 没有睡觉时间…
[39:25] no frowny faces… 没有怨妇脸…
[39:27] no bushy mustaches… 没有大胡子…
[39:29] and no negativity of any kind. 也没有悲观情绪
[39:31] You just said the word “no” like a thousand times. 你说”不”说了有一千遍了吧
[39:33] And there’s also no consistency. 也不需要前后一致
[39:36] I hate this place. 我讨厌这里
[39:38] Any idea is a good idea… 所有的主意都是好主意…
[39:40] except the not happy ones. 除了不开心的主意
[39:42] Those you push down deep inside… 那些在你内心深处…
[39:44] where you’ll never, ever, ever ever…find them. 你永远 永远都不会发现的… 主意
[39:49] Your fellow MasterBuilders are gathered in the Dog. 你们的积木大师朋友们已经在汪星人大厅里集合了
[39:52] The what? 什么大厅?
[39:56] Ah! Is that Superman? 啊 那是超人?
[39:59] Girl, what are you doing? 嗨 美女 你今天打算做什么?
[40:00] – Hey, Superman! – Oh, hey. What’s up? – 嘿 超人 – 噢 嗨 最近如何?
[40:02] – Lantern. Green Lantern. – Yeah, yeah. – 你好 我是绿灯侠 – 赞啊 你好
[40:04] You wanna sit together at the meeting? 你想在开会的时候坐我旁边吗?
[40:06] Um, I have to go back to Krypton. 我该回氪星去了
[40:08] Didn’t Krypton blow up? 氪星不是已经爆炸了吗?
[40:10] My fellow MasterBuilders, including but not limited to… 亲爱的积木大师们 包括但不限于…
[40:13] Robin Hood, Mermaid Lady… 罗宾汉 美人鱼…
[40:14] Gandalf… 甘道夫…
[40:15] Swamp Creature… 沼泽里来的生物…
[40:16] – 1980-something Space Guy… – Hello! – 80年代的宇航员… – 你好
[40:18] 2002 NBA All-Stars… 2002年NBA全明星球队…
[40:20] – and Wonder Woman. – Unh! – 还有神奇女侠 – 哎哟
[40:22] You have traveled far to be here for a moment of great import. 我们已经来到了这个历史性的时刻
[40:25] We have learned… 我们发现…
[40:26] that Lord Business plans to unleash… 邪恶领主正在计划把…
[40:29] a fully weaponized Kragle… 克拉格当做武器…
[40:30] on Taco Tuesday to end the world as we know it. 来摧毁我们的世界 就在墨西哥卷饼星期二
[40:36] Please, calm yourselves. 请各位冷静一下
[40:37] Green Ninja… 绿忍者…
[40:38] Milhouse… 米尔豪斯…
[40:39] Nice Vampire… 高贵的吸血鬼…
[40:40] Michelangelo, Michelangelo… 米开朗基罗 迈克朗奇罗…
[40:41] and Cleopatra. 还有埃及艳后
[40:42] There is yet one hope. 我们还有希望
[40:44] The Special has arisen. 救世主已经出现
[40:48] Have the young man step forward. 让这个年轻人走上前来
[40:50] As you wish, Dubbledore. 如你所愿 荡布利多
[40:51] I’m Gandalf! 我是甘道夫
[40:52] – It’s pronounced “Dumbledore.” – Dubbadore? – 应该念做”邓布利多” – 荡布利多?
[40:54] No, “Dumbledore.” 不对 是”邓布利多”
[40:56] Thought you said “Dubbadore.” 你自己说是”荡布利多”的
[40:57] Vitruvius! 维特长老
[40:58] You gotta write that down. I’m not gonna remember any of it. 好吧 不说这个了 反正我也记不住
[41:00] But here we go. 但现在开始
[41:03] The Special will now give an eloquent speech. 救世主现在要给大家来演讲
[41:11] Go ahead, man. You got this. 来吧 孩子 你能做到的
[41:14] Okay. 好吧
[41:22] Hello. I’m Emmet. 你们好 我是艾米特
[41:24] Oh, and this is the Piece of Resistance. 噢 还有 这就是反抗法宝
[41:36] Thank you. 谢谢大家
[41:38] Well, uh, I know that I, for one… 呃 嗯 我知道 这对于我…
[41:41] very excited to work with you guys… 很高兴能够跟你们合作…
[41:43] to get into the Octan Tower, find the Kragle… 一起去奥坦塔上 找到克拉格…
[41:45] and put this thing on the thing. 然后把反抗法宝盖在上面
[41:48] And I know it’s going to be really hard, but… 我知道这非常困难 但是…
[41:50] “Really hard”? 非常困难?
[41:53] Wiping ye bum with a hook for a hand is really hard. 用你的钩子手来擦屁股才叫困难
[41:57] This be impossible. 这明明是不可能的
[41:58] The last time we tried to storm Lord Business’ office… 上次我试图入侵邪恶领主的办公楼…
[42:02] we used every plan we could conceive. 我们用尽了所有能想到的方式
[42:04] The result was a massacre too terrible to speak of. 结果整个就是一大灾难
[42:08] Who are you? 你是谁?
[42:09] The name be Metal Beard. 我是金属胡子
[42:11] And I’ll tell you me tale of woe. 我来告诉你 我的悲伤故事
[42:14] Oh, great, here we go again. 噢 好的 又来了
[42:16] I arrived at the foot of the Tower… 我和我的”齐心协力积木大师”小组…
[42:18] with me hearty MasterBuilder crew… 来到奥坦塔的脚下…
[42:21] only to find the Kragle was all the way up on the infinityeth floor… 然后发现克拉格原来放在塔的最高那层…
[42:25] guarded by a robot army… 那由机械军队把守…
[42:28] and security measures of every kind imaginable: 还有你能想象到的各种安全措施
[42:32] Lasers… 激光…
[42:34] sharks… 鲨鱼…
[42:35] laser sharks… 激光鲨鱼…
[42:38] overbearing assistants… 傲慢的秘书…
[42:40] and strange, dangerous relics… 还有一些危险的东西…
[42:43] that entrap… 比如说创可贴…
[42:44] snap… 订书机…
[42:44] and zap. 还有电池
[42:46] And there be a mysterious room called the Think Tank. 还有一间神秘的房间 叫做思想牢笼
[42:51] I barely made it out of that room with just me head! 我想尽了所有办法从那个房间逃出来
[42:56] And organs. 还有我的器官们
[42:58] Okay. 好吧
[42:59] I had to replace every part of my once-strapping… 我不得不把每一部分都换掉 以此来拼凑出…
[43:02] virile pirate body… 我完美的海盗身体…
[43:04] with this useless hunk of garbage ye see before ye. 用的就是你所看到的这些垃圾
[43:08] So if ye think it’d be a good idea to return… 所以如果你觉得回到那个被抛弃的地方…
[43:12] to that forsaken place special… 是一个好主意的话…
[43:14] what idea have ye that be better than the ideas of 100… 那你的主意比我们其他积木大师兄弟们的…
[43:18] of our fallen MasterBuilder brothers? 主意又好在哪里呢?
[43:21] Well, uh… 呃 嗯…
[43:23] Well, technically I’m not exactly a MasterBuilder yet. 实际上 我还不是积木大师
[43:26] What? 什么?
[43:29] Please! Everyone! Please! 各位 请冷静一下
[43:32] Rubbish! 垃圾
[43:33] Yes, it’s true. 没错 是真的
[43:35] I may not be a MasterBuilder. 也许我不是个积木大师
[43:38] I may not have a lot of experience… 我可能没有很多经验…
[43:40] fighting or leading or coming up with plans. 来战斗 来领导大家 或者是想出计划
[43:44] Or having ideas in general. 或者给大家出主意
[43:46] In fact, I’m not all that smart. 事实上 我并没有那么聪明
[43:50] And I’m not what you’d call a “creative type.” 我也不是你们所说的”创造性的人才”
[43:54] Plus… 另外…
[43:55] generally unskilled. 我也没有很强的能力
[43:58] Also… 我也…
[44:00] scared and cowardly. 很胆小怕事
[44:03] I know what you’re thinking: 我知道你们在想什么
[44:05] “He is the least qualified person in the world to lead us.” “他是世界上最不配领导我们的人”
[44:11] And you are right. 你们是对的
[44:13] This is supposed to make us feel better? 你觉得这就能让我们好过了?
[44:16] No, there was about to be a “but.” 本来这里还应该有个”但是”的
[44:18] – You’re a butt! – Yes. – 你就是那个”但是” – 是啊
[44:20] You all be on your own! 你们只能靠自己了
[44:23] I be leaving this lost cause! 我先走一步了
[44:28] Why are you leaving? 你们为什么要走?
[44:29] A house divided against itself would be better than this. 一个充满分歧的房间 都比这里好
[44:33] Abraham Lincoln! 亚伯拉罕 林肯
[44:35] You bring your space chair right back here! 把你的太空飞椅开回来
[44:37] Come on, guys! 各位 振作起来
[44:39] We can still do this. Right? 我们还是可以成功的 对吧?
[44:42] You’re not even a bit special. 你一点也不像救世主
[44:44] Well, you were right about him being a ding-dong. 对啊 你说的没错 他一事无成
[44:47] You’re a huge disappointment. 你就是一大悲剧
[44:49] Get him out of here. I don’t wanna look at him. 滚出去 我不想在这见到你
[44:55] Well, at least it can’t get any worse. 好吧 至少已经不能再坏了
[45:00] I was wrong. 我错了
[45:04] It’s the Orb of Tee-ti-list! 我们被入侵了
[45:07] Ruh-roh. It’s the bad guys. 噢吼 坏人来咯
[45:10] Whoa. How did he…? 哇噢 他们是怎么…
[45:11] Go! Run! Come on, everyone! Protect The Special. 快跑 快来 各位 保护救世主
[45:14] What’s that on his ankle? 他脚踝上是什么东西?
[45:17] It’s a tracking device. 是追踪器
[45:20] Take the MasterBuilders prisoner. 把他们抓回去关起来
[45:21] Oh, he led them right to us. 噢 这不是个好主意
[45:22] Guys, no, no, no. It’s not my fault. 各位 不 不 这不是我的错
[45:25] You are the worst leader I’ve ever seen. To the Batmobile! 你是我见过最差的领袖 蝙蝠车
[45:30] Dang it. 我顶你啊
[45:31] To the invisible jet! 去隐形战机
[45:34] – Dang it! – Every man for himself. – 我顶你啊 – 大家都自保吧
[45:36] No, we must protect the Piece. 不 我们要保护反抗法宝
[45:38] Shaq, do you know what time… 大鲨鱼 你知道现在是什么…
[45:39] – it is? – It’s game time. – 时间吗?- 游戏时间
[45:44] Y’all ready for this? 准备好接招吧
[45:48] Oh, no! They were ready for that. 噢 不 他们有备而来
[45:50] It didn’t break! 它居然没散架
[45:51] Because it’s Kragled. Machine gum! 因为是用胶水粘起来的 机关枪
[45:54] Fire! 开火
[45:55] No! 不
[45:57] Aah! I can’t move! 啊哈 我不能动了
[45:58] Don’t worry, Superman. 别怕 超人
[45:59] – I’ll get you out of there. – No! Don’t! – 我来救你出去 – 别 别过来
[46:01] Aah! Oh, my gosh. My hands are stuck. My legs are stuck as well. 啊哈 我的天 我的手被粘住了 腿也被粘住了
[46:05] I super hate you. 我恨死你了
[46:07] – Ow! You’re pulling my torso off. – Babe… – 喔 你正把我拆散呢 – 阿蝙…
[46:10] help me get him out of here. 帮我把他救出去
[46:11] I said “every man for himself.” 我说了”大家各自保重”
[46:13] Hey, you gotta be there for me. 嘿 你应该帮助我的
[46:18] Fine! 好吧
[46:20] Fine. Fine. Fine. 好吧 好吧
[46:21] – I need you to have a better attitude. – I have a great… – 我希望你下次态度好一点 – 我态度…
[46:23] – attitude. – Ouch. – 很好 – 哎唷
[46:25] The Special’s in the northwest quadrant. 救世主在东北角
[46:27] We’ve got him cornered. 我们已经包围他了
[46:30] Ouch. Ouch. Ouch. 哎哟 哎哟
[46:30] Where’d he go? 他去哪了?
[46:36] Oh, no! 噢 不
[46:37] They’ve hit our silly cloud stabilizers! 他们有强力的武器
[46:39] Let’s go! We need to get Emmet out of here. 快来 我们要把艾米特带出去
[46:41] – Can’t we build something? – Hey! I’m Ben. But you can call me Benny. – 我们能造点什么吗?- 我是本 你也可叫我本尼
[46:45] I can build a spaceship. Watch. 我能造宇宙飞船 看啊
[46:46] Spaceship, spaceship, spaceship Spaceship, spaceship 飞船 飞船 飞船啊 飞船啊
[46:48] No! You can’t. The skies are surrounded. 不 这个不行 敌人的飞机已经包围了我们
[46:51] That’s okay. I didn’t really wanna build a spaceship anyway. That’s cool. 好吧 其实我也没想造宇宙飞船的 没关系了
[46:54] Where can we go where we can’t be found? 我们要去哪里才能不被发现呢?
[46:56] Maybe we could go underwater? 也许我们能到水下去
[46:58] What if we went underwater? 我们去水下怎么样?
[47:00] Great idea, babe! 宝贝 好主意
[47:01] Thank you, Batman. Your ideas are the best. 多谢 蝙蝠侠 你的主意最棒了
[47:03] But I just said that. 刚才明明是我说的
[47:04] – We could build a submarine. – A Bat-Submarine, patent pending. – 我们可以造一艘潜艇 – 蝙蝠潜艇 专利申请中
[47:07] With rainbows! 有彩虹
[47:08] And dream catchers, in case we take a nap. 还有睡袋 以防我们要小憩一下
[47:10] Like an underwater spaceship! 还有宇宙飞船
[47:12] But you can’t build all of them at once. 但你们不能同时造这么多啊
[47:13] Ready? Break. 准备好了吗?开始
[47:15] Okay. 好吧
[47:16] These are the colors I need: Blue razzleberry and sour apple! 这些都是我需要的颜色 蓝色覆盆子 还有酸苹果
[47:19] If anybody has black parts, I need them, okay? 如果谁有黑色的积木 麻烦给我 好吗?
[47:21] I only work in black. 我只喜欢黑色
[47:23] And sometimes, very, very dark gray. 有时候 也可以是很深的灰色
[47:25] – Use the yellow bricks! – Hey, guys, can I help? – 用黄色的积木 – 嘿 伙计 需要帮忙吗?
[47:26] – No! It has to be this way! – No, I need that! – 不 应该是这样的 – 不 我需要那些
[47:28] Where is he? 他在哪?
[47:29] Anyone know what this is, and do you need it? 有人知道这是什么吗?你要这个?
[47:32] I think we could use wings and rocket boosters. 我想我们可以用翅膀 火箭喷射器
[47:34] Ew. Get your retro space stuff out of my area. 呃 可以 但你的东西占了我的地盘了
[47:35] You guys, hey, just tell me exactly what to do. And how to do it. 嘿 告诉我到底该做什么?怎么做?
[47:39] Emmet, don’t worry about what the others are doing. 艾米特 不用管其他人在做什么
[47:42] You must embrace what is special about you! 你需要发现自己与众不同的地方
[47:55] There he is! 他在那里
[47:56] All units, attack the sub! 所有人 攻击潜艇
[48:02] Emmet, get in here! 艾米特 进来
[48:09] Stop him! Stop him! Don’t let him… 阻止他们 干掉他们 别让他们…
[48:11] get to the water! 进入水里去
[48:13] Dive, dive, dive! Everybody in! 俯冲 俯冲 所有人都进来
[48:14] We’re going under! 我们即将沉下了
[48:32] Oh, no. 噢 不
[48:54] My home. 我的家园
[48:57] It’s gone. 全没了
[49:02] I feel something inside. 我感觉到自己的体内有一种
[49:05] It’s like the opposite of happiness. 和快乐相反的情绪
[49:08] I must stay positive. 我需要保持乐观
[49:14] Ah. Bubble gums. 哈 泡泡糖
[49:17] Butterflies. 蝴蝶
[49:23] Cotton candy. 棉花糖
[49:25] Gosh, I’m so sorry, Unikitty. 我很抱歉 独角喵
[49:29] Do you want to sit down and talk about it? 你想坐下来谈谈这件事吗?
[49:32] What the heck is that? 这他妈是个啥玩意?
[49:36] It’s a double-decker couch. 这是双层沙发
[49:38] Which seemed like a good idea at the time… 虽然那时看起来是个不错的主意…
[49:40] but I now realize it’s not super helpful. 但我知道 它其实没什么用的
[49:44] But, you know, it has cup holders. 但是 要知道 它有杯托
[49:46] Seats flip up with coolers underneath. 坐垫下面还有冷却器
[49:50] You are so disappointing on so many levels. 你真的是太让人失望了 方方面面都是
[49:53] – Why are my pants cold and wet? – Ew. – 为什么我的裤子又冷又湿?- 呃
[49:56] Uh… 嗯…
[49:59] Hull breach. 船体裂了
[50:00] The walls are crying! 有水进来了
[50:01] We’re coming apart at the seams! 我们要沉没了
[50:04] This is not how Batman dies. 这不是蝙蝠侠应有的死法
[50:07] Emmet! 艾米特
[50:08] – Hold on, hold on! – Wyldstyle! – 坚持住 坚持 – 小蛮女
[50:12] Deep breath! Deep breath, everybod…! 深呼吸 深呼吸 各位…
[50:32] Micro-managers, what’s going on down there? 机器经理们 下面发生了什么?
[50:36] Scanning submarine wreckage. 扫描潜艇残骸中
[50:39] No survivors detected. 没有检测到幸存者
[50:41] Scuba cops, dredge the entire ocean if you have to. 小的们 搜寻整片海域
[50:44] We have got to find that Piece. 无论如何也要找反抗法宝
[50:47] Let’s get these prisoners back to Lord Business… 让我们快点把这个给解决了吧…
[50:49] and give him the good news. 给邪恶领主带回去好消息
[50:50] The Special is no more. 救世主已经不在了
[50:57] Hello, everybody! 大家好
[50:59] Superman. Wonder Woman, I had no idea you’d be here. 超人 神奇女侠 我还不知道你也来了
[51:02] Mr. Shaquille O’Neal. 沙奎尔 奥尼尔先生
[51:04] Greetings, all! 各位好啊
[51:06] Welcome to my Think Tank. 欢迎来到我的思想牢笼
[51:08] Help us! 救命
[51:10] All the MasterBuilders you’ve captured over the years… 这些年来你抓走的积木大师们…
[51:13] you’ve brought them here. 都被你关在了这里
[51:14] You’re a very perceptive person, Superman. 你还挺聪明的嘛 超人
[51:17] They come up with all the instructions for everything in the universe. 他们想出了世界上所有东西的规则与标准
[51:20] Robots! 机器人
[51:21] No! No! Grr! 不 不要
[51:28] Can’t get much worse than this. 总不会还有比这个更糟的吧
[51:30] – Uh, hello, neighbor. – Oh, no. – 你好啊 邻居 – 噢 不是吧
[51:32] It’s Green Lantern. 我是绿灯侠
[51:33] Oh, my gosh, we’re roommates! How crazy is that? 我的天 我们现在是室友了 真是疯狂啊
[51:37] Does anyone have some Kryptonite that they could give me? 请问有谁有氪石能给我一些吗?
[51:40] Whoa, whoa, whoa. Where is The Special? 哇噢 哇噢 救世主哪去了?
[51:43] The Special and the Piece of Resistance are at the bottom of the ocean. 救世主和反抗法宝都已经沉入大海喂了鱼了
[51:46] Wait, are you telling me you don’t have him? 等等 你是说你没抓到他?
[51:48] Sir, my scuba team is looking for his remains as we speak. 大人 我的搜查队正打捞他的残骸 像我们所说那样
[51:52] Bad Cop, he could still be alive! The Piece could still be out there. 坏警察 他还可能活着 法宝很可能还在那
[51:56] The only remnant of The Special was a double-decker couch. 那个救世主唯一的作品是一个双层沙发
[52:00] Wait, hold on. 等一等
[52:02] A double-decker couch? 一个双层沙发?
[52:04] Yes, sir. 是的 大人
[52:05] Really? So it’s like a bunk-bed couch? Is that what it’s like? 真的?所以就像是把上下铺变成了沙发?
[52:09] That’s weird. 真奇怪啊
[52:10] If you’re sitting in the top middle… 如果你坐在上层…
[52:12] how are you gonna get down without climbing over someone? 那你要怎么样下来啊?
[52:14] If you’re sitting on the bottom and you’re watching TV… 如果你坐在下层 并且在看电视…
[52:17] are you gonna have to watch through a bunch of dangling legs? 那你岂不是会看到坐在上面的人垂下来的腿吗?
[52:20] Who’s gonna want to sit on the bottom? 那谁会想坐在下层呢?
[52:22] It is literally the most useless idea I have ever heard. 这真是我所听过的最没用的主意
[52:30] – Well, we’re still alive. – Yeah! – 好吧 我们还活着 – 太好了
[52:33] Heh. The double-decker couch. 啊 双层沙发
[52:35] It wasn’t totally pointless after all. 到头来它果然不是没用的
[52:37] It’s the one thing that stayed together. 这是唯一没散架的东西
[52:39] I always believed in you, Emmet. 我一直都相信你 艾米特
[52:41] I don’t mean to spoil the party, but does anyone else notice… 我并不是想破坏气氛 但是有人注意到…
[52:44] we’re stuck in the middle of the ocean on this couch? 我们被困在了无边无际的大海中间吗?
[52:47] I mean, it’s not like a big gigantic ship… 意思是 听起来就像有一艘巨大的船…
[52:49] is gonna come out of nowhere and save us… 正在过来这边来营救我们…
[52:51] My gosh! 噢 天啊
[52:56] Avast, mateys! 嗨 各位
[53:05] Metal Beard, I thought you said we were a lost cause! 金属胡子 我还以为你抛下我们走了呢
[53:08] Ye are! 才不会
[53:09] Did ye not hear me whole story… 你们有没有好好听我讲故事啊?
[53:11] circumscribing the folly of this whole enterprise? 那个围绕着娱乐性的悲惨故事
[53:15] Well, it’s kind of hard not to hear when you’re yelling everything. 好了 你疯狂大喊 我们什么也听不进去
[53:17] So why did you come back? 那你为什么回来了呢?
[53:19] This be-doubled land couch. 为了这个双层沙发
[53:23] I watched Lord Business’ forces completely overlook it. 我发现邪恶领主的手下完全没注意到它
[53:27] Which means we need more ideas like it! 这就意味着我们需要更多这样的创意
[53:29] Oh, thank you. 噢 多谢
[53:30] Ideas so dumb and bad… 各种又烂又蠢的主意…
[53:32] that no one would ever think they could possibly be useful. 没人会觉得有一点用处的那种
[53:36] Oh. Thank you. 还是谢谢了
[53:38] So, Special, what do we do? 那么 救世主 我们现在怎么办?
[53:44] Uh… 嗯…
[53:47] Well… 好吧…
[53:48] what’s the last thing Lord Business expects MasterBuilders will do? 邪恶领主认为积木大师们 最不可能做的事情是什么?
[53:53] Build a spaceship? 造一艘太空飞船?
[53:53] Kill a chicken? 杀掉一只鸡?
[53:54] Marry a marshmallow. 嫁给棉花糖
[53:55] Why, this: 为什么 这样
[53:56] How you gonna keep ’em down on the farm? 你在农场是怎么样让他们冷静的?
[54:00] No! It’s follow the instructions. 不是 是遵守规则
[54:04] – Don’t like that. – Sounds weird. – 我不喜欢规矩 – 听起来很怪
[54:06] Now, listen. Wait, listen. 现在 听着 等下 听我说
[54:10] Guys, you’re all so talented and imaginative. 伙伴们 你们都是天才 富有想象力
[54:14] But you can’t work together as a team. 但你们不懂得团队合作
[54:18] I’m just a construction worker. 我只是个建筑工人
[54:20] But when I had a plan and we were all working together… 但当我有个计划的时候 如果我们能齐心协力…
[54:24] I mean, we could build a skyscraper. 意味着 我们就能盖出摩天大楼
[54:28] Now, you’re MasterBuilders. 你们都是积木大师
[54:31] Just imagine what could happen if you did that. 想象一下你们相互合作的结果
[54:37] You could save the universe. 你们能够拯救全世界
[54:39] Well said, Emmet. Well said. 说的好 艾米特 很好
[54:42] Really? 真的吗?
[54:43] She be a fine speech there, laddie. 他讲的很好啊 各位伙计
[54:46] Okay. 好的
[54:49] Somebody get me some markers… 谁能给我一些记号笔?
[54:53] some construction paper… 一些建筑图纸…
[54:57] and some glitter glue! 还有一些闪光胶
[55:03] I call this: 我称其为
[55:04] “Emmet’s plan to get inside the Tower… “艾米特计划之潜入奥坦塔”…
[55:06] put the Piece of Resistance on the Kragle… “把反抗法宝盖在克拉格上”…
[55:08] and save the world.” “然后拯救全世界”
[55:10] I’ve built a hundred just like them back in the city. 我在城里已经建造了成百上千个符合规矩的大楼
[55:12] If we can just get in, I know where the air ducts and wiring are located. 只要我们能想办法靠近
[55:15] I can get us anywhere. 我可以带你们去大楼里的任何一个地方
[55:16] How will we get inside? 我们直接进去怎么样?
[55:18] In a spaceship. 我们坐飞船进去
[55:19] – Spaceship! Ha, ha! – Great idea. A Bat-Spaceship. – 宇宙飞船 哈哈 – 好主意 蝙蝠飞船
[55:22] No, they’re expecting us to show up… 不 他们就等着我们…
[55:25] in a Bat-Spaceship, or a pirate spaceship or a rainbow-sparkle spaceship. 开着蝙蝠飞船 或者是海盗飞船 或者是闪亮飞船冲进去
[55:28] One of those sounds awesome to me. 我觉得其中一个非常好
[55:30] My idea is to build a spaceship… 我的主意是造一艘…
[55:32] that’s exactly like all the other Octan delivery spaceships. 和奥坦公司的运输飞船一模一样的飞船
[55:35] So not the special spaceship that I’m building for all of you right now? 所以不是我现在在造的这种宇宙飞船?
[55:38] Sorry, Benny. Maybe next time. 抱歉 本尼 也许下次吧
[55:40] Ooh, you’re really letting the oxygen out of my tank here. 噢啊 你让我在这里感到不能呼吸了
[55:44] Yeah, but according to your precious instructions… 是的 但是根据你的指导手册说…
[55:46] this ship needs a hyperdrive. 这艘飞船还需要个超级推进器
[55:48] We don’t have that part. 我们没有这个部件
[55:49] Maybe we could find one! 也许我们可以找一个
[55:50] What do you think, a spaceship is just gonna appear out of the blue? 你在想什么?难道就会有一艘太空飞船凭空出现在这?
[55:53] Are you kidding me? 你在逗我吧?
[55:54] The same thing! 又是这样
[56:00] – Chewie! – Mm! – 楚巴卡 – 嗯
[56:01] We’re supposed to be halfway to Naboo for a sweet party! 我们本来应该在 去往聚会的路上
[56:04] This hyperdrive keeps malfunctioning… 但是咱们的超级推进器一直都不好好工作…
[56:06] taking us to loser systems like this. 居然把我们把我们带来这种低级的星球
[56:08] Captain Solo, we must go. 索罗舰长 我们该走了
[56:10] You know how perturbed I get if we are not punctual. 要知道 如果我们迟到 会带来什么骚乱
[56:12] The Droid’s right. Let’s roll. 机器人说得对 我们走
[56:13] Now hold on, Han. 等一下 汉
[56:15] This might be the right galaxy after all. 这也许就是对的星系
[56:18] Because I see a heavenly body. 因为这里有美丽的妹子
[56:20] Ooh, whoa, I have a boyfriend. And it is super serious. Right, babe? 噢 我已经有男朋友了 他很厉害 是吧 宝贝?
[56:24] – Of course it’s serious. – Yeah! – 那是必须的 – 是啊
[56:26] – Got room for just one dude? – Whoa! Babe! – 你们飞船上还有多余的位置吗?- 我去 亲爱的
[56:28] If he’s a cool dude like you. 对于像你这样的酷的人 当然有位置了
[56:30] You’re trying to bail on us! 你是要抛下我们了吗?
[56:31] I’m not trying to bail! 我不是要抛下你们
[56:32] You asked them if you could go with them on their party ship! 你明明就是想坐上他们的派对飞船 跟他们一起走
[56:34] That thing is filled with bon vivants. 派对听起来很欢乐啊
[56:36] You speak French now? 你怎么改说法语了?
[56:37] Babe, look, if this relationship is ever gonna work between us… 宝贝 听着 如果我们的关系是一段健康的关系…
[56:40] I need to feel free to party… 那我就应该有自己的自由…
[56:42] with a bunch of strangers whenever I feel like it. 来选择和一帮陌生人去派对
[56:44] What? 什么?
[56:45] Babe! 宝贝
[56:47] I will text you. 我会给你发信息的
[56:49] Where’d you get that sweet space cape, brother? 来尝尝这个美味的太空蛋糕吧 兄弟
[56:53] It’s party time! 派对时间到了
[56:56] Babe? 宝贝?
[57:06] Wyldstyle, you’re such an amazing person. 小蛮女 你是个很棒的人
[57:10] And, you know, if Batman can’t see that, then he’s just… 然而 要知道 如果蝙蝠侠看不到你的好…
[57:14] Well, he’s just as blind as a guy… 那么 他就是瞎了眼…
[57:19] whose eyes stopped working. 就像那些看不到东西的人一样
[57:22] And I’m gonna tell you something: 让我来说句公道点的话吧
[57:24] Batman is the worst person I’ve ever met. 蝙蝠侠是我见过的最讨厌的人
[57:27] – Need a hyperdrive? – No way. – 需要超级推进器吗?- 不是吧
[57:29] – Babe! – I knew it! I knew that. – 宝贝 – 我懂 我知道的
[57:31] You really had me there! 我就知道你不会走的
[57:32] Those guys were so lame. All they did was play space checkers. 那几个哥们太傻了 他们就只会下下太空棋而已
[57:35] Plus, it turns out the hairy one’s a dude. 包括那个 毛发浓密的蠢货
[57:37] And the metal one too. All dudes. 还有那个机器人 都是笨瓜
[57:39] But won’t they notice their hyperdrive is missing? 但是如果他们发现超级推进器被偷了会怎样呢?
[57:41] Come on, Chewie, hit the hyperdrive. 来吧 楚巴卡 启动超级推进器
[57:47] Nah, they’ll be fine. 呐 他们不会有事的
[57:52] Step one 第一步
[57:53] All right, we need a red four-piece unit over at the… 好了 我们需要四个红色部件来组合…
[57:57] Unikitty… 独角喵…
[57:57] you’re supposed to follow the instructions, remember? 要遵守指引的规矩噢 记得吗?
[58:01] Sorry. 对不起
[58:02] Ugh, this gives me the jeebies. 啊 这些规矩真是烦死了
[58:03] What do I even…? I can’t…! 我 我做不到啊…
[58:08] Nice! 真棒
[58:10] Step Two 第二步
[58:11] We pilot the ship to the service entrance… 我们混在进入公司的飞船里…
[58:12] so we can get past the dangerous… 这样就能安全通过危险的…
[58:14] but also kind of cool… 这里真是好酷啊…
[58:16] laser gate. 激光门
[58:18] Space ID. 请出示身份证明
[58:19] I have a drive-on. 我有驾驶执照的
[58:20] Who are you here to see? 你们两个来找谁?
[58:22] I’m here to see Your Butt. 我们是来找”你的屁股”的
[58:23] Is that last name “Butt,” first name “Your,” or is it…? “屁股” 这个是你们的姓还是名?
[58:26] Oh, my gosh! 噢 我的天啊
[58:30] Pow. Wham. Ka-zap. 扔 中啊 我顶你个肺
[58:37] First try! 酷毙了
[58:39] Step three: We break into Lord Business’ office… 第三步 我们潜入邪恶领主的办公楼…
[58:42] and we’ll plunder his collection of relics for disguises. 并且用他收藏的宝物来伪装自己
[58:46] Step four: 第四步
[58:47] Benny and Metal Beard… 本尼和金属胡子…
[58:48] will sneak their way into the master control room. 偷偷地潜入控制中心去
[58:50] Motion sensors triggered in Sector 12. 动作感应系统发现12区有人潜入
[58:52] 10-4. 10-4
[58:54] Uh-oh. 噢 呵
[58:59] – Are you thinking what I’m thinking? – Oh! – 你想的和我一样吗?- 噢
[59:01] Do it. 来吧
[59:07] Metal Beard, that was awesome! 金属胡子 你太厉害了
[59:08] First law of the sea… 海上的规矩 第一条…
[59:10] never place your rear end on a pirate’s face. 千万别用屁股对着海盗的脸
[59:14] Once inside, they’ll use their technical know-how… 你们进去之后 就操作电脑来解除…
[59:16] to disable the Kragle shield. 克拉格的保护屏障
[59:17] I am the computer. 我是计算机
[59:19] Cool! Talking computer. 酷啊 会说话的电脑
[59:21] Please disable the shield systems. 请关闭屏障系统
[59:24] Of course. 好的
[59:26] There are no movies in your area with that title. 没有找到与你所说的名字相符的电影
[59:29] Step five 第五步
[59:31] Vitruvius will provide lookout and make sure we’re not being followed. 维特长老为我们望风 保证我们没有被跟踪
[59:33] Okay. 好的
[59:35] Step six: Batman and Unikitty go into the boardroom… 第六步 蝙蝠侠和独角喵去会议室…
[59:38] to make one last change to Lord Business’ plan. 来改变邪恶领主的计划
[59:40] I move that we freeze the universe. Can I get a second on that? 我提议我们把整个宇宙都粘住 有人有不同意见吗?
[59:43] I second. 我有不同意见
[59:44] Bruce Wayne, CEO of Wayne Enterprises. 韦恩集团的董事长 布鲁斯 韦恩
[59:47] Bruce Wayne? Uh, who’s that? 布鲁斯韦恩?这是谁啊?
[59:50] Sounds like a cool guy. 听起来挺酷的
[59:54] We’d like to invest in your company. 我们想要投资你的公司
[59:55] Your weapon to control the universe sounds super sweet… 你的超级武器计划听起来非常不错…
[59:58] – I must say. – It is, indeed, super sweet. – 我必须这样说 – 它的确很棒
[1:00:01] Cool. What kind of sound system does it have? 酷 那它有什么声音系统吗?
[1:00:03] Uh, sound system? Well, I mean, we have an iPod Shuffle. 声音系统?呃 我们有 iPod和Shuffle
[1:00:06] Wait a second. 等一下
[1:00:08] You’re telling me you have a machine to control the universe… 你是说你有一个能够毁灭世界的武器…
[1:00:10] and you can’t listen to tunes in surround sound? 但它却不能用来听音乐吗?
[1:00:12] Embarrassing. 真是丢脸啊
[1:00:13] Well, I mean… 呃 我们…
[1:00:14] we need to get that done. I want eight-foot speakers. 我们来解决这个问题 我要给他装上扬声器
[1:00:17] Great call. 好主意
[1:00:17] Yeah, I want speakers that you can hug with your arms and your legs… 好的 我要一个可以绑在胳膊和腿上的扬声器…
[1:00:21] and just feel the beat. 然后感受节奏吧
[1:00:23] Listen up! We need new instructions for a speaker system for the TAKOS. 听着 我们需要你们做出扬声器的建筑图纸
[1:00:27] We’ll never help. 我们打死也不会帮你
[1:00:28] Whatever you say, boss. 你说什么我都做 老板
[1:00:30] Then once the instructions are printed… 等扬声器做好之后…
[1:00:32] Wyldstyle and I will enter the Kragle room… 我和小蛮女就混进放克拉格的房间…
[1:00:35] place the thing on the other thing… 把反抗法宝盖在克拉格上…
[1:00:37] and save the universe. 拯救世界
[1:00:39] Whoa, Whoa, whoa. Hey, I didn’t draw that. Is that me exploding? 哇噢 嘿 这不是我画的啊 那个是我被炸飞了吗?
[1:00:41] Uh, I didn’t mention that earlier? 呃 我之前没有提过吗?
[1:00:43] When you reunite the Piece with the Kragle, it might explode? 当克拉格和反抗法宝结合的时候 有可能会爆炸?
[1:00:46] No! But it might not, right? 没有啊 不过也有可能不爆炸 对吧?
[1:00:49] Sure, sure, sure. Let’s go with that. 是的 是的 我们继续吧
[1:00:52] Attention, everybody! Incoming speaker delivery! 各位注意 扬声器送进来了
[1:01:03] Ow! 噢
[1:01:05] Who are you two? 你们俩是谁?
[1:01:06] We are transfers from downstairs. 我们是楼下来的搬运工
[1:01:09] – What? – Excuse me? – 什么?- 再说一遍?
[1:01:10] Your robot voice sounds an awful lot like a human voice. 你装机器人的声音一点也不像
[1:01:13] Give me a break. I’ve never been a robot before. 原谅我 我以前从来没扮过机器人
[1:01:15] What do you mean? You have always been a robot! 你瞎说什么呢?你一直都是机器人啊
[1:01:17] No, no, no, do not listen to her. 不不不 别听她乱讲
[1:01:19] What are your robot serial numbers? 你们的机器人序列号是多少?
[1:01:28] Everything is awesome ∮ 一切妙不可言 ∮
[1:01:30] No way. This is my jam. 天哪 这是我最爱的歌
[1:01:32] This is also my jam. 也是我最爱的歌
[1:01:34] Everything is awesome ∮ 一切妙不可言 ∮
[1:01:36] Everything is cool When you’re part of a team ∮ 当你在团队里合作 一切都这么酷 ∮
[1:01:39] – Needs great harmonies. – I don’t want to sing the song. I’m not… – 我们得一起唱 – 我不想唱这首歌…
[1:01:41] Everything is awesome ∮ 一切妙不可言 ∮
[1:01:44] Everything is cool When you’re part of a team ∮ 当你在团队里合作 一切都是这么酷 ∮
[1:01:48] Everything is awesome ∮ 一切都妙不可言 ∮
[1:01:50] When we’re living our dream ∮ 当你实现梦想 ∮
[1:01:54] Quick, let’s go. 快 我们走
[1:01:55] Everything is awesome ∮ 一切都妙不可言 ∮
[1:01:56] Hmm, I thought you didn’t like that song. 我还以为你不喜欢这首歌
[1:01:58] I don’t. 我的确不喜欢
[1:02:00] Mm-hm. 嗯
[1:02:02] I know you put on this tough act… 我知道你看起来很坚强…
[1:02:04] but I don’t think you’re as mean as you’re trying to seem. 但你其实是刀子嘴豆腐心啊
[1:02:06] I’m not mean. What are you talking about? 我一点也不刻薄啊 你什么意思?
[1:02:07] I’m just saying, you were all, “He’s not The Special, Vitruvius. 你就像这样 他不是救世主 维特长老
[1:02:10] He can’t possibly be The Special. This guy? Are you kidding me?” 他根本不可能成为救世主 就这个人?别搞笑了
[1:02:15] Anyways, I don’t think that’s you. 我觉得这并不是你
[1:02:17] The real you, anyway. 最真实的你
[1:02:27] Look, Emmet. 听着 艾米特
[1:02:30] I wanted it to be me, okay? 我想要成为救世主的
[1:02:33] I wanted to be The Special. 我想要成为最特别的那个人
[1:02:35] And I know that sounds super mature. It’s just… 我知道这听起来太幼稚 但是…
[1:02:39] ever since I heard the prophecy, I wanted to be the One. 自从我听到那个预言 我就想成为救世主
[1:02:44] I was right there in that construction site… 当时我就在那个建筑工地…
[1:02:47] right on top of it, and then… 就在反抗法宝上面 但是…
[1:02:50] it turned out to be you. 结果却是你
[1:02:58] That night in the city, when you thought I was The Special… 你把我当做救世主的那天晚上…
[1:03:05] and you said I was talented and important… 当你说我如此天才 并且非常重要的时候…
[1:03:09] that was the first time anyone had ever really told me that. 那是我第一次被人这样夸奖
[1:03:13] And it made me wanna do everything I could… 那让我想竭尽全力…
[1:03:15] to be the guy you were talking about. 来成为你所说的那样的人
[1:03:21] Lucy. 露西
[1:03:22] What? 什么?
[1:03:24] That was my real name. 我的真名
[1:03:26] You asked earlier, and it’s… 你以前问过我的…
[1:03:29] Lucy. 露西
[1:03:34] I really like that name. 我很喜欢这个名字
[1:03:40] Hey. 嘿
[1:03:41] – What are you two losers talking about? – Huh? What? Oh, nothing. – 你俩偷偷摸摸说什么呢?- 啥?噢 什么也没说
[1:03:43] Thought I’d help you guys. Left the weird cat thing to stall. 我是来帮助你们的 我让独角喵拖住他们了
[1:03:46] Business, business, business. Numbers. 公事公事 数字数字
[1:03:48] – Is this working? – Yes. – 听得懂吗?- 是的
[1:03:50] Yay! 耶
[1:03:51] There’s Bad Cop. 坏警察在那里
[1:03:53] Oh, Danny boy, the pipes… 噢 丹尼 那块积木…
[1:03:56] Okay. Wait for my signal. 好吧 等我的信号
[1:03:58] Good luck, Emmet. 艾米特 好运
[1:04:00] Lucy. 露西
[1:04:03] I guess this might be goodbye. 我想也许这就是我们最后的道别了
[1:04:05] I don’t like goodbyes. Let’s just call this: 我不喜欢说再见 我们就叫它为
[1:04:08] “See you later, alligator.” “一会见 小鳄鱼”
[1:04:11] “See you later, alligator”? “一会见 小鳄鱼?”
[1:04:15] After a while, crocodile. 就一会儿 小鳄鱼
[1:04:20] Who’s Lucy? 露西是谁?
[1:04:21] Batman, when we get inside this room… 蝙蝠侠 这个房间里面…
[1:04:23] there are gonna be audio sensors everywhere. 到处都是声音探测器啊
[1:04:25] We have to be really, really quiet. 我们必须保持安静
[1:04:27] Don’t worry, Dad, I read your dumb instructions. Stop yelling at me. 别担心 我已经看过你的规矩了 别朝我大叫
[1:04:30] Benny, what’s our status with the shield? 本尼 屏障那边怎么样了?
[1:04:32] Oh, yeah, no, it’s going great. 噢 赞啊 这边很好
[1:04:33] It’s just going great, if somebody would listen to me! 确实很好 你怎么就是听不懂我说话啊
[1:04:36] Downloading latest episode of Where Are My Pants? 下载最新一集《裤子去哪儿》中
[1:04:38] Where are you getting “pants” from? You know what I want! 你在说什么呢?你知道我要的是什么
[1:04:41] The pipes are calling… 那块积木叫…
[1:04:43] Bad Cop. 我是坏警察
[1:04:44] Hi, this is Lord Business’ assistant. 你好 我是领主大人的助手
[1:04:46] He would like you to come to his office immediately. 他要你马上到他的办公室去
[1:04:48] Copy that. 收到
[1:04:49] – Thanks. – You are welcome, sir. – 多谢 – 不用客气 长官
[1:04:54] Hey, who is that? 嘿 这是谁?
[1:04:58] That’s the signal… 那就是信号了…
[1:05:00] but the shield is still up. 但是屏障仍然没有解除
[1:05:02] We’ll wing it. 我们荡过去
[1:05:04] That’s a bat pun. 这个是蝙蝠勾
[1:05:08] Shh. Benny… 嘘 本尼…
[1:05:10] disable the shield. 解除屏障
[1:05:11] – Disable the shield. – Now. – 解除屏障 – 马上
[1:05:13] Disable the shield. 解除屏障
[1:05:14] – Searching for Albanian restaurants. – What? – 寻找阿尔巴尼亚餐馆中 – 什么?
[1:05:16] – No! I never once said anything…! – I don’t understand what you mean. – 不 我不是这个意思… – 我不理解你说的话
[1:05:19] Disable the shield! 解除屏障
[1:05:20] Benny, what’s going on? 本尼 到底怎么回事?
[1:05:22] Disable the shield! Come on! 快点啊 解除屏障
[1:05:23] You are undermining me! 你他妈是在玩我吗?
[1:05:25] Which phrase would you like me to underline? 你想要我在哪句话下面加下划线?
[1:05:27] Disable the shield! 解除屏障
[1:05:28] Let me try. 让我来试试吧
[1:05:30] Be ye disabling of yon shield. “捷出苹章”
[1:05:34] Disabling shield. 解除屏障中
[1:05:35] What? 什么?
[1:05:40] Okay, in three… 好了 倒数三秒…
[1:05:44] two… 两秒…
[1:05:46] one. 一秒
[1:05:49] Let’s do this. 让我们拯救世界吧
[1:05:52] Lucy! 露西
[1:05:56] Lucy! 露西
[1:05:58] No! 不要
[1:06:01] Oh, man. 噢 我去
[1:06:02] Oh, no. 噢 不
[1:06:04] Uh-oh. 啊噢
[1:06:05] Sneaking around the corner… 悄悄在角落里走动…
[1:06:10] – Unh! – Vitruvius. – 呃 – 维特长老
[1:06:12] I see you’ve accidentally wandered into my Think Tank. 我看到你不小心在我的思想牢笼里走来走去
[1:06:15] And by the way, I found a few of your friends. 另外我还找到了你的几位朋友
[1:06:18] – By which I mean all of them! – Sorry! – 我的意思是 都被我一网打尽了 – 对不起
[1:06:21] Acceptable work, Bad Cop. 干得漂亮 坏警察
[1:06:23] Thank you, sir. 多谢 长官
[1:06:24] Robots, destroy this old man at once. 小的们 马上把这老家伙给我干掉
[1:06:26] Did you just call me “old”? 你刚刚说我很老?
[1:06:28] Yeah. So what? 没错 你咬我啊?
[1:06:30] Well, Junebug, I really prefer the word “experienced”! 还好 不过我更喜欢”老江湖”这种说法
[1:06:50] Aha. 啊哈
[1:06:51] You see, Emmet? 看到了吗?艾米特
[1:06:52] A corrupted spirit is no match for the purity of imagina… 腐朽的灵魂是根本敌不过积木大师纯净的想象力…
[1:06:59] – Ha-ha-ha! – Vitruvius! – 哈哈 – 维特长老
[1:07:01] No! 不
[1:07:04] Vitruvius. 维特长老
[1:07:07] My sweet Emmet. Come closer. 我亲爱的艾米特 靠近一点
[1:07:10] You must know something about the prophecy. 你必须了解一些关于预言的事情
[1:07:12] I know, I’m doing my best… 我知道 我尽力了…
[1:07:14] but I don’t… 但是我…
[1:07:15] The prophecy… 那个预言…
[1:07:17] I made it up. 是我瞎掰的
[1:07:19] What? 什么?
[1:07:21] I made it up. It’s not true. 是我瞎掰的 根本就没这回事
[1:07:24] But that means I’m just… 也就是说我只是…
[1:07:26] I’m not The Special? 我根本就不是救世主?
[1:07:28] You must listen. 我接下来要说的话
[1:07:30] What I’m about to tell you… 你要好好听着…
[1:07:32] will change the course of history. 它将会改变历史的进程
[1:07:39] No. 不
[1:07:41] No. 不
[1:07:51] Hey. 嘿
[1:07:52] Not so special anymore, huh? 再也不觉得自己与众不同了 对吧?
[1:07:56] Well, guess what. 你知道吗?
[1:07:58] No one ever told me I was special. 从来没有人告诉过我我很特别
[1:08:00] I never got a trophy just for showing up! 我也没有什么值得炫耀的奖杯
[1:08:04] I’m not some special little snowflake… 我不是什么神秘的小雪花…
[1:08:07] no. 不是
[1:08:09] But as unspecial as I am… 但是就算我如此的平凡…
[1:08:11] you are a thousand-billion times more unspecial than me. 但是 你比我还要平凡几千几万倍啊
[1:08:16] Robots, bring me the Sword of Exact Zero. 小的们 把清零之刃给我拿来
[1:08:19] Yes, Lord Business. 是的 邪恶领主
[1:08:21] It must be weird. 真是奇怪啊
[1:08:23] One minute, you’re the most special person in the universe. 前一分钟还是能够拯救世界的救世主
[1:08:27] And the next minute, you’re nobody. 下一分钟就是个无名小卒
[1:08:33] Oh, I have a nice spot for this in my relic room. 噢 我的收藏室里还有个位置留给它
[1:08:36] Uh-oh! My mistake! 啊噢 我的错
[1:08:38] There it goes! 不小心扔出去了呢
[1:08:39] No! 不
[1:08:40] Bye-bye forever! 永别了
[1:08:42] Well, I guess there’s only one thing left to do! 我想剩下的就只有一件事了
[1:08:48] Release the Kragle! 启动克拉格
[1:08:52] – Computer! – Yes, sir. – 计算机?- 是的 先生
[1:08:54] Set the electric shocker to 100 Mississippi. 倒计时100秒
[1:08:56] No problem. 没问题
[1:08:57] – Then terminate everyone. – Already on it. – 然后给所有人一个了断 – 我正在办
[1:08:59] Emmet, that should give you enough time… 艾米特 你将有足够的时间来…
[1:09:01] to witness the first location to be Kragled. 看到第一个被固定住的地方
[1:09:03] – Your hometown. – No! – 你的家乡 – 不
[1:09:05] Bad Cop, unfortunately, I’m gonna have to leave you here to die. 坏警察 很不幸 我准备把你留在这里
[1:09:08] What? Sir. 什么?
[1:09:09] It’s not personal. 这无关个人恩怨
[1:09:11] It’s just business. 只是例行公事罢了
[1:09:14] Lord Business. 邪恶领主
[1:09:16] Ciao. 拜拜
[1:09:19] Beginning zapping termination in 99 Mississippi… 毁灭程序将于99秒后启动…
[1:09:23] 98 Mississippi… 98秒…
[1:09:25] 97 Mississippi… 97秒…
[1:09:27] and so on. 等等
[1:09:48] Attention, everyone. 各位请注意
[1:09:51] This is President Business. 我是你们的总统大人
[1:09:54] Hello. 你好
[1:09:55] – Hi, welcome to Taco Tuesday! – Whoa. – 嗨 欢迎来到墨西哥卷饼星期二 – 哇噢
[1:09:58] Don’t worry about this big black… 别担心这个巨大的…
[1:10:00] monolith thing that’s blocking out the sun. 挡住了太阳的东西
[1:10:03] What you need to worry about… 你们要考虑的是…
[1:10:05] is this question that I’m about to ask you: 接下来我要问的问题
[1:10:08] Who wants a taco? 谁想要墨西哥卷饼?
[1:10:13] Yeah! I know! 赞 我知道
[1:10:14] Tacos, tacos! We’re going crazy! Yeah. 墨西哥卷饼 我们快要疯了 好耶
[1:10:17] All right, everyone. 好了 各位
[1:10:19] Act normal. 表现得平常些
[1:10:22] Perfect. 完美
[1:10:24] Now, everybody say “Freeze!” 现在大家一起说”定”
[1:10:30] So I guess running around and screaming is normal. 好吧 看来到处逃跑和尖叫才是正常的
[1:10:33] Micro-managers, commence micro-management. 机器经理们 启动”为大家摆造型”程序
[1:10:36] Commencing micro-management. 程序已启动
[1:10:40] What’s going on? I can’t move! 搞什么了?我不能动了
[1:10:45] Please, please! Won’t somebody help us? 求你了 谁来救救我
[1:10:48] Emmet, you’ll think of something, right? Like you always do. 艾米特 你会想出办法的 对吧?像你一直以来做的那样
[1:10:53] Didn’t you hear him? 你刚刚没听到吗?
[1:10:55] The prophecy’s made-up. 预言是编出来的
[1:10:58] I’m not The Special. 我不是什么救世主
[1:11:00] And to think for a moment I thought I might be. 曾经一度我都觉得自己可能是
[1:11:05] – Emmet. – Who said that? – 艾米特 – 谁在说话?
[1:11:08] I did. 是我说的
[1:11:09] I am Ghost Vitruvius. 我是维特长老的灵魂
[1:11:12] Woo! 哇噢
[1:11:16] Emmet, you didn’t let me finish earlier. 艾米特 刚才我没说完
[1:11:18] Because I died. 因为我死了
[1:11:20] The reason I made up the prophecy… 我编了预言的原因是…
[1:11:22] was because I knew that whoever found the Piece… 任何找到反抗法宝的人…
[1:11:25] could become The Special. 都可以变成救世主
[1:11:27] Because the only thing anyone needs to be special… 因为对于所有人 想要变得与众不同…
[1:11:29] is to believe that you can be. 你只需要相信自己能够做到
[1:11:32] I know that sounds like a cat poster, but it’s true. 我知道这听起来很荒唐 但这是真的
[1:11:37] Look at what you did when you believed you were special. 看看你在相信自己是救世主之后所做的事情
[1:11:40] You just need to believe it some more. 你只需要更加相信自己
[1:11:43] But how can I just decide to believe that I’m special… 可我根本就不是什么救世主…
[1:11:46] when I’m not? 就算再相信又有什么用呢?
[1:11:49] Because the world depends on it. 因为这个世界需要你
[1:11:54] Woo! 哇噢
[1:11:57] Zapping termination in 35 Mississippi… 毁灭程序35秒后启动…
[1:12:00] What? 什么?
[1:12:00] 34 Mississippi… 34秒…
[1:12:02] 33 Mississippi… 33秒…
[1:12:04] 32 Mississippi… 32秒…
[1:12:06] 31 Mississippi… 31秒…
[1:12:09] 30 Mississippi… 30秒…
[1:12:10] 29 Mississippi… 29秒…
[1:12:12] 28 Mississippi, 27 Mississippi… 28秒 27秒…
[1:12:17] 26 Mississippi… 26秒…
[1:12:18] 25 Mississippi… 25秒…
[1:12:21] 24 Mississippi… 24秒…
[1:12:30] Emmet! 艾米特
[1:12:32] What are you…? 你在做什么?
[1:12:33] 18 Mississippi… 18秒…
[1:12:34] – 17 Mississippi… – Oh! – 17秒… – 噢
[1:12:37] – 16 Mississippi… – Lucy! – 16秒… – 露西
[1:12:38] – 15 Mississippi… – Wait! What are you…? – 15秒… – 等等 你在做什么?
[1:12:40] Now it’s your turn to be the hero. 现在 该你成为英雄了
[1:12:43] – 13 Mississippi… – No! – 13秒… – 不要
[1:12:44] 12 Mississippi… 12秒…
[1:12:46] See you later, alligator. 再见了 小鳄鱼
[1:12:48] Don’t! 不
[1:12:51] No, Emmet! 不 艾米特
[1:12:53] – Aah! – 7 Mississippi… – 啊哈 – 7秒…
[1:12:55] 6 Mississippi… 6秒…
[1:12:57] 5 Mississippi… 5秒…
[1:12:59] 4 Mississippi… 4秒…
[1:13:01] 3 Mississippi… 3秒…
[1:13:03] 2 Mississippi… 2秒…
[1:13:05] 1 Mississippi… 1秒…
[1:13:07] 00 Missi… Error. 零… 程序错误
[1:13:08] Termination failure. 启动失败
[1:13:11] Emmet! 艾米特
[1:13:19] No. 不
[1:13:27] He… He saved us. 他… 他救了我们
[1:13:30] Well, what do we do now? 我们现在怎么办?
[1:13:32] There’s gotta be a bright side here somewhere. 我们要看到这件事好的一面
[1:13:34] Does anyone have any ideas? 有人有好主意吗?
[1:13:37] Emmet had ideas. 艾米特总是有主意
[1:13:39] Arr, if only there were more people in the world like he. 世界上应该有更多像他一样的人
[1:13:47] Maybe there are. 也许是有的
[1:13:49] Meet me downstairs in 10 seconds. 10秒之后来楼下找我
[1:13:53] Honey, where are my… 亲爱的 我的裤子去…
[1:13:55] pant…? 哪儿了?
[1:13:57] – Hi! – Hey, guess what. – 嗨 – 嘿 猜猜怎么着?
[1:13:59] Found your pants. Series is over. Benny… 我找着你的裤子了 本尼…
[1:14:01] send this out to everyone in the universe. 向全世界的人们直播
[1:14:04] 1980-something technology? 1980年的科技?
[1:14:06] Now you’re talking! 根本难不倒我
[1:14:10] Uh… Ahem. Hey, everybody. 嗯… 啊哼 嗨 各位
[1:14:13] You don’t know me, but I’m on TV, so you can trust me. 你们并不认识我 但我上了电视 所以你们可以相信我
[1:14:17] I know things seem kind of bad right now. 我知道现在事情看起来很糟糕
[1:14:20] But there is a way out of this. 但我们有个解决的办法
[1:14:23] This is Emmet. 这是艾米特
[1:14:25] And he was just like all of you. 他就像你们一样
[1:14:27] A face in the crowd… 是一个普通的人…
[1:14:29] following the same instructions as you. 和你们一样 他遵守着所有的规则
[1:14:32] He was so good at fitting in, no one ever saw him. 他太融入群体了 以至于根本不被人重视
[1:14:35] And I owe you an apology… 我欠他一句道歉…
[1:14:37] because I used to look down on people like that. 因为我曾经怀疑像他一样的人
[1:14:40] “I used to think they were followers… 我曾经以为他只会跟着我们…
[1:14:43] with no ideas or vision.” 没有想法 提不出意见
[1:14:45] Because it turns out Emmet had great ideas. 但是结果我们发现艾米特有很棒的主意
[1:14:48] And even though they seemed weird… 尽管那些主意看起来很奇怪…
[1:14:51] and kind of pointless… 但是都非常有帮助…
[1:14:52] they actually came closer than anyone else to saving the universe. 我们只差一步之遥 就可以拯救世界
[1:14:57] And now we have to finish what he started… 现在我们要完成他未完成的事业…
[1:15:00] by making whatever weird thing pops into our heads. 建造任何你能想到的东西
[1:15:04] All of you have the ability inside of you to be a groundbreaker. 每个人的内心深处都有很好的创意
[1:15:07] And I mean literally! 破坏掉所有的东西
[1:15:09] Break the ground! 掀开地板
[1:15:11] Peel up the pieces… 用你们身边所有的东西…
[1:15:12] tear apart your walls! 推倒墙壁
[1:15:13] Build things only you could build. 来建造只属于你的东西
[1:15:15] Defend yourselves. 来反抗攻击
[1:15:16] We need to fight back against President Business’… 我们必须与总统先生做出抗争…
[1:15:19] plans to freeze us! 保卫自己 解放自己
[1:15:22] Today will not be known as Taco Tuesday. 今天不会是墨西哥卷饼星期二
[1:15:25] It will be known as Freedom Friday! 而是自由星期五
[1:15:30] But still on a Tuesday! 尽管它还是星期二
[1:15:39] End of the line. 你们已经走投无路了
[1:15:43] Bad Cop? 坏警察?
[1:15:44] I hope there’s still a Good Cop in me somewhere. 我觉得我的好的一面仍然在这
[1:15:48] I’ll hold these guys off. You go stop them. Yay! 各位好 我们一起阻止他们
[1:15:53] Great idea, but how will we get there? 好主意 但我们要怎么过去?
[1:15:55] T-minus one. 准备起飞
[1:15:57] Ten, nine, eight… 十 九 八…
[1:16:00] – seven, six… – I could, uh… – 七 六… – 我可以 嗯…
[1:16:02] – five, four… – I could build a… – 五 四… – 我可以造出…
[1:16:04] three, two, one. 三 二 一
[1:16:06] I could build a spaceship! 我能造一艘太空飞船
[1:16:09] You’re not gonna say no? 你们不打算反对我?
[1:16:11] Build away, whatever your name is. 你想造什么都是可以的
[1:16:13] – Whoa! Yay! – Ha-ha-ha! – 哇噢 好耶 – 哈哈
[1:16:18] Okay. Spaceship! Spaceship! 好了 宇宙飞船 宇宙飞船
[1:16:23] Spaceship! 宇宙飞船
[1:16:25] Spaceship! 宇宙飞船
[1:16:26] Spaceship! 宇宙飞船
[1:16:27] Spaceship! 宇宙飞船
[1:16:29] Spaceship! 宇宙飞船
[1:16:30] Spaceship! 宇宙飞船
[1:16:32] Spaceship! 宇宙飞船
[1:16:32] All units, attack that spaceship. 所有人注意 攻击这艘宇宙飞船
[1:16:36] Spaceship! 宇宙飞船
[1:16:38] Where’d he go? 它去哪儿了?
[1:16:39] Spaceship! 宇宙飞船
[1:16:43] Wyldstyle, look… 小蛮女 看…
[1:16:44] it’s the citizens! 是市民们
[1:16:52] Tallyho! 冲啊
[1:16:54] Yee-haw! 呦吼
[1:16:55] And don’t forget us MasterBuilders. 别忘了我们积木大师们
[1:16:58] What is going on? 发生了什么?
[1:17:00] You stop… 都给我…
[1:17:01] building that stuff! 停止造东西
[1:17:03] Just stop it! 停下来
[1:17:08] Great job! 干得漂亮
[1:17:09] This might actually work. 我想我们的方法起作用了
[1:17:11] ‘Twas your speech which roused this hearty crew. 你的演讲激励了大家的斗志
[1:17:15] If only Emmet were here to see this. 如果艾米特能看到这些就好了
[1:17:17] He’d say something adorable like… 他一定会说很鼓舞的话 就像…
[1:17:23] Am I just gonna keep… 我不会一直都…
[1:17:26] falling… 这样…
[1:17:28] forever? 坠落吧?
[1:17:42] Is this another vision? 这是另外一番景象?
[1:17:46] Where am I? 我在哪?
[1:17:49] Is that the Office Tower? 这是 奥坦塔?
[1:17:58] Bricksburg! 积木城堡
[1:18:01] What was that? 那是什么?
[1:18:04] No, no, no. 不 不
[1:18:05] No! 不
[1:18:09] Spaceship, spaceship, spaceship! 宇宙飞船 宇宙飞船
[1:18:10] – Pew! – What in the world is that? – 飞咯 – 那个又是什么?
[1:18:15] It’s adorable. 真可爱啊
[1:18:20] Uh-oh. 嗯 噢
[1:18:21] No. No. Whoa, no, no, no. 别 别过来 哇噢 别 别
[1:18:24] Hey, don’t eat me. Don’t eat me. 嘿 别把我吃掉 别吃我
[1:18:25] Do not eat me. Please. 求你了 别把我吃掉
[1:18:27] Hi, Emmet. 嗨 艾米特
[1:18:29] Uh… 嗯…
[1:18:31] Hi? 嗨?
[1:18:35] Is this The Man…? 这就是 传说中的?
[1:18:45] The Man Upstairs? 老天爷?
[1:18:54] What happened? 发生了什么?
[1:18:57] No, no, no, this is a disaster. 不 不 这完全就是个灾难
[1:19:00] Why…? Why…? What? What? 你为什么要… 这都是什么啊?
[1:19:03] What? 你是要闹哪样
[1:19:05] Why is the dragon on top of the luxury condo development? 为什么龙会在高楼上?
[1:19:08] But I was just playing… 我只是在玩而已…
[1:19:10] I know it’s hard to understand… 听着 我知道这很难理解…
[1:19:11] but this is Dad’s stuff, okay? 但是这些都是老爸的东西 好吗?
[1:19:14] All of this that you see before you is all your father’s. 所有这些在你面前的东西都是属于你老爸的
[1:19:18] And everything is thought-out very… 每件作品都很完美…
[1:19:21] What did you do down here? 你在这里做什么?
[1:19:22] Did you take the top off of the tower? 你把大楼的楼顶拆下来了?
[1:19:24] It was an accident. 我是不小心的
[1:19:26] You accidentally… 你不小心…
[1:19:28] expertly… 但是…
[1:19:30] carefully took the entire top off of that tower? 又小心翼翼地把塔顶给拆下来了?
[1:19:34] Yes. 是的
[1:19:34] You know the rules. This isn’t a toy. 你知道规矩的 这不是玩具
[1:19:37] – Um, well, it kind of is. – No. – 某种程度上它就是 – 不
[1:19:39] Actually, it’s a highly sophisticated interlocking brick system. 它实际上是非常精密的积木系统
[1:19:43] – But we bought it at the toy store. – We did. – 但我们是从玩具店买回来的 – 是的
[1:19:46] But the way I’m using it makes it an adult thing. 但是它在我手里 就变成了大人的东西
[1:19:49] The box for this one said ages 8 to 14. 但是盒子上写的是 适合8到14岁的孩子玩啊
[1:19:51] That’s a suggestion. They have to put that on there. 那就是个建议而已 他们不得不把它写在盒子上
[1:19:55] You can’t expect me to be able to resist playing with all this. 你不能就这样不让我玩玩具
[1:19:59] You have your stuff over near the Christmas decorations. 你可以去玩那些圣诞装饰品
[1:20:02] All those bricks, you can build anything you want. 用他们拼出你想要的东西来
[1:20:07] Finn, we’re gonna play a little game. It’s called: 费恩 我们来玩个小游戏
[1:20:11] “Let’s Put Everything Back the Way You Found it.” 叫做”我们来把所有东西恢复成原样”
[1:20:14] But, Dad, you don’t understand. 但是 老爸 你不明白
[1:20:16] So I can make things the way they’re supposed to be. 那我就把所有东西变成他们本身应该的样子
[1:20:22] Permanently. 永远不再改变
[1:20:27] More Kragles? 原来还有这么多克拉格?
[1:20:28] This rebellion ends right now. 反抗到此为止了
[1:20:31] Commencing… 开动…
[1:20:32] micro-management. 机器经理
[1:20:38] Oh, no. No! 噢 不 不
[1:20:45] Ha, ha! Fire in the hole! 哈哈 吃我一枪
[1:20:51] Wait, what’s happening? 等下 发生什么了?
[1:20:52] No, wait! No, we’re going down! Mayday! 不 等等 不 我们要坠落了 救命
[1:20:55] No! 不
[1:20:58] Meow. Meow. 喵 喵
[1:20:59] Hold on, Jeff. We’re coming for you! 坚持住 杰夫 我来救你了
[1:21:01] No! 不
[1:21:02] Stop! 住手
[1:21:03] Oh, no! 噢 不
[1:21:14] Arr, there be too many Micro-managers! 啊 这里的机器经理太多了
[1:21:16] What am I holding here? 我拿的这个是什么?
[1:21:17] – It’s a battleship. – No, it’s a hodgepodge. That’s what it is. – 是一艘战斗飞船 – 不 完全就是胡乱拼凑出来的
[1:21:21] What’s Batman doing on it? 蝙蝠侠在这做什么?
[1:21:23] What is this, a robot pirate? 这是个机器海盗?
[1:21:25] Dang it. 我顶你个肺
[1:21:27] Stop! Stop it! No! Stop it! Stop! 不要啊 住手 不要 停下
[1:21:29] You got glue all over that construction worker. 把那个建筑工人给我
[1:21:32] Here. Give that to me. 快点 把他给我
[1:21:35] Stop it! Stop it! Stop it! 住手啊 住手啊
[1:21:37] All of those are my friends! No, stop it! 那些都是我的朋友 住手啊
[1:21:39] Ye were a hearty crew. But it be… 我们是一个很棒的团队 朋友们…
[1:21:43] It be over. 但是一切都要结束了
[1:21:45] No! 不
[1:21:50] The Piece of Resistance! 反抗法宝
[1:21:51] I can still save them! 我还有机会救他们
[1:21:53] Let’s get this gunk off this construction worker. 让我们把他粘回去
[1:21:57] He’s not just a construction worker, Dad. He’s the hero. 他不仅仅是个建筑工人 老爸 他是个英雄
[1:21:59] Nope, he’s not. 不 他不是
[1:22:01] He is a ordinary, regular… 他只是个普通的…
[1:22:04] generic construction worker… 平凡的建筑工人…
[1:22:06] and I need to put him back where he belongs. 我们要把他变回原来的样子
[1:22:10] Now, where is my X-Acto knife? 我的小刀去哪了?
[1:22:16] I gotta get the Piece of Resistance. 我要拿到反抗法宝
[1:22:19] If I could get the attention of the smaller creature… 只要我能吸引那个小家伙的注意力…
[1:22:23] I gotta move. 我要想办法动起来
[1:22:24] Where is that? 到底去哪了?
[1:22:26] Move! 动啊
[1:22:37] All right. 好吧
[1:23:00] Move! 动啊
[1:23:06] Now, I didn’t move… 好了 我现在动不了…
[1:23:12] Ow. 噢
[1:23:15] – Uh, Dad? – Yeah. – 嗯 老爸?- 怎么了?
[1:23:17] I think I saw the X-Acto over there near Middle Zealand. 我想我在新西兰中部看到了你要的东西
[1:23:20] Oh, great. Thank you. 噢 好的 多谢你
[1:23:21] Welcome. 不用客气
[1:23:30] It’s up to you now, Emmet. 现在就靠你了 艾米特
[1:23:42] Believe. 相信自己
[1:23:44] I know that sounds like a cat poster… 我知道我看起来像是个海报…
[1:23:47] but it’s true. 但这是真的
[1:23:56] Whoa! 哇噢
[1:24:11] Sorry, street. 抱歉了 街道
[1:24:18] Ho-ho! 呵呵
[1:24:24] I can see everything. 我能看到所有东西了
[1:24:31] Ha, ha! 哈哈
[1:24:31] What the heck is this? 这是什么?
[1:24:33] I am a MasterBuilder. 我是积木大师
[1:24:38] Release every Micro-manager we have! 出动所有的机器经理
[1:24:41] Let’s get him, fellas! 冲啊 各位
[1:24:46] Hey, everyone! 嗨 各位
[1:24:48] – Emmet! – Emmet! Yay! – 艾米特 – 艾米特 赞
[1:24:53] Lucy, I’m going inside that thing. 露西 我要冲进去了
[1:24:56] You’ve got it, Emmet. 加油 艾米特
[1:24:57] Take that! Ha, ha! 尝尝这个
[1:25:00] Good night! Come here! 晚安 来这
[1:25:01] We’ll help you out, kid. 干得漂亮 孩子
[1:25:03] Here’s how we do it pirate-style! 这才是海盗的做事方式
[1:25:08] Yes! Emmet! That’s it! 是了 艾米特 就在那了
[1:25:12] Take him down, boys! 按倒他 兄弟们
[1:25:17] Emmet! 艾米特
[1:25:21] Stay positive. 保持乐观
[1:25:23] They’re tearing me apart! 他们要撕裂我
[1:25:26] Stay positive. 保持乐观
[1:25:28] Come on! 快来救我
[1:25:29] Oh, forget it! 啊 算了吧
[1:25:36] You all need to be more friendly! 老虎不发威 你当我是病猫啊
[1:25:41] Emmet, go! 艾米特 冲啊
[1:25:42] Go! Now’s your… 上 现在就是…
[1:25:44] – chance! – She’s right! – 机会来了 – 她说得对
[1:25:45] – You can do it, me laddie! – Go on, kid. Get in there! – 你能做到的 我的老弟 – 去吧 孩子 进去吧
[1:25:56] Sir, we got an intrud…! 先生 有人闯进来…
[1:25:59] Lord Business. 邪恶领主
[1:26:00] Back from the dead, Brickowski? 你死而复生了?
[1:26:02] Well, you’re too late! 已经太晚了
[1:26:03] Skeletrons, get him! 机器士兵们 干掉他
[1:26:16] Argh! I can’t move! 哎呀 我动不了了
[1:26:18] You see, your friends… 看到你的朋友们了吗?
[1:26:20] oh, they’re finished! 噢 他们都完蛋了
[1:26:22] My world is almost finished. 我的世界已经基本上完成了
[1:26:25] The last thing I need to do is finish… 最后一件事就是…
[1:26:28] – you. – No, stop! Please! – 了结你 – 不 不要 拜托
[1:26:29] If you do one more thing, I’m gonna unleash my secret weapon. 你要是再过来我就要使用秘密武器了
[1:26:33] Your secret weapon? 秘密武器?
[1:26:35] Yes, it’s called: 是的 我叫它为
[1:26:37] The Power of The Special. “救世主的力量”
[1:26:40] That sounds dumb. 听起来蠢爆了
[1:26:42] All right, here it comes. My secret weapon… 好吧 看好了 我的秘密武警就是…
[1:26:46] is this. 这个
[1:26:49] What is that? Is it super small? I don’t see anything. 这是啥?是它太小了吗?我啥也没看见啊
[1:26:51] It’s my hand. I want you to take it. 是我的手 我想要你握住它
[1:26:54] You want me to take your hand off? 你要我把你的手砍了?
[1:26:55] No, I want you to join me. 不 我是要你加入我
[1:26:59] Look at all of these things that people built. 看看这些人们创造出来的东西
[1:27:02] You might see a mess… 你可能会觉得他们就是一堆…
[1:27:03] Exactly. And a bunch of weird, dorky stuff… 没错 就是这些东西毁了我的…
[1:27:06] that ruined my perfectly good stuff! 绝对完美的东西
[1:27:10] Okay. What I see… 好吧 然而在我看来…
[1:27:12] are people inspired by each other… 这是人们相互激励…
[1:27:16] and by you. 同时也被你所激励
[1:27:18] People taking what you made… 人们通过你所建造的东西…
[1:27:21] and making something new out of it. 来造出很多新的事物
[1:27:40] Finn, did you make all of this? 费恩 这些都是你拼出来的?
[1:27:45] The people are trying to stop President Business… 人民想要阻止邪恶领主…
[1:27:47] from using the Kragle. 不让他使用克拉格
[1:27:50] What’s the Kragle? 克拉格是什么?
[1:27:52] Um, it’s in there. 呃 就在那里面
[1:27:57] In here? 在这里?
[1:28:36] So President Business is the bad guy? 所以 邪恶领主是坏蛋?
[1:28:48] If… 如果…
[1:28:51] If the construction guy… 如果这个建筑工人…
[1:28:55] said something to President Business… 要对邪恶领主说点什么…
[1:29:00] what would he say? 他会说什么?
[1:29:09] You… 你…
[1:29:11] don’t have to be… 不一定非得…
[1:29:15] the bad guy. 当坏人
[1:29:18] You… 你才是…
[1:29:20] are the most talented… 世界上最最天才…
[1:29:23] most interesting… 最有趣…
[1:29:25] and most extraordinary person in the universe. 最独特的人 宇宙唯你之最
[1:29:30] And you are capable of amazing things… 你有能力做很多神奇的事情…
[1:29:34] because you are The Special. 因为你是独一无二的
[1:29:41] And so am I. 我也是
[1:29:46] And so is everyone. 每个人都是
[1:29:49] The prophecy is made-up… 预言是编出来的…
[1:29:52] but it’s also true. 但它也是真的
[1:29:54] It’s about all of us. 它对于每个人都适用
[1:29:56] Right now, it’s about you. 而现在 你就是主角
[1:30:00] And you… 而且 你…
[1:30:02] still… 还能够…
[1:30:05] can change everything. 改变这一切
[1:30:32] Oh, we got a hugger. 噢 我们拥抱了
[1:30:36] Be careful. 小心点
[1:30:38] I have been told it might explode. 他们说有可能会爆炸
[1:30:52] Phew. 咻 呼
[1:30:54] Emmet, thank you. 谢谢你 艾米特
[1:30:57] And I just want you to know, from the bottom of my heart… 我只想让你知道 在我内心深处…
[1:31:00] from this moment forward… 我可以向你保证…
[1:31:02] I solemnly promise that I will never… 从今往后 我再也不…
[1:31:13] Emmet! 艾米特
[1:31:15] Hey, everyone! Is everyone okay? 嗨 各位 大家都好吗?
[1:31:18] Where’s Lucy? 露西在哪?
[1:31:20] Emmet! 艾米特
[1:31:21] Lucy! 露西
[1:31:25] We did it. 我们做到了
[1:31:33] Oh. Uh, Emmet, wait. 噢 嗯 艾米特 等下
[1:31:36] Batman, there’s something I need to say to you. 蝙蝠侠 我有话想跟你说
[1:31:38] No. Wyldstyle… 不 小蛮女…
[1:31:40] I mean… 我的意思是…
[1:31:42] Lucy. 露西
[1:31:45] He’s the hero you deserve. 他才是属于你的英雄
[1:31:50] – Uh… – Thanks, Batman. – 呃… – 谢谢你 蝙蝠侠
[1:32:04] I liked Emmet before it was cool. 我喜欢的艾米特最酷了
[1:32:07] Whoops, I have the antidote for the Kragle. 哎哟 我拿来了克拉格的解药
[1:32:09] How did that happen? 这是怎么回事?
[1:32:11] Yay! 呀
[1:32:13] – De-Kragler. – Watch this. – 解药 – 快看
[1:32:14] – Yay! – Oh, Mommy, Daddy. – 赞 – 噢 老妈 老爸
[1:32:16] You’re okay! 你们没事了
[1:32:17] – Oh, son! – Hi, Mom. Hi, Dad. – 噢 好儿子 – 嗨 爸爸 妈妈
[1:32:20] We’re okay, son. Ha, ha. 我们都很好 儿子 哈哈
[1:32:22] Guys, time to come up for dinner. It’s Taco Tuesday, your favorite. 该上来吃饭啦 今天是墨西哥卷饼星期二 你们的最爱
[1:32:25] – Okay, honey. We’ll be up in a sec. – Yeah, we’ll be up in a sec! – 好的 宝贝 我们马上就上来 – 好的 马上就来
[1:32:28] – I gotta tell you something. – What? – 我要告诉你一件事 – 什么?
[1:32:30] Now that I’m letting you come down here and play… 现在我同意你下来玩了…
[1:32:32] guess who else gets to come down here and play? 猜猜还有谁会来跟你一起玩
[1:32:34] – Who? – Your sister. – 谁啊?- 你妹妹
[1:32:36] What? 什么?
[1:32:37] Well, things sure have a way of working out smoothly. 好啦 看起来世界又恢复和平了
[1:32:39] Am I right, guys? 是吧 各位?
[1:32:40] What? 什么?
[1:32:47] We’re from the Planet Duplon. 我们是从婴儿星球来的
[1:32:50] We are here to destroy you. 我们是来消灭你们的
[1:32:55] Oh, man. 噢 该死
2014年

文章导航

Previous Post: Son of God(上帝之子)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Gemini Man(双子杀手)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号