Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Memory Keepers Daughter(不存在的女儿)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user The Memory Keepers Daughter(不存在的女儿)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:不存在的女儿
英文名称:The Memory Keepers Daughter
年代:2008

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:03] The memory keeper’s daughter 不存在的女儿
[00:27] The word “camera,” my father once told me… 我父亲曾告诉过我 “相机”这个词
[00:30] …came from the latin word for “room.” 源于拉丁语中的”房间”一词
[00:34] “each person lives in camera,” he said… “每个人都住在相机里” 他说…
[00:38] …”in an isolated room, full of secrets.” 住在装满秘密 孤立的房间里
[00:51] Based on the book by Kim Edwards 据金・爱德华兹同名小说改编
[01:01] Lexington, Kentucky 肯塔基州 列克星敦
[01:03] David. something’s definitely happening. 大卫 一定要出事
[01:05] Honey. no. that’s impossible. first babies are usually late. 亲爱的 不会的 通常第一个宝宝都姗姗来迟
[01:17] Ira. yeah. it’s me. 艾拉 对 是我
[01:19] Her contractions are four minutes apart. 每4分钟宫缩一次
[01:22] Okay. okay. we’ll see you there. 好 好 见面再说
[01:25] He said. go to the clinic. it’s closer than the hospital. 他说先去诊所 比医院近
[01:28] He’s gonna call nurse gill too. it’s gonna be okay. 他会叫上姬儿护士 没事的 放心吧
[01:32] You didn’t tell me it would hurt this much. 你没说过会这么疼啊
[01:35] I swear. I didn’t know. 我发誓 我真的不知道
[01:37] – but you’re a doctor. – I’m a bone doctor. -可你是医生啊 -我是骨科医生
[01:56] -wait. wait. wait. stop the car. – what. what? -等等 停车 -怎么了
[01:59] Just think. when we get back. our lives will never be the same. 想想看 等我们回来时 生活就会截然不同
[02:15] – may I help you? – I’ll take this. -需要什么 -我要买这件
[02:19] Your wife will be very happy. when is she due? 你太太会很高兴的 她预产期是什么时候
[02:22] – I beg your pardon? – well. this is a maternity robe. -你说什么 -这是孕妇装
[02:25] I’m not married. 我还没结婚呢
[02:34] What? what are you looking at? 干嘛 看什么呢
[02:40] You. 看你呢
[03:03] – where’s ira? – there was an accident. -艾拉在哪 -他出了交通事故
[03:05] He’s fine. his car went into a ditch. 他没事 他的车掉沟里了
[03:07] He’ll be here as soon as possible. 他会尽快赶过来的
[03:09] – well. this baby won’t wait. – let’s get her inside. then. -可孩子等不了啊 -先进去再说
[03:14] Let’s get you comfortable. here you go. 躺着舒服点 好了
[03:17] One side. very good. okay? 侧躺 很好 你还好吧
[03:28] There you go. just try and relax. 放好 试着放松
[03:34] I’m just gonna take a little look inside. 我来看看里面
[03:41] Everything looks good. I put her at 10 centimeters. 一切正常 已经打开10厘米宽
[03:44] I delivered five babies in medical school. 在医学院时 我接生过5个孩子
[03:47] Each one of them a success. 每个都顺产
[03:48] And this one will be too. doctor. 这个也会顺产的 医生
[03:51] Okay. norah. I’m gonna give you some gas. it’ll help with the pain. 好的 诺拉 我来给你输点氧 会减轻些疼痛
[03:59] Here. breathe in. 吸气
[04:03] – “phoebe.” – what’s that? -“菲比” -什么
[04:05] – lf it’s a girl. “paul.” if it’s a boy. – yeah. -生女孩就叫这个名字 生男孩就叫”保罗” -好的
本电影台词包含不重复单词:919个。
其中的生词包含:四级词汇:128个,六级词汇:47个,GRE词汇:37个,托福词汇:77个,考研词汇:132个,专四词汇:111个,专八词汇:11个,
所有生词标注共:230个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:08] Did I tell you that? I meant to tell you. I decided. 我跟你说过吗 我本来要说的 我决定了
[04:11] – those are good names. – phoebe and paul are great names. -名字都很好听 -都不错
[04:14] Breathe in. breathe in. you’re doing fine. 吸气 吸气 好样的
[04:17] – god. it’s coming fast. – you’re doing fine too. doctor. -天 太突然了 -你们做得很好 医生
[04:23] Just relax. 放轻松
[04:24] – we’re crowning. – okay. norah. push. -我们要成功了 -好的 诺拉 用力
[04:27] Push. 用力
[04:38] God. he’s beautiful. 天 好漂亮啊
[04:46] – he’s beautiful. – I wanna hold him. I wanna see him. -他真漂亮 -我要抱抱他 我想看看他
[04:49] We’ll clean him up first. and then he’s all yours. 我们先把他洗干净 然后就给你们
[05:00] Doctor? 医生
[05:07] David? david. is he all right? is he all right? 大卫 大卫 他还好吗 他还好吗
[05:11] – is everything all right? – he’s perfect. -一切都好吗 -他很完美
[05:14] – he’s perfect. – absolutely. -他很完美 -当然
[05:17] Absolutely perfect. 绝对完美无瑕
[05:23] – what is that? – yeah. it’s okay. -那是什么 -没事
[05:25] – it’s okay. it’s just the placenta. – david. -没事 只是个胎盘而已 -大卫
[05:30] – david. – oh. god. nurse. -大卫 -天 护士
[05:34] – everything’s fine. – what’s happening? -一切都好 -发生什么事了
[05:36] – nurse. I need you here right now. – david. -护士 你赶紧过来 -大卫
[05:38] There’s another baby. give her more gas. 还有一个孩子 快给她输氧
[05:40] Okay. norah. breathe deep. that’s it. 好 诺拉 深呼吸 就这样
[05:44] That’s good. that’s good. it’s coming. I can see the head. 很好 很好 要出来了 我看见小脑袋了
[05:47] – it’s coming fast. – okay. norah. push. push. -太突然了 -好的 诺拉 用力 用力
[05:55] I’ll be right back. 我马上回来
[06:00] It’s a girl. 是个女孩
[06:02] It’s a girl. it’s a girl. 是个女孩 是女孩
[06:53] I’m sorry. doctor. 我很抱歉 医生
[07:08] All right. clean her up. please. but keep her in the other room. 好的 请把她洗干净 放在另一间房间
[07:13] I don’t want my wife to know yet. 我还不想让我妻子知道
[07:23] – david. – sleep now. sweetheart. -大卫 -睡吧 亲爱的
[07:27] You were incredible. 你真是不可思议
[07:35] You’re a beauty. 你真是个小美人
[08:01] There’s a home outside louisville. 我有处房子 在路易斯韦尔城外
[08:03] I want you to take her there. 你把她带过去
[08:06] She’s a mongoloid. she won’t live long. 她患有蒙古弱智症 活不久的
[08:10] – caroline. – but. why? -卡罗琳 -但为什么
[08:17] My sister died when she was 12. it destroyed my mother’s life. 我妹妹12岁就死了 毁了我母亲的一生
[08:26] I can’t do that to norah. 我不能也这样毁了诺拉
[08:57] Here. it’s just off the highway. about 60 miles. 拿着 从高速公路出来 再走60英里
[09:03] I’ll call ahead. 我会提前打招呼
[09:10] I can’t thank you enough. 我对你感激不尽
[09:34] Unfortunately, the blizzard will be continuing throughout the night. 不幸的是 今晚暴风雪是停不了了
[09:37] Please stay off the h… 请远离…
[09:49] Dr. henry? 亨利医生
[09:59] Dr. henry? 亨利医生
[10:05] Everyone’s gone home. I think you should be going home too. 大家都回家了 你也该回家了
[10:55] Hello? 有人吗
[11:21] Stop it. stop it. 别动 别动
[11:23] Well. don’t just stand there. give me a hand. 别傻站在那 帮我一把
[11:26] Billy. stop it. stop it. 比利 别动 别动
[11:29] Hold him down. now. get me the strap. 压住他 把带子给我
[11:33] Oh. stop it. calm down. billy. hold this down. 别动了 冷静 比利 压住他
[11:37] – are you the new nurse? – no. I’m here to… -你是新来的护士吗 -不 我是来…
[11:40] – did dr. henry call? – who? -亨利医生来过电话吗 -谁
[11:42] A doctor was supposed to call ahead. he sent me… 原本有个医生会提前给你们打电话的 他派我来…
[11:45] We’re short-staffed tonight. hold his legs down. 我们今晚人手不够 压住他双腿
[11:47] If anybody called. I didn’t hear about it. 如果有人来过电话的话 我可能没听到
[11:49] Billy. if you don’t settle down. 比利 你要是再不安分
[11:51] You’re gonna be in these all day tomorrow. 明天就捆你一整天
[11:53] Do you understand me? what was that name again? 明白了吗 那个人叫什么名字
[11:56] – dr. henry. – okay. wait here. let me ask janet. -亨利医生 -好吧 在这儿等我 我问问珍妮
[12:35] You better hurry up. we’re closed in 10 minutes. 动作快点 过十分钟打烊
[12:46] Come on. 拜托
[12:54] Here we go. come on. little girl. that’s it. good girl. 来吧 喝奶了 小姑娘 就这样 真乖
[13:00] Good. good girl. 好样的 真乖
[13:17] Oh. god. oh. god. 天那 天那
[13:24] Oh. god. 天
[13:30] Wait. come back. 等等 回来
[13:33] I have a baby here! 我还带着个婴儿呢
[13:46] I have a baby here. 我还带着个婴儿呢
[14:02] You were so brave. 你真勇敢
[14:14] Look at him. 瞧啊
[14:17] Our beautiful boy. our perf… 我们的帅小伙 我们完美…
[14:20] Perfect paul. 完美的保罗
[14:32] What? what is it? 怎么 怎么了
[14:39] We had twins. honey. 我们生了一对双胞胎 亲爱的
[14:42] One of each. 一男一女
[14:46] Twins? 双胞胎
[14:50] Where is she? 她在哪
[14:57] You know I love you. right? 你知道我是爱你的 对吗
[15:00] Right? 对吗
[15:03] Oh. god. 天那
[15:08] I am so sorry. 我真的很抱歉
[15:18] She died as she was born. 她一生下来就死了
[15:42] Did you forget something? 你是不是落了什么东西
[15:51] I was trying to get to the phone. I’m out of gas. 我想去打个电话 我汽油用完了
[15:55] Out of gas? 汽油用完了
[15:57] Listen. lady. at this time. in this weather. you’re also out of luck. 女士 此时此刻 这种天气 你真不走运
[16:05] Oh. man. 天那
[16:09] – how old? – newborn. -多大了 -刚出生
[16:13] Listen. you gotta come join me in my rig. 来我车里吧
[16:20] I delivered a load of milk. I’m just waiting out the storm. 我是送牛奶的 在等暴风雪停呢
[16:26] Lady. I’m considering that baby. 女士 我是为孩子着想
[16:59] Name’s al. 我叫艾尔
[17:03] Al simpson. 艾尔・辛普森
[17:05] Caroline gill. 卡罗琳・姬儿
[17:10] Oh. I bet you have a story. 我打赌你肯定有不寻常的经历
[17:16] Where were you two headed? 你们去哪
[17:18] – lexington. – lexington? -列克星敦 -列克星敦
[17:21] Well. if it’s only lexington. I can give you a lift. 如果是去列克星顿的话 我可以送你们一程
[17:26] I might as well park the rig there as here. 反正在哪儿等都一样
[17:30] – lf it doesn’t put you out. – oh. hell. no. it’s… -可是挺远的呢 -见鬼 不会…
[17:33] Oh. pardon my french. 请原谅
[17:37] I mean. lexington is on my way. 我途径列克星顿
[17:43] Thank you. 谢谢你
[18:20] He is perfect. isn’t he? 他真是完美无缺 是吧
[18:30] I wanna see her. 我想见见她
[18:33] – oh. no. – just for a moment. david. please. -不 不 -就一会儿 大卫 求你了
[18:41] They took her away. 他们把她带走了
[18:52] No. 不
[19:28] Morning. 早上好
[19:30] Oh. hi. I hope you… 好啊 希望你…
[19:33] I hope you don’t mind. I made myself at home. 希望你不要介意 我把这当自己家了
[19:38] No. it smells good. I’m hungry. 不 闻起来真香 我饿了
[19:42] That’s great because. you know. I made lots. 太好了 因为 我做了好多
[19:48] – thanks. – I talked to a friend of mine. -谢谢 -我给我朋友打电话了
[19:51] And he’s gonna fill your car with gas 他会把你的车加满油
[19:54] And then drop it off this afternoon. 今天下午送过来
[19:56] Why. that’s incredibly kind. 为什么 你们真是太好了
[19:58] Yeah. it’s my infinite pleasure. ma’am. 这是我莫大的荣幸 女士
[20:00] – thank you. – there you go. -谢谢你 -给你
[20:03] Well. listen. I’ve been meaning to say… 我一直都想说…
[20:06] …that I’m sorry for whatever happened with your little girl’s… 对于你女儿的爸爸所遭遇的不幸…
[20:10] – well. you know. her father. – thank you. -我深感遗憾 -谢谢你
[20:14] I know for a fact how bad men can behave. 我也知道 一个人 能坏到什么地步
[20:17] I used to behave a little bad myself sometimes. 以前我有时就有点坏
[20:22] I doubt that. 我才不信呢
[20:26] Anyway. I gotta… I’m heading back to pittsburgh. 总之 我要返程回匹兹堡了
[20:30] It’s my home between runs. so… you know pittsburgh? 这是我旅途中的家 所以… 你知道匹兹堡吗
[20:34] – no. – oh. it’s a great town. -不知道 -是个很棒的地方
[20:36] It’s great. you’ll… 很不错 你会…
[20:39] You should come visit sometime. 你得找个时间来参观一下
[20:46] Anyway. if you do… let me… let me give you my phone number. 我可以给你留个电话号码吗
[20:51] You know. just in case you visit… 万一你要来参观…
[20:54] …or. you know. you just wanna talk sometime. 或者哪天你想找个人说说话
[21:00] I’m a pretty good listener. 我可是一个很好的聆听者哦
[21:03] I know that. 我知道
[21:10] Thank you. 谢谢
[21:33] – lexington east clinic. – hi, ruby, it’s caroline. -列克星顿东部诊所 -鲁比 我是卡罗琳
[21:37] I won’t be coming in this afternoon. 我今天下午不来了
[21:38] I’m coming down with something. 我不太舒服
[21:40] Don’t worry. I’ll call in emma. hey. did you hear? 别担心 我叫艾玛来好了 听说了吗
[21:44] Dr. henry’s wife gave birth to a baby boy last night. 昨天夜里 亨利医生的妻子生下了一个男孩
[21:49] And a little girl who died. 还生了个女孩 但生下来就死了
[21:52] – she died? – yes. -死了 -是的
[21:54] Yes. isn’t that awful? 是的 太糟了
[22:11] – hi. kay. – david. honey. I’m so sorry. -你好 凯恩 -大卫 亲爱的 我很遗憾
[22:15] We all just rushed over as soon as we heard. 我们一听到消息就赶过来了
[22:18] Thank you. 谢谢
[22:19] I just want you to know that we’ll all be there on tuesday. 我想告诉你我们周二都会过来
[22:24] – what do you mean. “tuesday”? – we… -你说”周二”是什么意思 -我们…
[22:27] We all talked her into it. we think it’s the best thing. 我们说服她接受了事实 这是最好的办法了
[22:32] – a memorial? – something small. -追悼会 -小型追悼会
[22:34] Something simple. it’ll help us put her to rest. 简单的追悼会 让她安息
[22:37] Norah. I don’t think we need a public ceremony to do that. 诺拉 我觉得这没有必要
[22:40] – she died. there’s no shame in that. – no. of course not. -她死了 难道丢人吗 -不 不是这个意思
[22:44] We need to mark her presence here on earth. 我们得让她在世上留个名
[22:46] Whose idea is this? your little sewing circle? 谁出的主意 你的缝纫小组吗
[22:49] Everyone agrees it’s the right thing to do. 大家都认为该这么做
[22:52] Kay called the papers and the church. it’s been arranged. 凯恩给报纸和教堂说过了 都安排好了
[22:55] Why didn’t kay call me? why didn’t you ask me? 为什么没告诉我 你为什么没征求我的意见
[22:57] This isn’t wrong. you think this is wrong? 这并不是坏事啊 难道有什么不对吗
[23:00] – no. norah… – you touched her. -不 诺拉 -你触摸过她
[23:03] You held her. at least you held her. 你抱过她 至少你还抱过她
[23:11] – oh. god. – caroline. -天那 -卡洛琳
[23:13] You told her she died? 你告诉她孩子死了
[23:15] Well. I tried to tell her the truth. but… 我本想告诉她真相 可…
[23:18] I know what it’s like to grow up in a house 我知道和身患绝症的孩子
[23:20] with a terminally-ill child. 在一个屋檐下长大 是什么感受
[23:21] Any joy my mother had in life. 自我妹妹出生起
[23:23] Disappeared when my sister was born. 我母亲一生的的快乐全化为了乌有
[23:24] Phoebe only has half a brain. she’ll wind up in a home eventually. 菲比只有半个大脑 她终究会死在家里
[23:28] No one raises mongoloids on their own. 没人会自己带大一个蒙古弱智症患者
[23:31] And why do I need to tell norah any of this… 我为什么要告诉诺拉这些呢…
[23:34] …if it’s just gonna break her heart? 说出来只会令她伤心啊
[23:36] You mean it’s not broken now? 那么现在这样 她就不心碎了吗
[23:39] She didn’t see the baby. someday she’ll recover. god willing. 她没见过孩子 总有一天会她好起来的 老天保佑
[23:44] And she never will. knowing that her daughter’s dying in an insti… 她永远不会愿意知道 她女儿是死于先天…
[23:53] I couldn’t leave her in that place. 我没办法把她留在那种地方
[23:55] Well. why not? why in the world not? 为什么 究竟是什么样子的地方
[23:58] Have you been there? 你去过那儿吗
[24:00] Oh. god. 天那
[24:08] Look. do whatever you have to do. 那么 请你竭尽所能
[24:11] Find a better place for her if you can. 尽量找个地方安置她
[24:16] I have the birth certificate. it’s not filled out. 我有她的出生证 但还没填
[24:20] – take this. – I don’t want your money. -拿着 -我不稀罕你的钱
[24:23] It’s not for you. 不是给你的
[24:24] Just please. don’t tell norah. please don’t. 请不要告诉诺拉 请不要告诉她
[24:27] Don’t you wanna see her? 你不想见见她吗
[24:29] The first goodbye was hard enough. 第一次和她道别时 已经很困难了
[24:35] Though little phoebe’s body rests elsewhere… 君之肤兮 休乎神兮…
[24:39] …we erect a stone here. in her memory. 碑帖砌兮 哀君悼兮
[24:43] The night is as clear as day. 夜之宁兮 明若昼兮
[24:46] The darkness and the light are to thee both alike. 勿辨勿求 生生息息
[24:52] Thou has set our misdeeds before thee… 如君愿兮 净心空兮…
[24:55] …and our secret sins in the light of thy countenance. 吾众罪数 盼君化兮
[25:01] For the things that are seen are transient. 美善视物 逝者瞬兮
[25:05] But the things that are unseen are eternal. 美善盲物 恒久远兮
[25:10] We have committed her body to the elements. 体肤归兮 魂魄升兮
[25:12] Earth to earth… 呜呼伤兮…
[25:14] …ashes to ashes. dust to dust. 尘归尘兮 土归土兮
[25:17] The lord keep her and bless her. 主将收留她 并赐福于她
[25:20] The lord make his face to shine upon her… 主将让她笑容满面
[25:25] …and give her peace. 赐予她安宁
[25:35] Amen. 阿门
[25:36] Amen. 阿门
[25:55] – excuse me. is this caroline gill’s? – 3b? yeah. -打扰一下 -这是卡洛琳・姬儿家吗 -3b吗 是的
[25:59] She called. donated the stuff. left town this morning. 她打电话来捐赠这些东西 今天早上出城了
[26:01] – to go where? – didn’t say. -去哪了 -她没说
[26:03] Just said. she was starting life over. 只说了她要开始过新生活
[26:10] Thank you. 谢谢
[26:14] David. thank you. 大卫 谢谢你
[26:17] For today. 为了今天
[26:26] For the new father. 为了你做个好父亲
[26:27] I bought it a couple of months ago. 我几个月前买的
[26:30] But I forgot about it… everything. 但我忘记给你了
[26:37] The memory keeper. 留住回忆
[26:44] It’s beautiful. 真漂亮
[26:49] Thanks. 谢谢
[26:52] Aren’t you gonna take our picture? 给我们拍张照怎样
[26:54] The salesman said it was ready to go. 售货员说可以用了
[27:45] Do not enter when red light is on. 红灯亮时 请勿进入
[28:56] Are you seeing someone? 你是不是有外遇了
[29:00] What? 什么
[29:02] You’re never home. 你都不回家
[29:04] And then when you are home. you’re up in that damn darkroom. 一回到家 就待在那该死的暗房
[29:08] Come on. norah. it’s the free clinic. my patients need me. 得了吧 诺拉 这是个私人诊所 我的病人需要我
[29:13] I need you. 我需要你
[29:17] I miss you. 我想念你
[29:23] You never touch me. 你从不碰我
[29:52] I want another child. 我还想要个孩子
[30:06] David. 大卫
[30:08] It’s been six years. 已经六年了
[30:11] I know. 我知道
[30:14] I’m just not ready yet. 我只是还没准备好
[30:29] – every child deserves an education. – order. -每个孩子都应接受教育 -秩序
[30:33] Every child deserves an education. 每个孩子都应接受教育
[30:35] – mrs. gill. – my daughter is 6 years old. -姬儿夫人 -我女儿6岁了
[30:40] And. yes. it takes her more time. it’s true. to learn new things. 没错 她学东西是慢些 这是事实
[30:43] But she can do anything that every child her age can do. 但她可以做同龄人做的任何事
[30:46] She can dress herself. she can recite the alphabet. 她能自己穿衣服 能背诵字母表
[30:50] She can count to 50 and… 能数数到50 还有…
[30:52] And yet. according to you… 可是 根据你们的要求…
[30:54] …she’s not allowed to attend public school. 她不能就读公立学校
[30:56] – mrs. gill… – and she’s not alone. -姬儿夫人 -她并不孤独
[30:58] – every parent here has a child like her. – your passion is admirable. -这里每一位有孩子的家长都喜欢她 -你的精神可嘉
[31:02] Mrs. gill. 姬儿夫人
[31:03] But the bottom line is. these are mongoloid… 但是底线是 他们都是蒙古弱智症…
[31:05] – we don’t call them mongoloids! – they’re not mongoloids. -这不是他们的名字 -他们不是蒙古弱智症
[31:08] If we accede to your demands… 如果我们同意你们的要求…
[31:10] …overnight we’d have a flood of retarded individuals. 一夜之间就会突然涌现出大批的弱智儿童
[31:13] It’s now called. down syndrome. 现在叫做 唐氏综合症
[31:15] These children are not stupid. they can do everything that… 这些孩子并不笨 他们能做一切…
[31:18] But are they capable of mastering academic skills? 但他们有能力掌握学习技能吗
[31:21] Why not teach them a productive and useful trade? 不如教他们点有用的谋生技能
[31:25] Phoebe is 6 years old. 菲比才6岁
[31:28] She doesn’t need a trade. 她不需要什么技能
[31:29] Order. please. sit down. sit down. 请保持秩序 坐下 坐下
[31:31] One at a time. please. one at a time. 一个一个来 一个一个来
[32:09] In you get. sweetie. 进被窝吧 亲爱的
[32:11] There you go. 就这样
[32:13] So who put on your nightgown? 谁帮你穿睡裙的
[32:15] Daddy. 爸爸
[32:16] Daddy. okay. 爸爸 好的
[32:19] So. what do you wanna hear tonight? 你今晚想听什么故事
[32:24] Funny bunny. 搞笑小兔
[32:27] Are you sure? all right. 你确定吗 好的
[32:30] But if I forget something. you’re gonna have to help me. 我要是忘了什么 你得帮我
[32:33] Okay. 好
[32:35] Once there was a little bunny. 从前 有个小兔
[32:39] Who was perfect in every way… 什么地方都很完美…
[32:41] …except she wasn’t like every other bunny. 只有一点 她不像其他小兔
[32:45] And when she went for a walk… 每当她走在外面…
[32:47] …the other bunnies would sometimes call her? 其他小兔有时会叫他什么
[32:51] – funny bunny. – yeah. -搞笑小兔 -对
[32:54] And how did that make her feel? 那让她感觉怎样
[32:56] – sad. – sad. -伤心 -对
[32:59] So. what did she do? 那她怎么做
[33:01] She went home to mommy bunny. 她回家找兔妈妈
[33:04] She went home to mommy bunny. 她回家找兔妈妈
[33:06] And mommy bunny took her in a pause and said: 而兔妈妈听了说
[33:10] “everything is different. “所有东西都是不一样的”
[33:14] No two flowers are the same. 没有相同的两朵花
[33:16] No two butterflies… 没有相同的两只蝴蝶…
[33:18] …and no two bunnies. 也没有相同的两只小兔
[33:21] And that is why I love you.” 这就是我爱你的原因
[33:25] You’re not my funny bunny. 你不是我的搞笑小兔
[33:27] – you’re my honey bunny. – honey bunny. -你是我的亲亲小兔 -亲亲小兔
[33:33] You ready to go to sleep? 准备睡觉了吗
[33:36] Okay. let’s take your glasses off. 把眼镜摘下来
[33:38] Good girl. okay. 好孩子
[33:42] – how was tonight? – oh. don’t ask. -今晚情况怎样 -别问了
[33:46] How was Atlanta? 亚特兰大那边怎样
[33:53] Why don’t you want him to know where we live? 你为什么不告诉他我们住哪
[34:00] Because I’m afraid he’ll take her back. 因为我怕他会把她带走
[34:04] Over my dead body. 除非我死了
[34:10] Come here. 过来
[34:12] Come on. 快点
[34:14] Come here. 过来
[34:16] Let me show you some dance moves 让你看看
[34:17] I was working on with Phoebe. 我和菲比一起跳的舞
[34:20] – only a little closer. – oh. yeah? -只是更亲近一点 -是吗
[34:38] I’ve never done anything like this before. 我以前没做过这种工作
[34:41] I’ll have a lot more time on my hands 等保罗上1年级
[34:43] Once Paul starts the 1 st grade. 我就有很多空余时间
[34:46] Well. my husband’s never at home. so… 而我丈夫很少在家 所以…
[34:50] Well. he’s a very busy doctor. 他是个很忙的医生
[34:53] Well. I only need someone part-time. 我只招一个兼职
[34:56] But you’re certainly pretty enough. 但你确实很优秀
[34:59] I’m talking to another girl tomorrow. 我明天会跟另一个女生谈
[35:02] I’ll let you know after the holiday. 假期过后给你答复
[35:03] How’s that? 怎么样
[35:05] Well. I promise you won’t regret it. 我保证 你不会后悔选择我
[35:47] Hi. mom. 妈妈
[35:51] Hi. baby. 宝贝
[35:54] Isn’t she the cutest? 她是最可爱的 不是吗
[35:56] I keep telling her. I say. 我一直跟她说
[35:58] “Elizabeth. hon. you are the cutest thing.” 伊丽莎白 亲爱的 你是最可爱的
[36:00] I hope it doesn’t go to her head. 我希望她不会记在脑子里
[36:04] Like a little tomato juice with your vodka? 伏特加参一点番茄汁
[36:08] It’s a party. 这是派对
[36:09] You need to be a little more adventurous. 你应该大胆一点
[36:11] – like this. – Kay. -像这样 -凯恩
[36:13] If I had legs like yours. I would be living in miniskirts. 我要是有你这样的腿 我就天天穿迷你裙
[36:17] Especially if I was married to David. 尤其是如果嫁给大卫
[36:19] He’s so hot. I’m surprised you’re not bowlegged. 他很性感 我很惊奇你居然没成罗圈腿
[36:21] Kay. 凯恩
[36:27] Let me see you goof around. 假装有点晃
[36:29] Sort of like you’re about to fall off. 就像要掉下来的样子
[36:32] Hey. mom. Look at me. look at me. 妈妈 快看 看我
[36:36] Paul. 保罗
[36:37] You get down from there. 快下来
[36:39] Get down right now. 现在就下来
[36:40] He’s a kid. he’ll be fine. 他只是个孩子 没事
[36:41] Don’t encourage him. David. 别怂恿他 大卫
[36:43] Stop taking pictures. 别拍照了
[36:44] – we’re throwing a party. – come on. -我们正办派对呢 -没事
[36:46] You can’t just hide behind a camera. 你不能只端着部相机
[36:49] Nobody minds. 没人会介意
[36:50] I do. it’s rude. 我介意 这不礼貌
[36:52] I organized everything. I made all the food. 我什么都安排好了 吃的都是我做的
[36:54] – the least you could do… – help. -至少你得… -救命
[36:56] Help. 救命
[36:57] Paul. stop. stop it. get down this instant. 保罗 停 别叫了 马上下来
[37:01] Ease up. Norah. 放松点 诺拉
[37:03] And put away the damn camera. 拿开你那该死的相机
[37:04] I’m sorry I ever gave it to you. 我真后悔把它给你
[37:06] Maybe lighten up a little on the liquor. shall we? 也许该少喝点酒 行吗
[37:12] I can’t stay up here. 我不能一直在上面
[37:19] Stop. 住手
[37:21] Oh. it’s all right. you’ll be fine. 没事 没事的
[37:27] Are you all right? 你没事吧
[37:29] You look a little bruised. 你看上去有点难过
[37:33] She’s just on one of her things. 她心思太难懂
[37:35] I never know what sets her off. 我都不知道她为什么生气
[37:37] Kay. I told you I can’t. 凯恩 我说过我不能这样
[37:40] Paul. 保罗
[37:44] Paul. 保罗
[37:45] Paul? paul. 保罗 保罗
[37:49] – it really hurts. – show me where. -好痛 -哪里痛
[37:51] – is it broken? – I don’t know.it could be. -骨头摔断了吗 -不知道 有可能
[37:53] You said nothing would happen and he broke his arm. 你说不会有事 现在他把手摔断了
[37:56] – yeah. – it could’ve been his neck. -对 -说不定会摔到脖子
[37:58] – well. it wasn’t. was it? – or his back. -现在又没摔到脖子 -或者背部
[38:00] Just stop it. Norah. please. just stop it. 够了 诺拉 行了 别说了
[38:19] Just stop it, norah, please. just stop it. 够了 诺拉 行了 别说了
[38:22] Stop it. stop it. 够了 够了
[38:44] You’re so good to me. 你对我太好了
[38:47] How do I rate this? 怎么说
[38:50] You’re a wonderful husband 你是个好丈夫
[38:52] And I’m a terrible nagging wife. 而我只是个唠叨的妻子
[38:54] No. 不是
[39:02] Hey. where were you? there was a phone call. 你刚去哪了 有个电话
[39:04] Something about a job? 有关工作的
[39:06] Did I get it? 我被录用了吗
[39:07] I got it? 我被录用了
[39:08] Did i? I got it? oh. is it okay? 真的吗 我被录用了 可以吗
[39:12] I’ll be a better mother. 我会做个更好的母亲
[39:13] A perfect wife. please. 完美的妻子 求你了
[39:14] Well. sure. whatever you want. yeah. 当然 你要什么都行
[39:23] What’s in there? is that where you keep your dirty pictures? 里面是什么 你把艳照藏里面了吗
[39:26] That’s just insurance papers. 只是些保险文件
[39:28] hey. I’m almost done in here. 我马上就搞完了
[39:30] Why don’t you get ready for bed and I’ll be right over? 要不你去准备睡觉吧 我一会就来
[39:33] Okay. 好的
[39:43] Don’t be long. 别呆太久
[40:31] Like that. 就那样
[40:33] – hold still. – it’s hot. -保持姿势 -很热
[40:35] That’s it. wait. 就这样 等等
[40:38] Here. 这样
[40:39] That’s good. there. 很好 行了
[40:41] Yeah. 对
[40:43] Yeah. like that. 对 就那样
[40:46] That’s it. 就那样
[40:54] Yeah. like that. wait. 对 就那样 等等
[40:57] – that’s it. – I don’t get it. -就是这样 -我不明白
[40:59] Why take a picture of me at all if 你想让我消失在沙丘里
[41:01] You want me to disappear into the dunes? 为什么只拍我
[41:04] It’s about perception. honey. 这跟认知有关 亲爱的
[41:06] About hiding things in plain sight. we’re almost done. 将主题隐藏到平凡事物下 马上拍完了
[41:16] – that’s a nice camera. – thanks. -相机很不错 -谢谢
[41:21] You mind if i? 我能看看吗
[41:23] – oh. sure. – thanks. -当然 -谢谢
[41:24] – you a photographer? – little bit. -你是摄影师 -算是吧
[41:26] – oh. that’s a cool shot. – yeah. -这个镜头不错 -对
[41:29] Yeah. I use it a little bit in my work. 我在工作里会用到一点
[41:31] – what work is that? – I’m an artist. -什么工作 -我是个画家
[41:33] – so you take pictures and then draw? – no. not exactly. -你拍照后再作画吗 -不 不完全是
[41:36] I use a camera obscura. 我用暗箱
[41:38] – I didn’t think they still made those. – they don’t. -我以为现在停产了 -是停产了
[41:40] I made it myself. it’s beautiful. 我自己做的 很漂亮
[41:42] – that’s impressive. – thank you. -很有意思 -谢谢
[41:45] – my name’s David. by the way. – hi. -对了 我叫大卫 -你好
[41:47] – I’m Howard. – nice to meet you. -我叫霍华德 -很高兴认识你
[41:49] How long are you folks down here? 你们在这呆多久
[41:51] Because I’d love to show it to you. 我能让你看看暗箱
[41:53] We’ve got another week. 我们会多呆一周
[41:54] Norah here. is the queen of travel agents. 这是诺拉 旅行社销售冠军
[41:57] We’re here because of all of her hard work. 我们来这完全归功于她的辛勤工作
[41:59] How about yourself? 你呢
[42:01] I’m gonna be here all summer. 我整个夏天都会在这
[42:03] I’m kind of in the middle of a messy divorce. 我正在办理离婚的杂事
[42:06] – that’s too bad. – yeah. -很遗憾 -对
[42:08] Well. maybe you’ll come with us to dinner? 要不一起吃晚餐吧
[42:11] – does that sound okay. hon? – sure. -可以吗 亲爱的 -当然
[42:13] Yeah. come to dinner. 过来吃晚餐吧
[42:17] Thank you. 谢谢
[42:24] I’ve never seen anything like it. 我从没见过这样的东西
[42:26] It started when Paul broke his arm. 保罗摔断手时开始拍的
[42:28] First it was the x-rays. 开始是X光照片
[42:30] And then I went into the operating theater with a telephoto lens. 后来直接拿长焦镜头进手术室了
[42:34] What do you think that is? 你觉得这是什么
[42:36] – it’s not a tree? – well. actually. it’s the human heart. -不是树吗 -实际上 是人的心脏
[42:50] – here you go. – thanks. -给 -谢谢
[43:06] That was amazing. Paul. 弹得真不错 保罗
[43:08] You are amazing. 你很棒
[43:10] Thanks. 谢谢
[43:12] Got a lot of amazing talent in this house. David. 一家都是才子 大卫
[43:15] Thank you. 谢谢
[43:18] I can’t wait to see what you do. 迫不及待见识你的才能
[43:25] It’s a mahogany box 是个桃花心木的盒子
[43:26] That seals out all light except for a tiny pinpoint… 除了一个小孔 密封不透光
[43:28] Which focuses whatever image you’re aimed at. 小孔可以聚焦任何你想要的画面
[43:31] Onto a screen inside. 投射到屏幕上
[43:32] – right. – a lot of famous painters used it. -对 -很多著名画家都用它
[43:34] – Vermeer. Da Vinci. perhaps. – boy. I’d love to see that. -维米尔 达芬奇 可能用过 -天啊 我很想看看
[43:37] Paul and I are going deep-sea fishing tomorrow. 保罗和我明天要去海钓
[43:40] – but maybe the next day. – sure. anytime. -或者改天吧 -行 随时都可以
[43:43] Though. I am in all tomorrow morning. Norah. 不过 我明天早上会作画 诺拉
[43:46] Perhaps you’d like to come and see it. 或者你可以来看看
[43:50] – perhaps I could even draw you. – we’ll see. -或许我可以画你 -再看吧
[44:03] Paul. Paul. wake up. 保罗 保罗 醒醒
[44:07] Paul. it’s time to go. 保罗 该走了
[44:09] Don’t wake your mom. 别吵醒你妈
[45:38] Well. you heard what he said. right? 你也听到他怎么说的
[45:39] He said I was amazing. 他说我弹得很好
[45:41] Which you are. I just don’t think you should shut doors. 是很好 我只是觉得不能太局限发展
[45:43] Are you kidding me? 你开什么玩笑
[45:45] Juilliard is opening doors. not closing them. 朱利亚学院能广开门路 不是局限发展
[45:46] – it’s a dream. it’s not reality. – you don’t think I’m good enough? -这只是梦想 不是现实 -你觉得我不够好
[45:50] I don’t think you can make a solid living as a musician. 搞音乐就没有稳定的生活
[45:53] What if I’m the next segovia? 要是我能成为下一个赛戈维亚呢(吉他大师)
[45:54] What if I have it in me…? 要是我有潜质呢…
[45:56] What if you find the cure for an awful disease? 你为何不想想 找到治疗一种棘手疾病的方法呢
[45:58] That is your dream.dad.not mine. 那是你的梦想 不是我的
[46:00] That may be. but it’s not something… 也许吧 但这不是什么…
[46:02] You think music is less important than science? 你觉得音乐没有科学重要
[46:04] What do you know? 你懂什么
[46:05] You know what. screw you. 去你的
[46:06] You don’t know a damn thing. 你什么都不知道
[46:09] – Paul. – come on. move your damn car! -保罗 -快开车
[46:11] – move it! – Paul! -快走 -保罗
[46:14] – come on. – okay. -快点 -好了
[46:16] Move it! 快开车
[46:38] Go. 快
[47:00] Phoebe. sweetie. what is it? 菲比 亲爱的 怎么了
[47:02] Time for breakfast. mom. 该吃早餐了 妈妈
[47:04] Okay. we’ll be right down. 好的 我们马上下去
[47:06] Why are you two so lazy today? 你们今天怎么这么懒
[47:11] – well. should we tell her? – tell me what? -我们该告诉她吗 -告诉我什么
[47:14] It’s a surprise. we’ll tell you over breakfast. 是个惊喜 吃早餐时再告诉你
[47:49] Surprise. 惊喜
[47:50] Oh. honey. that’s so nice. thank you. sweetie. 亲爱的 太贴心了 谢谢 甜心
[47:55] Oh. sweetie. 亲爱的
[47:58] And you made me a card. look. 你还给我做了张卡片 瞧
[48:03] I hope you said yes 我希望你答应了
[48:07] I did. I said. yes. come here. 是的 我答应了 过来
[48:10] – yes. sweetheart. – oh. thank you so much. -是的 甜心 -太谢谢你了
[48:14] – well. will you be our flower girl? – yeah. -你愿意做我们的女花童吗 -当然
[48:25] Oh. man. this place is so cool. 老兄 这地方太酷了
[48:27] He comes here when he doesn’t wanna be with us… 他不想和我们在一起时 就跑这里来…
[48:30] Which is pretty much all the time. 差不多一直都在这
[48:31] He took all these pictures? 这些都是他拍的吗
[48:33] Most of them. yeah. 大多数是
[48:35] He’s such an ass. 他真是个混蛋
[48:36] He wants my music to become a hobby like this. 他想让我把音乐当成像这样的爱好
[48:40] He wants me to become a doctor. 他想让我做医生
[48:41] Dude. that sucks. 老兄 真够糟的
[48:44] Is that your mom? 那是你妈吗
[48:47] – yeah. – nice. -对 -真漂亮
[48:50] What does she say? 她怎么说
[48:51] She’s got her own problems. 她自己都有问题
[48:52] I don’t even know why they’re still married. 我甚至不知道他们怎么还不离婚
[48:55] – their marriage sucks. – join the club. -他们的婚姻糟透了 -别人也一样
[48:58] Did you do that? 你画的吗
[49:01] – yeah. when I was a kid. – who’s “feebee”? -对 小时候画的 -谁是”菲比”
[49:05] She’s my twin sister. 她是我的双胞胎妹妹
[49:08] – she died when we were born. – cool. -我们出生时她就死了 -酷
[49:23] Hey. hey. hey. lighten up. what are you doing? 喂 冷静点 你干嘛
[49:24] Your dad will kill you. 你爸会宰了你的
[49:26] I don’t care. do you think I care? screw him. 我不在乎 你以为我会在乎吗 去他妈的
[50:13] Hi. mom. 妈妈
[50:21] – he wants to meet her. – what? -他想见她 -什么
[50:26] The latest letter you brought me… 你给我带回的最后一封信…
[50:28] …he says. what he did was a mistake 他说 他所做的都是错的
[50:31] And he wants to know where we live. 他想知道我们住哪
[50:37] What do you think? 你怎么想
[50:40] He wants to take her from us. Al. 他想把她从我们身边带走 艾尔
[50:44] I doubt that. 想都别想
[50:47] I can’t risk it. 我不能冒险
[50:52] Well. he’ll have to get past me first. 他得先过我这关
[51:02] Come on. let’s go to bed. 走吧 睡觉吧
[51:10] Okay. buddy. here we go. 小家伙 走吧
[51:15] You are not getting any lighter. 你可不轻了
[51:31] Dad? 爸爸
[51:36] I’m sorry. I don’t know what happened. 对不起 我不知道怎么回事
[51:38] I just kind of lost it. 我就是有点迷糊了
[51:43] I can make it up. 我能弥补过错
[51:44] Just tell me what you want. 尽管告诉我你想要什么
[51:54] Hold this. 拿着
[52:11] That’s you and your sister. huh? 那是你和你妹妹 对吗
[52:14] June. 她叫琼
[52:16] How did she die again? 她怎么去世的来着
[52:19] She was born with a hole in her heart. 她出生时心脏就不健全
[52:24] It was just a matter of time. 那只是时间问题
[52:59] Oh, hello, yes. I’d like to speak to the congressman, please. 喂 对 我想跟议员通话
[53:03] My name’s Caroline Gill. 我叫卡罗琳・姬儿
[53:04] Yeah, it’s about down syndrome. 对 有关唐氏综合症
[53:18] – Phoebe,you know what they told us today? – what? -菲比 你知道他们今天说什么吗 -什么
[53:21] Finally. you’re allowed to attend public school. 终于 你可以上公立学校了
[53:25] Great. just when you graduate. great. 太好了 只要你能上学 太好了
[53:29] Award-winning photographer Dr. David Henry. 获奖摄影师 大卫・亨利医生
[53:30] Exhibition openning at the Winsley Gallery. 作品展开幕 温斯莱美术馆
[53:47] – outstanding work. – thank you. -作品很出色 -谢谢
[53:51] Thank you. and my greatest thanks to Dr.Salter… 谢谢 真诚感谢萨尔特医生…
[53:54] …and the Winsley gallery of Pittsburgh. for supporting my work. 以及匹兹堡的温斯莱美术馆 对我工作的支持
[53:58] I’m a doctor. I understand science. 我是一名医生 我通晓科学
[54:01] But I’m afraid I’m fairly inarticulate when it comes to art. 但我谈到艺术时 完全不善于表达
[54:05] My son calls me. “a boring medical egghead.” 我儿子称我为 无聊医学理论家
[54:09] Which I no longer dispute. 对此我不再争论
[54:12] “in camera” means. more or less. “in secret.” 相机里的世界 多少意味着 秘密的世界
[54:19] And I think photography does the exact opposite. 而我觉得摄影完全相反
[54:21] I think it reveals what is hidden. 它揭露了隐藏的东西
[54:35] But I look at these photographs,and I… 但当我看着这些照片…
[54:39] I have no idea where they came from. 我也不知道源自什么
[54:41] How can one live without theory? 没人能够脱离理论基础
[54:43] I see the passion but I don’t see the point. 我能看出热情 但我看不出重点
[54:46] – I don’t know what I was thinking… – David? -我不知道当时在想什么… -大卫
[54:54] Have I changed that much? 我改变很大吗
[54:57] Do you two know each other? 你们俩认识吗
[55:00] Yes. we do. excuse us a moment. 是的 我们认识 失陪一下
[55:12] Good god. 上帝啊
[55:13] Caroline. you live here in Pittsburgh? 卡罗琳 你住在匹兹堡
[55:18] I looked all over for you. 我到处找你
[55:20] Atlanta. Cleveland. all those places you had me send letters. 亚特兰大 克里夫兰 所有你回信的地址
[55:23] My husband’s a long-distance trucker. 我丈夫是长途货车司机
[55:25] He’d pick them up and bring them back to me. 他会收信带回来给我
[55:27] You’re married. 你结婚了
[55:30] Yes. 是的
[55:35] And Phoebe? is she still with you? 菲比呢 她跟你们住一块吗
[55:37] Of course. 当然
[55:42] I came to your apartment that day after the service. 葬礼那天 我去了你家
[55:44] You’d already left. 你已经走了
[55:49] Were you coming to take her back? 你是想要把她带回去吗
[55:54] I don’t know. 我也不知道
[55:57] I just wanted to see her. 我只想见见她
[56:00] No. 不
[56:03] You just wanted to make sure that I wouldn’t tell. 你只想确认一下 我不会说出去
[56:07] All those years you sent nothing but little notes and lots of money. 这些年来 你除了小纸条和大笔钱 什么也没寄过
[56:12] You never asked about her. or me. 你从不过问她 或我
[56:16] Then out of the blue. I get some long rambling letter… 伤痛过后 我只收到封凌乱的书信
[56:19] …about how you want her back in your life. 说多想让她回到你的生活里
[56:23] Did you really think that I was gonna let you take her away? 你以为我会让你带她走吗
[56:26] – that was never my intention. – you didn’t intend any of this? -我没这么打算过 -你从来没打算过 对吧
[56:31] – yes? – Dr. Henry. is everything okay? -怎么了 -亨利医生 一切还好吗
[56:35] I’ll be right out. 我马上就来
[56:40] Look. please. I don’t have to tell her who I am. 求你了 我不会告诉她我是谁
[56:42] I wanna meet her. she’s 18. 我想见她 她都18岁了
[56:44] – why would I even let you near her? – I just wanna know if she’s okay. -我为什么要让你接近她 -我只想知道她好不好
[56:48] – is her health okay? – she’s fine. her heart is fine. -她健不健康 -她很好 心脏没问题
[56:50] Which is not what you predicted. 这是你没有预料到的
[56:52] She’s bright and happy. which is not what you predicted. 她聪明 快乐 这是你没有预料到的
[56:59] She loves to sing. 她喜欢唱歌
[57:02] She’s learning to weave. 她正在学编织
[57:05] You missed a lot of heartache. David. 大卫 你躲过了悲伤
[57:07] But you also missed a lot of joy. 但也错过了喜悦
[57:09] Why did you even come here if you’re not gonna let me see her? 你不让我见她 为什么还来找我
[57:13] I don’t know. 我不知道
[57:17] I wanted you out of my head. 我想摆脱你对我的影响
[57:23] It’s over now. 一切都结束了
[57:26] I was in love with you. 我当年爱上了你
[57:31] What are you even saying? 你说什么
[57:34] What did I ever do to encourage that? 我做了什么 让你喜欢上我
[57:38] Nothing. 你什么也没做
[57:42] Everything. 也什么都做了
[57:49] I was wrong. I shouldn’t have come here. 我错了 我根本不该来这里
[57:51] Wait. 等等
[57:52] Wait. 等等
[57:54] Dr. Henry. I’d like you to meet one of our biggest patrons. a fan… 亨利医生 来见见一位大赞助商吧…
[58:00] – these past 40 years. he’s… – I’m sorry. would you excuse me? -过去40年来 他… -抱歉 失陪一下
[58:23] Hi, this is the Lindstedt detective agency. 林德侦探事务所 您好
[58:25] No one’s here now, but leave a message… 办公室现在没有人 请留言…
[58:27] …and we’ll get back to you as soon as possible. 我们会尽快回复您
[58:30] My name is Dr. David Henry. 我是大卫・亨利医生
[58:31] I’d like to hire you to find someone. 我想请你们帮忙找个人
[58:33] A woman who lives in pittsburgh. 一个女的 住在匹兹堡
[58:36] There’s a terrific cruise that leaves for Alaska mid-june… 六月中旬 有去阿拉斯加的豪华邮轮行程…
[58:39] …so you’ll be there during the solstice. 你能在那里欣赏夏至的阳光
[58:41] I took it myself two years ago. and it was amazing. 我两年前去过 那真是太棒了
[58:44] I’ll be right with you. 我会陪你去的
[58:46] I can get you a cabin with a view and you won’t believe… 我能给你安排视野最好的船舱
[58:49] Mom? 妈妈
[59:06] – hello. – hi, honey, it’s me. -喂 -嗨 亲爱的 是我
[59:08] I’m still in pittsburgh. it’s gonna take me a few more days. 我还在匹兹堡 可能还要多待几天
[59:13] Is everything all right? 没什么事吧
[59:15] Yeah. everything’s fine. how about with you? 没事 你呢 你怎么样
[59:17] Oh. I’m fine. oh. god. I overslept. bye. 我很好 天啊 我睡过头了 再见
[59:22] Paul. 保罗
[59:34] Juilliard 朱利亚学院
[59:41] Hello. 喂
[59:44] I told you not to call me here. 叫你不要打家里电话找我
[59:51] – I have to see you again. – I can’t. it’s crazy today. -我想见你 -不行 我有一堆事要处理
[59:55] – when’s David get back? – I don’t know. -大卫什么时候回来 -不知道
[59:57] Sam, listen, I can’t… 山姆 你听好 我不能…
[1:00:00] – Norah? – oh. god. -诺拉 -喔 天啊
[1:00:04] Paul. Paul. 保罗 保罗
[1:00:07] Paul. paul. 保罗 保罗
[1:00:12] Paul. 保罗
[1:00:22] Did you talk to him? 你和他说话了吗
[1:00:24] No. but he’s very nice. he took my picture. 没有 但他很好 他帮我拍照
[1:00:29] – without asking? – he was on the other side of the street. -没问过你就拍照 -他在马路对面
[1:01:25] Phoebe. how many times have I told you not to talk…? 菲比 我跟你说了多少次 不要…
[1:01:28] “do not talk to strangers.” I know. I didn’t talk. “不要和陌生人说话” 我知道 我没跟他说话
[1:01:31] You worry too much. 你想太多了
[1:01:33] Phoebe. we worry because there are people 菲比 我们担心
[1:01:35] Out there who would hurt you. 有人会伤害你
[1:01:37] You treat me like I’m a little girl. 我不是小女孩了
[1:01:38] I’m a grownup now. I can look out for myself. 我现在是大人了 可以照顾自己
[1:03:28] Phoebe? 菲比
[1:03:34] Go away. go away. 走开 走开
[1:03:37] You’re a bad man. I’m not supposed to talk to you. 你是坏人 我不能和你说话
[1:04:00] – any word? – no. -有消息吗 -没有
[1:04:02] You call the police? 你报警了
[1:04:03] The police won’t do anything until he’s been missing for 48 hours. 失踪48小时后警察才会行动
[1:04:06] – did you call the school. his friends? – I’m not stupid. -打给学校了吗 他的朋友 -早打了
[1:04:09] – why did he do this? – I don’t know. I told… -他到底怎么了 -不知道 我说了…
[1:04:11] One minute he’s having breakfast. then he’s storming out? 前一分钟他在吃早餐 接着就夺门而出
[1:04:14] He doesn’t have his wallet. he doesn’t have money. 他没带钱包 身上没有钱
[1:04:16] He won’t get very far before he runs out of gas. 汽油没了就得停下 他不会跑太远
[1:04:19] – maybe if you’d been here. – oh. now it’s my fault? -你在这儿也许就不会这样 -现在变我的错了
[1:04:22] I’m not talking about pittsburgh. I’m talking about him. 我不是说匹兹堡 我是说你儿子
[1:04:24] – I’m talking about “been here for him.” – I’ve been here for him. -我是说”在这里陪儿子” -我一直有陪他
[1:04:28] We used to go fishing. play basketball. come on. 我们去钓鱼 打篮球 不是吗
[1:04:30] He hates basketball. he hasn’t been fishing for years. 他讨厌篮球 也好几年没钓鱼了
[1:04:33] You never supported what he wanted. 你从不支持他的梦想
[1:04:35] He left because I wanted him to have a good education? 想让他受更好的教育有错吗
[1:04:37] – he wants to be a musician. – he’s a teenager. they all want… -他想当音乐家 -年轻人都抱着不实际的梦…
[1:04:41] I’m trying to give him everything I never had. 我想给他我以前没有的一切
[1:04:43] – yes. and he hates you for that. – he’ll come around. -没错 他就是讨厌你这样 -他会明白的
[1:04:46] No. he won’t. we’ve lost him. okay? 他不会明白 我们失去他了 懂吗
[1:04:49] We’ve lost him. he’s the only child we have and it’s too damn late. 失去他了 我们的独子 一切都太迟了
[1:04:55] And I need to go to the office. 我要去公司了
[1:04:57] If you’ll man the phones. I need the keys. 你在家等电话吧 我要钥匙
[1:05:01] Maybe if we go into counseling. as a family. 如果我们一家人一起去咨询辅导…
[1:05:05] It’s too late for me too. David. it’s too late. 一切都太迟了 大卫 太迟了
[1:05:23] Hello. 喂
[1:05:34] Dad? 爸爸
[1:05:48] Are these really necessary? 有必要这样吗
[1:05:49] I mean. he’s not a criminal. he stole some cheese. 我是说 只是偷了点奶酪 他不是罪犯
[1:05:53] I was hungry. 我饿了
[1:05:56] Paul. sweetie. thank god you’re safe. 保罗 我的宝贝 幸好你没事
[1:06:06] Is he going to jail? 他要坐牢吗
[1:06:07] The supermarket where he shoplifted 他行窃的那个超市
[1:06:08] Has agreed not to press charges. 已经同意不起诉
[1:06:10] Fine. great. he’s grounded. 好 很好 你被禁足了
[1:06:13] Mom. I have to rehearse. I have a concert in a week. 妈 我要排练 这礼拜有演唱会
[1:06:16] You can’t just do what you did and expect things to go on as usual. 你现在不能像从前那样任性妄为了
[1:06:20] Oh. really? 喔 是吗
[1:06:23] Okay. fine. then I’m not going home. I’d rather go to jail. 很好 那我不回家了 我宁愿去蹲监狱
[1:06:26] I’d rather be dead. 干脆死了更好
[1:06:27] – you don’t mean that. – you wanna bet? -收回你的话 -你以为我在开玩笑
[1:06:32] I am sick of you. 看到你真让我想吐
[1:06:43] Miss. 小姐
[1:06:48] All right. 没事了
[1:06:52] Why? 为什么这样做
[1:06:56] I applied to juilliard without you knowing it. 我偷偷去申请朱莉亚音乐学院
[1:07:00] Duke drove me down to chicago last month so I could audition. 上个月朋友送我去芝加哥面试
[1:07:03] – and I got accepted. – good. -我被录取了 -很好
[1:07:10] Good for you. 这样很好
[1:07:13] I thought you’d be pissed. 我以为你会大发雷霆
[1:07:16] If it’s what you want. go and be happy. 如果这是你要的 就开开心心去追寻吧
[1:07:21] I’m proud of you. son. 儿子 我以你为荣
[1:07:27] Mom’s got a boyfriend. 妈妈交了男朋友
[1:07:32] I know. 我知道
[1:07:37] He’s not the first. dad. 不是第一次了 爸爸
[1:07:49] – you’re not coming in? – I won’t be long. -你不进去吗 -等会儿吧
[1:07:53] – where are you going? – no place you’d wanna come. -你要去哪里 -一个你不会想去的地方
[1:09:34] Robert. Phoebe. that’s enough. 罗伯特 菲比 够了
[1:09:36] It’s okay. Phoebe’s my girlfriend. 没事的 菲比是我女朋友
[1:09:39] We love each other. you kiss someone you love. 我们彼此相爱 相爱的人会亲亲
[1:09:41] That’s true. but that looked like more than kissing. 是没错 但你们也太过火了点
[1:09:45] Mom. we’re getting married. 妈妈 我们要结婚了
[1:09:48] What? no. you’re not. 什么 不 你们不能结婚
[1:09:51] Why not? 为什么
[1:09:55] Because it’s complicated. 因为结婚是很复杂的事
[1:09:57] – where would you live? – here. -你要住哪里 -这里
[1:10:00] – oh. Phoebe. – we’ll buy a house. -喔 菲比 -我们会买房子
[1:10:02] With what? how will you afford it? 怎么买 你们负担的起吗
[1:10:04] I have a job. so does Phoebe. 我有工作 菲比也有工作
[1:10:08] We’re gonna get married and have lots of babies. 我们要结婚 生很多宝宝
[1:10:14] Babies are an awful lot of work. 养宝宝是很麻烦的
[1:10:16] And. phoebe. you can’t keep a job if you’re watching babies. 还有 菲比 要照顾宝宝就不能工作了
[1:10:20] I love Robert. and Robert loves me. why can’t we get married? 我爱罗伯特 他也爱我 为什么不能结婚
[1:10:24] – oh. honey. – it’s not fair. -喔 亲爱的 -这不公平
[1:10:26] I know. I know it’s not fair. so much in life isn’t fair. 我知道这不公平 世界本来就不公平
[1:10:32] We’ll talk about this tomorrow. come on. 明天再谈吧 快点
[1:10:33] Let’s finish getting dressed. 把衣服穿上
[1:10:35] – why can’t it be simple? – maybe it is simple. -事情为什么这么复杂 -搞不好事情很简单
[1:10:38] Maybe she needs to move into a group home. 也许该让她搬去团体之家
[1:10:40] She is not ready to go out in the world. 她还没准备好面对这个世界
[1:10:43] And she certainly can’t get married. 她也绝对不能结婚
[1:10:46] I mean. what if she got pregnant? I don’t wanna raise another child. 万一她怀孕了怎么办 我可不想再养个孩子
[1:10:50] Look. ever since I met you… 从我认识你那天开始…
[1:10:52] …you’ve been demanding that the world not slam doors on her. 你就为了菲比的权利奋斗
[1:10:56] Why can’t she move out? 为什么现在要剥夺她搬出去的权利呢
[1:10:59] Why not let her try? 为什么不让她试试
[1:11:01] Because… 因为…
[1:11:06] …i can’t let her go. 我放心不下她
[1:11:11] I can’t imagine my life without her. 不能想像生活中少了她会怎样
[1:11:17] Come on. we’re gonna be late. 走吧 我们要迟到了
[1:11:24] Come. mom. let’s sit up front. come. robert. 来啊 妈妈 来坐前面 罗伯特也来
[1:11:26] Oh. I don’t know. honey. 喔 我该怎么办 亲爱的
[1:11:28] It’s open seating. why not? 不用对号 为什么不去前面坐呢
[1:11:32] He’s not gonna recognize her. 他不会认出她的
[1:12:38] There you go. Tabitha. 小姑娘 弄好了
[1:12:39] – how’s that feel? – okay. -感觉怎样 -还好
[1:12:42] All your friends are gonna 你的朋友会在上面
[1:12:44] Sign their names and draw pictures on it. 签名 画画
[1:12:46] Doctor. Paul called. 医生 保罗打来电话
[1:12:48] – oh. excuse me. – oh. he couldn’t talk. -失陪一下 -他已经挂了
[1:12:50] He just wanted to remind you that today is Norah’s birthday. 他只是要提醒你今天是诺拉的生日
[1:12:56] What could I get you that you don’t have? 我能送你什么礼物呢 你什么都不缺
[1:12:58] How about a trip? I know a great travel agent. 旅游行程如何 我知道一家不错的旅行社
[1:13:02] Well. you could do me a favor. well. two. really. 你可以帮我个忙 事实上是两个忙
[1:13:05] I’ll do my best. shoot. 我尽力而为 说吧
[1:13:07] You know Frederick and I are getting married 你知道我和弗德瑞克要结婚
[1:13:09] And moving to france? 然后搬去法国吗
[1:13:11] – yeah. I heard. – well, we’re gonna sell the house. -恩 听说过 -我们想卖了房子
[1:13:14] You could clean out that darkroom… 你可以把暗房清一清…
[1:13:16] …like you’ve been promising for the last three years. 过去三年你每次说要整理都没行动
[1:13:21] Yeah. sure. 恩 没问题
[1:13:22] If you wanna be sweet. 如果你够好心的话
[1:13:23] Get someone to fix that drip under the kitchen sink. 帮忙找人修下厨房水槽的漏水吧
[1:13:26] It’s gotten worse. and the plumber’s on vacation. 水漏得越来越多 水管工又休假去了
[1:13:29] How old are you. Norah? 你几岁了 诺拉
[1:13:31] – forty-six. – well, that’s good. -46 -那很好
[1:13:34] Because I’d only do a favor like that for someone turning 46. 这个忙我只帮迈入46岁的家伙
[1:13:39] Thanks. it was good of you to call. 谢谢 谢谢你打来
[1:13:43] Bye. 再见
[1:14:21] Hey, mom. just wanted to wish you happy birthday. 妈 生日快乐
[1:14:25] I love you. bye. 我爱你 再见
[1:14:34] Happy birthday. 生日快乐
[1:14:35] I love you so much, and I count the days until we marry. 我好爱你 等不及婚礼那天了
[1:15:09] Our little girl did not die. Caroline Gill took her and… 我们的女儿没死 卡罗琳・姬儿带走她…
[1:15:29] I gave away our daughter. 我送走了我们的女儿
[1:16:49] David. 大卫
[1:16:58] David? 大卫
[1:17:07] David? 大卫
[1:17:10] – to Carrie? – great show last night. man. -给凯丽 -昨晚的演出很棒
[1:17:12] – you were terrific. – thanks. -你表现得太好了 -谢谢
[1:17:15] Backstage. 后台
[1:17:17] Hey. mom. what’s up? did you get my message? 妈 什么事 收到我的留言吗
[1:17:19] – I called to wish you happy birthday. – Paul, Paul. -我打电话祝你生日快乐 -保罗 保罗
[1:17:24] It’s your father. 是关于你爸爸的事
[1:17:28] I asked him to fix the drip in the kitchen sink. 我叫他帮忙修厨房水槽的漏水
[1:17:31] And I came home to find him collapsed on the floor. 我回家发现他倒在地上
[1:17:36] – what happened? – oh, they think it was an aneurysm. -怎么回事 -医生说是动脉瘤
[1:17:41] Something he’d been carrying his entire life… 之前一直潜伏在他体内 没有人知道…
[1:17:43] …without anyone knowing it. and today. it just broke. 今天突然就… 发病了
[1:17:49] What do you mean? is he gonna be all right? 什么意思 他没事吗
[1:17:52] Paul. 保罗
[1:17:56] Paul. he’s dead. 保罗 他去世了
[1:18:21] You guys looked happy. 你们看起来很高兴
[1:18:25] We were. 没错
[1:18:29] Look at these. I forgot how cute you were. 看看这个 我都忘了你以前有多可爱
[1:18:33] “were”? “以前”
[1:18:34] You ought to use that for your concert poster. 这可以当你的演唱会海报
[1:18:37] – yeah. right. mom. – why not? -恩 没错 -为什么不用呢
[1:18:46] What’s this? there’s hundreds of them. 这是什么 这里有好多
[1:18:50] Who are these? 照片拍的是谁
[1:18:52] I haven’t a clue. 我也不知道
[1:18:56] They’re all different too. 拍的都不是同个人
[1:19:03] So someone’s actually gonna buy all these? 真的有人想买这些吗
[1:19:07] Museums are interested. 博物馆有兴趣收藏
[1:19:08] – a few dealers too. – really? -也有几个商人想买 -真的
[1:19:20] I’d like this one. 我想留着这个
[1:19:23] Of course. he’d want you to have that. 当然 他也希望你留着
[1:19:34] You can have this too. 这你也可以拿走
[1:19:37] If you want. 如果你想要的话
[1:19:44] Thanks. mom. 谢了 妈
[1:19:54] This must be to the locked files. 这一定是柜子的钥匙
[1:19:58] Why did he lockup his insurance files? 他干嘛把保险单锁起来
[1:20:13] Who is this? 她是谁
[1:20:17] She looks familiar. 看起来好眼熟
[1:20:23] It’s weird though. they’re all of the same girl. 真奇怪 拍的都是同一个女孩
[1:20:30] I don’t get it. he never had a polaroid camera. did he? 我不懂 他不是没有拍立得相机吗
[1:20:37] Who is that? 这是谁
[1:20:46] Mom. who’s C. Gill? 妈 谁是卡罗琳・姬儿
[1:21:18] Mom? 妈
[1:21:47] Bastard! 混蛋
[1:21:56] Bastard. 混蛋
[1:22:30] I was thinking. 我在想
[1:22:35] You know that box of pictures of girls? 那个盒子里的女孩照片
[1:22:37] We didn’t know who they were? 我们不知道拍的是谁
[1:22:40] I think that those are pictures that he took of girls. 我想他拍那些女孩的照片
[1:22:44] Perfect girls growing up. 拍那些女孩 想着自己的孩子成长的样子
[1:22:49] Just like he took pictures of me. 就像他拍我一样
[1:22:54] He missed her too. mom. 妈 爸爸也想妹妹的
[1:22:57] He lost a daughter too. just like you. 他和你一样 也失去了女儿
[1:23:30] I found an address. 我在他的文件里
[1:23:33] Among his things. 找到一个地址
[1:23:37] She’s in pittsburgh. mom. 妈 她住在匹兹堡
[1:23:41] She’s in pittsburgh. 她住在匹兹堡
[1:24:19] Caroline Gill. 卡罗琳・姬儿
[1:24:25] We found your letters in David’s office. 我们在大卫的办公室找到你写的信
[1:24:33] He died over a week ago. 他一周前去世了
[1:24:36] Oh. god. 天啊
[1:24:40] Oh. god. 天啊
[1:24:43] Mom. 妈妈
[1:24:45] Mom. I got a surprise. 妈妈 有惊喜给你喔
[1:24:48] Come on. come over. 来嘛 过来嘛
[1:24:52] Come. come over here. 来啊 过来这里
[1:25:08] I didn’t pick them. I bought them with my own money. 这可不是路边采的喔 我用自己的钱买的
[1:25:12] Happy mother’s day. 母亲节快乐
[1:25:14] Oh. thank you. sweetie. 谢谢你 甜心
[1:25:21] Come here. 过来这里
[1:25:25] – hello. – hello. Phoebe. -你好 -你好 菲比
[1:25:28] Who are you? 你是谁
[1:25:32] She’s your mom. sweetheart. 甜心 她是你妈妈
[1:25:35] No. she’s not. you’re my mom. 不 你才是我妈妈 她不是
[1:25:39] Why are you crying? are you okay? 你怎么哭了 你没事吗
[1:25:42] I know I’m your mom. 我知道我是你妈妈
[1:25:45] And I always will be. but you grew in Norah’s tummy… 我一直都是 但你和我住之前…
[1:25:50] …before you came to live with me. 是在诺拉的肚子里长大的
[1:25:53] I didn’t tell you when you were little. 小时候我没告诉你
[1:25:55] Because I didn’t want to confuse you. 是不想让你感到困惑
[1:25:57] And I wanted you to know… 而且我希望你知道…
[1:25:59] …that I love you more than anything or anyone. okay? 我爱你胜过一切 知道吗
[1:26:04] But you’re old enough now to understand. okay? 但你长大了 该知道真相了
[1:26:08] Okay. come here. 来吧
[1:26:15] Hey. I know you. I saw you play. you’re very good. 我认识你 我看过你的演出 你很棒
[1:26:21] Thanks. 谢谢
[1:26:24] What are you doing here? 你来这儿干嘛
[1:26:27] This is your brother. Phoebe. 菲比 他是你哥哥
[1:26:31] Your twin brother. Paul. 你的双胞胎哥哥 保罗
[1:26:35] Wow. very nice to meet you. 哇 真高兴认识你
[1:26:38] It’s very nice to meet you too. 我也很高兴认识你
[1:26:43] Why don’t we all go inside? 不如进屋里去吧
[1:26:44] Phoebe made some iced tea this morning. didn’t you? 菲比今早做了冰茶 对不对啊
[1:26:47] Yeah. and it’s not from a mix. it’s the real thing. 对 而且不是茶包 是货真价实的茶喔
[1:26:54] Happy mother’s day. 母亲节快乐
[1:27:06] Wanna see my room. Paul? I like music too. 保罗 想参观我的房间吗 我也喜欢音乐
[1:27:09] I got a new record player. I got it from Robert. 我有新的录音机喔 罗伯特送我的
[1:27:13] – who’s Robert? – my boyfriend. -谁是罗伯特 -我男朋友
[1:27:15] He thinks we should get married. but I don’t think that’s a good idea. 他想跟我结婚 但我觉得这样不好
[1:27:21] He didn’t… 他没有…
[1:27:26] He thought… 他认为…
[1:27:29] People thought. you know. babies like Phoebe. they… 人们认为 像菲比那样的孩子…
[1:27:34] He thought she wouldn’t live. 他觉得她活不下来
[1:27:37] He was doing what he thought was best. 他做了他觉得伤害最小的事
[1:27:42] You make mistakes… 当你做错了事…
[1:27:46] …and then you try and fix them and you move on. 你设法弥补 然后继续向前
[1:27:49] He didn’t make… he couldn’t. but… 他没能够… 他没有… 但是…
[1:27:53] And I wanted Phoebe to… 我希望菲比能…
[1:28:12] Please. 请进
2008年

文章导航

Previous Post: The Untouchables(不可触犯)[1987]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Road Of No Return(不归路)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号