Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超感警探(The Mentalist)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 超感警探(The Mentalist)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:01] 超感者 /’men-t3-list/ 名词 超感者 /’men-t3-list/ 名词
[00:05] 特指利用精神敏度 采取催眠和暗示的专家 特指利用精神敏度 采取催眠和暗示的专家
[00:10] 是操控他人思想与行为的大师 是操控他人思想与行为的大师
[00:25] TEMPLE OF HARMONY….. 融洽圣坛 致力于精神安宁 在Kristina Frye 的引导下倾听另一个世界的声音
[00:29] Rosemary, please don’t go. I’m only trying to help. Rosemary 别去 我只是想帮你
[00:31] – I’m not listening to you anymore. – Rosemary, you’re in serious danger. – 我再也不听你的了 – Rosemary 你很危险
[00:34] I’m not listening. 我不听
[01:01] No! 不!
[01:28] Thank you for coming so quickly. 多谢能这么快赶到
[01:29] Your victim is the widow of macon tennant founder of calsure financial… 受害者是Macon Tennan的妻子 他生前是Calsure金融公司的奠基人
[01:34] Close friends of the lieutenant governor. 副州长的挚友
[01:36] Yeah,we got to use the chopper. 耶 这下能坐上直升机了
[01:37] Cool. 酷
[01:38] Well,we have two witnesses who saw a silver sedan deliberately chase her down. 有两个目击者见到 一辆银色轿车追着她撞
[01:42] Uh,we’re getting paint off of the trash cans right now. 我们在记录垃圾箱的位置
[01:44] Hopefully we’ll get a make and model. 希望能建构模型
[01:46] Uh,we’ve also got a partial plate. 我们还找到些金属残片
[01:48] Sounds like you’re on top of it. 看来一切尽在你掌握之中啊
[01:49] Sure,but i don’t mind getting your backup. 当然 我不介意你给我支援
[01:52] We’re not backup. We’re lead. 我们不是支援 这案子我们负责
[01:54] Yes,ma’am. 是的 长官
[01:56] A few days ago,rosemary here filed a missing persons report on her teenage son travis. 几天前Rosemary报告 她十几岁的儿子Travis失踪了
[02:00] He had been gone for a week, but he’s run away from home twice, 他失踪一周了 但他曾离家出走2次
[02:03] And he’s done a stint in juvie,so… 他在少管所呆过一段时间 所以…
[02:04] What was the juvie charge? 罪行是什么?
[02:05] D. U. I.on a learner’s permit. 持临时驾照酒后驾车
[02:08] Her house is eight blocks that way, 她家离这里8个街区
[02:09] So we figured that she was walking home but from where, we’re not sure. 我们认为她步行回家 但出发地不知道
[02:13] She was with me. 她和我在一起
[02:15] And who are you exactly? 你是谁啊?
[02:17] My name is kristina frye. 我是Kristina Frye
[02:18] I was rosemary’s spiritual advisor. 我是Rosemary的灵魂顾问
[02:21] I’m sorry. Did– did i hear that correctly? 抱歉 我没听错吧?
[02:23] Miss frye, you were with here where? Frye女士 你和她在哪?
[02:25] At my house. 在我家
[02:27] We had finished a session. 我们刚结束一次疗程
[02:28] We had contacted her husband. 我们联系上了她的丈夫
[02:30] Her dead husband? 她去世的那个丈夫?
[02:32] He knew this was gonna happen to her. 他知道这事要发生
[02:35] He warned her that she was putting herself in terrible danger. 他警告她有生命危险
[02:38] From whom? 谁说的?
[02:39] I don’t know. I’m merely a channel. 不知道 我只是个媒介
[02:41] A-a channel for what? 什么的媒介?
[02:44] For the energy of the departed souls. 逝去灵魂的能量
[02:48] Okay. Oh,so you knew that this murder was gonna happen? 那好 那你知道这件谋杀案会发生?
[02:52] I didn’t know. Her husband knew. I just passed the warning along to rosemary. 我不知道 她丈夫知道 我只是把警告传话给Rosemary
[02:56] Okay. Got it. 哦 知道了
[02:56] Uh,by her own admission, she’s either,uh,a channel for the energy of the departed souls 根据她自己所说 她要么就是逝去灵魂的媒介
[03:02] Or she’s involved in this murder. 要么就是跟这谋杀有关
[03:04] So you got a choice. 你决定吧
[03:05] You can call ghostbusters or we can take this lady downtown. 叫捉鬼队来 还是带她走一趟
[03:08] Miss frye,would you mind coming into our office in the morning Frye女士 能明早来我的办公室一趟
[03:11] and answering a few more questions in detail? 回答一些问题吗?
[03:13] If i could be of any help, i’d be glad to. 如果能帮上忙 愿意效劳
[03:16] Please call me kristina. 请叫我Kristina
[03:20] Where is all this anger i feel coming from? 这些愤怒是从何而来?
[03:23] Not from me. Maybe you’re projecting. 不是我 或许出自你自己
[03:25] No. Rosemary was my friend. Am i sad? Of course. 不 Rosemary曾是我的朋友 我会伤心? 当然
[03:29] Am i angry? Only that somebody would do such a terrible thing to her. 愤怒? 只因竟有人 会对她做出如此可怕之事
[03:33] Don’t take this the wrong way, but you are completely misreading the situation. 别多想 但你完全误解了当前情况
[03:38] I am,am i? Oh,this is gonna be good. 是吗? 这下有意思了
[03:43] -=http://sfile.ydy.com=- proudly presents
[03:46] -=http://sfile.ydy.com=- sync:咔肉肉
[03:50] How long have you known rosemary tennant? 你认识Rosemary Tennant多久了?
[03:53] Almost three years. 差不多3年
[03:54] Do you charge for your services? 你的服务收费吗?
[03:56] Yes. 是的
[03:57] How much depends on the resources of the individual client, but i never turn anyone away. 取决于客户的经济实力 但我从不因为钱拒绝帮助别人
[04:01] How much did you charge rosemary? 你收Rosemary多少钱?
[04:02] $500 per hour. 每小时500美元
[04:04] How many hours a week? 一周几小时?
[04:05] Five to six. 5到6小时
[04:06] Oh,3 grand a week. Nice. 一周3000 真不错
[04:10] Rosemary was a troubled soul. Rosemary问题多多
[04:12] She need intensive help. 她需要频繁的帮助
[04:14] What was troubling her? 她遇到了什么问题?
[04:17] Her husband was a powerful anchor in her life. 她丈夫就像是一个强有力的锚
[04:19] After his death,i think she felt adrift,vulnerable. 他死后 她变得漂浮不定 脆弱
[04:23] And people that she shouldn’t have trusted recognized her weaknesses and played on them. 她错信了一些人 那些人发现并利用她的弱点
[04:27] Oh,really? 真的?
[04:28] Any people in particular? 比如说?
[04:30] Too many to mention. 太多了
[04:32] As a result, i think her relationship with her children may have suffered. 结果是她和她孩子的关系受到了影响
[04:35] That would be clara and travis,yes? 你是指Clara和Travis?
[04:37] Suffered how? 如何受影响?
[04:41] I’m sorry. I’m not comfortable sharing any more than that with you. 抱歉 我不想再透露更多了
[04:44] Travis went missing several days ago. Travis几天前失踪了
[04:47] What did she have to say about that? 她对此怎么看?
[04:48] Truly,i’d love to help you, but my practice is bound 真的 我想帮你们 但我能做的有限
[04:51] By the same client confidentiality codes that all doctors abide by. 我同样要遵守医患保密协议
[04:55] You have a professional therapist’s license with the state? 你有本州专业心理医师执照吗?
[04:57] Yes,i do. 是的
[04:59] Your client’s dead. 你的客户死了
[05:00] Her earthly vessel is dead. 只是她在地球上的容器死亡了
[05:01] When her soul completes its journey,i could ask her if it’s all right 当她的灵魂完成了旅途 我会向她询问
[05:05] To share her problems with you in more detail. 能否告知你们她问题的详情
[05:08] I recorded all of our sessions on cd. 每个疗程我都录在CD上
[05:10] If she says yes, i’ll give them to you. 如果她同意 我会给你们
[05:13] Why bother with that? Why not just ask her who killed her? 操那心干啥啊? 为啥不直接问她凶手?
[05:15] Of course i will, but she may not know. 当然会问 但她可能也不知道
[05:19] Death doesn’t grant omniscience. 死后并非全知
[05:21] You’re good. 你很厉害
[05:22] – I like to think so. – Yes,you do. – 我很高兴你这么说 – 你当然高兴了
[05:25] I think it’s important to love one’s self. 我认为爱自己很重要
[05:26] How do you feel about yourself? 你呢? 对你自己怎么看?
[05:29] You tell me. And forget about the $500 an hour. 你来告诉我 别想拿一小时五百块
[05:32] I’m on civil service pay. 我才拿公务员的薪水
[05:33] Okay,for free then. 好吧 那就免费
[05:37] I think you act assured and arrogant, 我认为你装得很坚定傲慢
[05:40] But inside you are troubled with deep guilt and self-loathing. 但内心充满深深愧疚和自我厌弃
[05:45] A recent trauma in your past perhaps? 或许是生活中最近经历的重创?
[05:48] But you’re more than a little unstable. 你的状况一点也不稳定
[05:51] You have your work cut out for you. 他越权对你指手画脚
[05:55] You are good. 你真厉害
[05:56] Please. Not to boast, but i am quite a well-known horrible tragedy. 拜托 不是要夸大其词 但我几乎是个众所周知的悲剧人物
[06:01] A mere half-hour on the internet would tell you that i’m consumed with guilt and self-loathing. 上网搜半小时 是个人都会知道 我被内疚和自我厌弃困扰
[06:05] One look in your eyes would tell me that. 看你的眼神我就能知道
[06:08] And what makes you think i would spend any time researching you on the internet? 你凭什么认为我会花时间在网上搜你?
[06:12] A little self-involved maybe? 有点太自我感觉良好了吧?
[06:15] May i go? 我能走了吗?
[06:17] Yes. Thank you for your time. 是的 谢谢你能来
[06:18] Feel free to call me any time. 随时可以给我打电话
[06:21] We will. 会的
[06:27] What? 什么?
[06:36] Do we know who’s home? 这是谁家?
[06:37] Until two days ago, the residents were travis tennant, 直到两天前 这里的住户包括Travis Tennant
[06:39] Rosemary tennant and a semipermanent houseguest, name of jeremy hale, 还有位非永久性的房客Jeremy Hale
[06:44] Portrait photographer and mrs. Tennant’s boyfriend, according to the gardener and pool guy. 人像摄影师 根据园丁和泳池清洁工说的 还是Tennant太太的男友
[06:52] Dooley. Dooley,come here. Dooley Dooley 回来
[06:54] Can i help you? 有什么事吗?
[06:55] – Mr. Hale? – Yes. – Hale先生? – 是的
[06:57] California bureau investigation. 加州调查局
[06:59] You mind if we come in? 介意我们进来吗?
[07:01] No,not at all. 不 完全不介意
[07:08] Uh,sorry about all this. 抱歉家里很乱
[07:11] Looks like you weren’t alone last night. 看起来昨晚你不是孤身一人
[07:13] Well,i was at a,uh,gallery opening, but someone’s always here. 我去出席了个画廊开幕 但家里总会有人在
[07:17] Rosie liked to have people around, and,well,you know us creative types– Rosie喜欢热闹 你们知道我们这些创造性行业的
[07:21] Any chance to,uh, put off work. 逮住一切机会玩乐
[07:24] How long have you lived here? 你在这儿住多久了?
[07:28] Going on six months. 有6个月了吧
[07:31] I’m a,uh,a photographer, and i met rosemary at a show. 我是个摄影师 在一次展出上遇见了Rosemary
[07:37] I came to do a portrait, and then i guess we just kinda gelled,and i never left. 我来给她照相 接着就粘在一起 我再也没离开过了
[07:42] So you and mrs. Tennant were lovers? 那么你和Tennant夫人是情人?
[07:45] That’s what everyone says. 大家都这么说
[07:47] Did i love her and vice versa, yes. 我们彼此相爱
[07:49] But lovers? We were close. 但情人? 我们很亲密
[07:52] She understood me better than anyone. 她比谁都了解我
[07:54] Living here, you must have gotten to know her kids pretty well. 住在这里 你一定很了解她的孩子
[07:57] Clara’s all grown up. Didn’t come around much anymore. Clara长大了 不怎么来这里了
[08:00] And travis– that kid has some problems. Travis– 那孩子有点问题
[08:03] How so? 怎么回事?
[08:04] I think after his dad died, he just lost it– 我想在他爸爸死后 他就失控了–
[08:07] on drugs,stealing stuff, acting out in crazy ways. 毒品 偷窃 各种疯狂举动
[08:11] When was the last time you saw him? 你上次见他是什么时候?
[08:13] Over a week ago. 一周多了
[08:15] Rosie found drugs in his bedroom. They had a big fight. He split. I don’t know where. Rosie在他卧室发现了毒品 他们大吵一架 他走了 不知去向
[08:18] He’s got a hundred crazy friends to hide out with. 有很多狐朋狗友藏着他
[08:20] Excuse me. Uh,do you mind if i take a look around? 抱歉 介意我四处转转吗?
[08:23] – No. Go for it. – Thank you. – 不介意 看吧 – 谢谢
[08:27] Rosemary put you in her will a few months back,didn’t she? Rosemary几个月前 把你写进了遗嘱 对吗?
[08:30] Yeah,and i felt bad about that, actually. It’s too much. 恩 我感觉很不自在 对我来说太多了
[08:33] But rosemary was such a generous person, and to refuse her generosity would be to,you know, deny her essence. Rosemary很慷慨 拒绝她的慷慨 就好像否定她的为人一样
[08:40] The day before she died, she made an appointment with her estate lawyer, 她死前一天约了她的律师
[08:42] Told him she wanted to make further alterations to the trust. 说她要再修改遗嘱
[08:45] Really? I had no idea. 真的? 我不知道
[08:48] What do you think that was about? 你认为是关于什么的?
[08:49] I could only imagine it has to do with travis. 我只能想到和Travis有关
[08:51] Cut him off,and maybe it would straighten him out. 切断他的财路 或许能让他清醒点
[08:54] Lisbon!
[09:01] Oh,you found my studio. 你找到了我的工作室
[09:04] She was quite beautiful, wasn’t she? 她真美 不是吗?
[09:06] You really captured so much in her eyes. 抓住了她的眼神流转
[09:08] It’s like she’s talking to us. 就好像她在和我们交流
[09:09] Rosemary was an easy subject, and those photos still don’t do her justice. Rosemary是完美的拍摄对象 这些照片也没能显出她的神韵来
[09:13] This is quite a setup. 这地方真不错
[09:15] Darkroom, state-of-the-art equipment. 暗房 最新的仪器
[09:17] It’s nice to have a benefactor. 有人资助真幸福
[09:19] – I’m blessed. – Or clever. – 我够幸运 – 或是聪明
[09:22] You say that travis left because he and his mom had a fight. 你说Travis出走是因为和他妈吵架
[09:25] Are you sure about this? 你确定?
[09:26] Well,of course. I was there. 当然 我在场
[09:28] I think mrs. Tennant turned a blind eye towards her son’s problems because he lost his dad. 我想Tennant夫人纵容她的儿子 因为他失去了爸爸
[09:33] He didn’t leave because of her. He left because of you. 他离开不是因为她 而是因为你
[09:35] What are you talking about? 你在说什么?
[09:36] I thinkthiswas travis’ room. 我想这是Travis的房间
[09:40] There’s old poster tape here on the walls there’s stickers behind this door and… 这是墙上的海报胶带 门后贴着明信片
[09:46] Dents… Up here,from where a lacrosse ball was hitting it. 凹痕在这里 印地安曲棍球造成的
[09:52] Travis plays lacrosse, doesn’t he? Travis打印地安曲棍球 是吗?
[09:53] He used to before he got into drugs. 在他吸毒前是的
[09:55] And here–this pane of glass has a crack in it, right at elbow or fist height. 这里 这块玻璃的裂痕 正好是肘部或是拳头的高度
[10:01] Must have been quite the argument between you two. 你们俩当时肯定吵得很凶
[10:03] Okay,that’s enough. 好了 够了
[10:05] The only question is,did you take his room as soon as he left 问题在于 他一走你就霸占了他的房间?
[10:08] or did he leave because you took his room? 还是你霸占这间房导致了他出走?
[10:10] You’re in my personal space. Please step back. 你靠我太近了 请往后退
[10:15] Excuse me. 抱歉
[10:17] So you kick him out of here, he has to find someplace safe, 所以你赶他出去 他只好找一处安全的住所
[10:20] Someplace to hide where change can’t find him. 一处能躲避这些改变的地方
[10:23] So where’d he go? 他去哪了?
[10:46] ******* He was happy in a smaller room. 对 就在这儿 房间小点他开心些
[10:50] Yeah,i bet. 那是
[10:51] Excuse me, but there’s a definite note of uncalled for hostility in your voice. 抱歉 但你这语气含有莫名其妙的敌意
[10:54] What–what is that about? 啥意思啊?
[10:55] He’s just trying to do his job. 他只是做他该做的
[10:58] I know travis tennant is suspect number one, but jeremy isn’t exactly grieving right now. 我知道Travis Tennant是头号嫌疑人 但这会儿Jeremy一点也不伤心啊
[11:05] I’ll do some digging on hale, see what i come up with. 我去调查一下Hale 看看有什么发现
[11:07] Who’s to say the kid’s not dead? 谁能肯定那孩子还或者?
[11:08] Maybe he killed both of them. 说不定他把他们两个都杀了
[11:10] More money in the will for him. 遗嘱里会留更多的钱给他?
[11:12] Anything on the business side? 生意那边有线索吗?
[11:14] Well,the psychic was right. 那灵媒是对的
[11:15] Every high-end con artist and social parasite in town was hitting rosemary up for a million. 这镇上每个手段高明的骗子 和寄生虫都想从Rosemarry那儿分杯羹
[11:20] These guys are all white-collar leeches,not murderers. 那些家伙是白领寄生虫 不是凶手
[11:23] This looks like her. 这人跟她长得挺像
[11:24] ****** 她的女儿
[11:25] Miss tennant,i’m agent lisbon. Thank you for coming. Tennant小姐 我是Lisbon探员 谢谢你能来
[11:28] I came as soon as i could. 我尽快赶来了
[11:31] Has anyone found my brother? 有人找到我弟弟了吗?
[11:33] Please have a seat. 请坐
[11:37] We’re so sorry for your loss. 对你痛失亲人我们深表遗憾
[11:39] To answer your question,no. 回答你先前的问题 没有
[11:41] Travis is still missing. Travis还是下落不明
[11:43] But we’re doing everything we can to find him. 但是我们会尽力去找他的
[11:47] Can you tell us about your mother? 你能跟我们说说你妈妈吗?
[11:49] Anything might help. 任何东西都可能有帮助
[11:51] I just can’t believe she’s gone. 我只是不敢相信她去世了
[11:55] I mean, she was such a good person. 她人这么好
[11:58] Everybody loved her, and… 每个人都爱她
[12:01] For her to die in the gutter like that,it’s… 她像那样死在了垃圾堆里 就像
[12:05] Like garbage, it’s–it’s horrible. 像她是团垃圾一样 太可怕了
[12:08] People say she changed after your father died. 人们说在你爸爸死后她就变了
[12:11] She… She sort of lost control. 她 她有点失控
[12:15] And my father was… 我的爸爸
[12:19] The one that kept it all going. 是这个家的主心骨
[12:21] And she just… 她只是
[12:23] She wasn’t that person. 她不是那样的人
[12:25] Could you give us an example? 比如说?
[12:29] When i was in college… 我在念大学的时候
[12:32] My brother called to tell me that people were ripping us off. 我弟弟打电话告诉我 有人在骗我们的钱
[12:37] And mom would invest in one bad scheme after another, 我妈投资的项目一个比一个烂
[12:41] And i tried to warn her, but she just wouldn’t listen. 我想警告她 但她根本不听
[12:44] I’m sure she thought she was doing the right thing. 我肯定她以为自己做的是正确决定
[12:48] Is that when your brother started acting out? 你弟弟是从那时开始堕落吗?
[12:51] He missed dad a lot, and suddenly… 他太想爸爸了 突然之间
[12:57] He was the man of the house, and i think he just wasn’t used to it. 他就得当家里的顶梁柱 我想他不习惯这样的角色
[13:05] That’s when jeremy moved in, and he’s scary. 当Jeremy搬进来时 他很恐怖
[13:09] He’s very dangerous. 他很危险
[13:11] Dangerous how? 怎么个危险法?
[13:13] He wants what he wants, and he has a very bad temper. 他随心所欲 脾气又坏
[13:16] I was worried for my mom. 我担心我妈妈
[13:20] Clara, where do you think travis is? Clara 你觉得Travis会在哪里?
[13:23] If i knew, i would be with him. 如果我知道 我会陪着他的
[13:27] I mean,he’s my brother. He’s… 他是我弟弟 他是
[13:30] He’s all i’ve got left. 他是我唯一的亲人了
[13:34] Could you put his number in there,please? 你能把他的号码给我吗?
[13:36] Well,he’s not gonna call you back. 他不会回电话的
[13:38] Eh,just put it in. 把号码存里面就行了
[13:44] Thank you. 谢谢
[13:54] Hello,travis. 你好 Travis
[13:55] You don’t know me, but my name is patrick jane. 你不认识我 我叫Patrick Jane
[13:58] I’m a friend. 我只想帮你
[13:59] I know you’re in a little trouble right now, and i want to offer you some peace of mind. 我知道你现在碰到了些麻烦 我想帮你平复一下心情
[14:03] But i don’t know what peace of mind means to you. 但我不知何种平静才是你想要的
[14:06] It’s different for everyone. 它因人而异
[14:07] For instance, i like riding horses. 例如 我喜欢骑马
[14:09] But would horses make you happy? 但骑马能使你开心吗?
[14:11] I don’t know. 我不知道
[14:12] Why wouldn’t horses make you happy? 为什么骑马就不能使你开心?
[14:14] Go round and round in your mind until you’re sure, 在你脑子中一圈圈地绕着转 直到你确定
[14:18] And go to that place where you know you are happy. 再去那个会让你开心的地方
[14:21] Then give me a call. You have my number. 回我个电话 你知道我电话号码
[14:25] What was that about? 那都是些啥啊?
[14:28] Quick. What images came into your head? 快 你想到了啥?
[14:31] All i’m saying, you can’t say there’s no such thing as psychics just ’cause you’ve never met one. 我要说的是 你不能因为没见过 就说灵媒不存在
[14:35] You’re right. I’ve never seen a zebra. Doesn’t mean they don’t exist. 对 我没见过斑马 并不意味着它们不存在
[14:38] – You’ve never seen a zebra? – No. – 你从未见过斑马? – 恩
[14:39] You’ve never been to a zoo? 你没去过动物园吗?
[14:41] You know,i don’t get zoos. You pay money to look at animals. Why? 我不懂为啥要去动物园 花钱看动物 为什么?
[14:47] Guys. That’s him. 伙计们 是他
[14:51] Jane, i’ll never doubt you again. Jane 我永远不会再怀疑你了
[14:53] You ever doubted me? 你怀疑过我?
[15:30] Travis,wait. Just wait. Travis 等等 等一下
[15:41] Travis, we know why you took off. Travis 我们知道你为什么离开
[15:44] We know about your fight with jeremy. 我们知道你和Jeremy吵架的事
[15:46] Why didn’t you call somebody? Why just run? 为什么你不向别人求助? 为什么就这样跑掉呢?
[15:49] ‘Cause there wasn’t anything they could do. 因为他们帮不了什么
[15:52] I didn’t want to cause any more trouble. 我不想添麻烦
[15:54] Cause any trouble for who? 给谁添麻烦?
[15:55] They’re your fami. 他们是你的家人
[15:57] You really don’t understand. 你不会明白的
[16:01] Look,i loved my mom… 听着 我爱我的妈妈
[16:04] So much. 很爱她
[16:05] But after the blowout with jeremy, i couldn’t go back there. 但和Jeremy闹翻后我不能回到那儿了
[16:08] There was no way. 不可能了
[16:11] When can i see him? 我啥时候能见他?
[16:12] Oh,soon. 马上
[16:14] So where’d you go? 那你去哪了?
[16:16] Friends’ houses mostly. 大多是去朋友家
[16:18] We’ll need names and addresses. 我们要他们的名字和地址
[16:21] You know,maybe if i’d been home that night, she’d still be alive. I… 或许那晚我在家的话 她就还活着
[16:27] Maybe– 或许…
[16:28] here’s the truth,travis. 事实是 Travis
[16:29] After your dad died,your mom gave away a lot of your money. 你爸爸死后 你妈妈花了你们很多钱
[16:33] Then she moved jeremy into the house and made your life miserable. 然后她让Jeremy搬到家里来 使你生活在痛苦中
[16:36] So even though you took off,you knew where she’d be that night. 即使你离开了 你还是会知道那晚她会去哪里
[16:39] You knew how she’d walk home. 你知道她步行回家
[16:41] Are you saying i did this? 你们说是我杀了她?
[16:46] When my dad died, mom was all i had. 当爸爸死后 我就只有妈妈了
[16:49] You don’t think i wanted to be there for her? 你们认为我不想陪伴她吗?
[16:53] That dirtbag jeremy moves in, he starts telling me what to do and bossing me around. 那人渣Jeremy搬进来后 就开始告诉我该做什么 发号施令
[16:58] She was my mom. I didn’t kill her. 她是我妈妈 我没有杀她
[17:03] I believe him. 我相信他
[17:16] We’ll be all right. We’ll be fine. 我们会没事的 我们会好起来的
[17:30] – Travis is hurting. – Or he’s lying. – Travis很伤心 – 或许他在撒谎
[17:32] Let’s not forget, jeremy hale stood to inherit a few million himself. 别忘了Jeremy Hale想继承几百万遗产
[17:36] So maybe he wanted to speed up the process– 或许他想加快速度
[17:38] Finance a nice long photo shoot in south america, lay low for awhile? 为美妙的南美拍摄之旅筹集资金 然后躲上一段时间?
[17:43] I heard from rosemary’s probate lawyer. 我听Rosemary的遗嘱认证律师说
[17:45] Guess who she just added to her will. 猜猜她刚把谁加在遗嘱里了
[17:47] Uh,istina frye?
[17:49] Ink wasn’t even dry yet. 墨水都还没干呢
[17:50] Kristina told us she knew in advance that rosemary was in danger. Kristina告诉我们 她事先就知道Rosemary有危险
[17:54] Why would she tell us that if she’s guilty? 如果她有罪 那为啥要告诉我们呢?
[17:55] How diabolically clever of her– 她太狡猾了
[17:58] Make us dismiss her as a suspect because she made herself look like one. 让我们排除她的嫌疑 就因为她自己主动引起嫌疑
[18:02] Or maybe,just maybe,she has a rare and precious gift and is trying to help us. 或可能 仅仅是可能 她天赋异禀 而且的确想帮我们
[18:07] A rare and precious gift. Tell me… 天赋异禀 告诉我
[18:12] Who gets these gifts anyhow? 谁有这些天赋?
[18:14] And how come no one ever has the gift for seeing horse race results? 为啥没人预知赛马结果的天赋呢?
[18:17] And how come dead people always talk such tedious drivel? 为啥死人老是说些乏味的蠢话?
[18:20] Play nice. 别太过分了
[18:21] Van pelt’s entitled to her opinion. Van Pelt可以有她自己的想法
[18:22] Not if it’s wrong. This is like believing in the easter bunny. 但想错了就不行 这就像相信有复活节兔子一样荒谬
[18:24] Who says there’s no easter bunny? 谁说没有复活节兔子?
[18:28] Van pelt. Oh,hi. Van Pelt 嗨
[18:33] Thanks. Got it. We’ll be right over. 谢谢 知道了 我们就过去
[18:37] That was kristina. She said she’s picking up on something. 是Kristina 她说她有线索了
[18:41] Something that might help us. 可能会对我们有帮助
[18:43] Why don’t you go talk to her? 你为啥不去和她谈谈呢?
[18:45] I’m coming. 我也去
[18:47] Does he have to? 非得带着他?
[18:48] If she’s conning us, we need to know. 我们要知道她是否牵着我们的鼻子走
[18:49] She isn’t. I can tell. 她没有 我能辨别
[18:52] Behave. 别乱搞
[18:57] Miss frye? Frye小姐?
[18:58] Be right there. Take a seat,please. 就是那里 请坐
[19:00] Madame zoltar welcomes you. 神婆欢迎你
[19:11] I smell dead people. 死人味真重
[19:13] Jane,shh. Jane 嘘
[19:27] Look,you can do all your holiday shopping right here. 瞧 这儿啥怪东西都有
[19:29] Aren’t you the least bit interested in what she has to say? 你就一点也不好奇她要说些啥?
[19:31] No. I love the mirror,though. 没兴趣 不过这镜子不错
[19:34] Conveniently located,isn’t it? 摆放的恰到好处 不是吗?
[19:36] What do you mean? 啥意思?
[19:37] It’s 1-way glass– textbook clairvoyant trick. 单面镜 最基本的小把戏
[19:40] She studies her client’s body language before they come in. 在顾客进去之前 她就研究了他们的肢体语言
[19:50] Come on. She’s probably watching us right now. 快点 现在她都可能正看着我们
[19:52] You can’t go in there. 你不能去那儿
[19:53] Sure,i can. 当然我可以
[19:55] Jane.
[19:59] See?******* 看见了吧? 不是单面镜
[20:01] Oh,maybe in this instance, but not as a general observation. 或许这个和一般的观察方式不同
[20:04] Shall we sit down? 我们坐下来谈?
[20:11] Sure. 当然
[20:13] You know what i’m struggling with? 你知道什么是我特别不理解的吗?
[20:15] Enlighten me. 指点我下
[20:17] You talk such a good high-class game, 你说这是个高级的游戏
[20:19] but yourtemple looks like a discount souvenir store in shangri-la. 但你的圣堂看上去 像香格里拉的折扣纪念品商店
[20:26] Well,certain imagery goes with the territory. You know that. 有些意象是为了强调领域感 这你知道的
[20:29] People expect a little razzmatazz, like the shiny suits you used to wear. 人们希望有些噱头 就像你过去常穿的闪亮西装
[20:35] He says… 他说
[20:37] “i’m sorry for all the pain i caused you and your mother.” 我很抱歉给你和你妈妈 造成那么多痛苦
[20:41] they’re tears of joy. 它们是快乐的泪水
[20:43] So you have done some research on me. 你调查过我了
[20:45] I have now. 我现在就在调查啊
[20:46] Red john murdered your family. I’m very sorry for your loss. 血手约翰杀了你的家人 对你痛失所爱我深表遗憾
[20:49] – Is that why you gave up your calling? – Calling? – 那就是你放弃召唤的原因吗? – 召唤?
[20:52] Is that what this is? 就是像这样吗?
[20:53] Yeah,calling, gift,as you like. 恩 召唤 天赋 随便用什么词
[20:56] There’s no doubt that you had that. Why’d you give it up? 无疑你拥有这天赋 为什么要放弃?
[20:57] It was the suits. Chafing. Horrible. 因为那西装 引起皮肤过敏 真讨厌
[21:00] Always dancing. Why is that? 总是绕圈子 为什么?
[21:02] Don’t try to cold read me. 别试着从我这儿诈出什么信息
[21:04] Oh,i wouldn’t know how. 我可不知道怎么做
[21:05] We both know that’s a lie. 我们都知道这是骗人的
[21:07] Can we,um, talk about the case? 我们能说说这案子吗?
[21:11] Yes. Please. 行
[21:13] So has rosemary contacted you yet? Rosemary和你联络了吗?
[21:16] No,not yet. 还没
[21:19] It often takes some time for souls to make a full transit. 灵魂需要一段时间才能完成转化
[21:22] Yes,the celestial bus is running late. 天堂公交车延误了
[21:25] I called to offer you my assistance. 我主动想要协助你们
[21:27] – Clearly you’re not interested. – Wait. – 显然你们根本没兴趣 – 等等
[21:29] I’m the agent here. We are interested. 这里我作主 我们很有兴趣
[21:34] I had a vision about the car used to kill rosemary. 我看到了撞死Rosemary的车
[21:40] Water rushing into the windows, tires underwater, resting on concrete. 水冲入车窗 轮胎没入水中 下面是水泥表面
[21:44] Concrete? Like a swimming pool? 水泥? 比如游泳池那种?
[21:47] Um,bigger. 比游泳池更大
[21:50] A reservoir maybe. 也许是个人工湖
[21:51] There’s founders lake just outside of town. 城外就有个人工湖
[21:54] Yes,a reservoir. 是啊 人工湖
[22:23] Thanks. 谢谢
[22:26] The damage to the front end is consistent with a vehicle versus pedestrian collision. 车头的损坏与人车相撞的痕迹一致
[22:30] But get this– the V. I. N.number matches rosemary tennant’s own registration. 但瞧瞧这个– 这车注册在Rosemary Tennant名下
[22:33] That’s her car? 是她的车?
[22:34] Yeah, two moving violations show that travis used the vehicle all the time. 两项违章记录说明Travis一直都开这车
[22:37] It could have been jeremy. He had access to it as well. 有可能是Jeremy 他也可以开这车
[22:39] Uh,put one of them in the car that night– traffic cameras, witnesses at gas stations. 查他们俩当晚谁在车上– 去找交通摄像头 加油站目击证人
[22:44] – If it exists,i want to know. – I’m on it. – 如果找得到就通知我 – 我去查
[22:48] Are you guys gonna arrest travis tennant or,uh,you want us to? 你们逮捕Travis Tennant还是让我们去?
[22:51] I’m sorry,detective, but everything we have right now is circumstantial. 抱歉 警探 可我们现在只有间接证据
[22:54] Well,i go with my gut, uh,90% of the time. 我90%的情况都跟着直觉走
[22:57] If it feels right, it’s meant to be. 如果感觉没错 那就成了
[22:59] What about the other 10%? 那另外的10%呢?
[23:06] If anyone needs arresting, it’s kristina frye. 如果要逮捕某人 那就逮捕Kristina Frye
[23:08] She knew that rosemary was in danger. 她知道Rosemary有危险
[23:10] She knew where to find the car,the murder weapon, 她知道车在哪 也就是凶器
[23:13] Which means that she either does have supernatural powers or she was involved in the crime. 意味着要么她有超能力 要么她参与了犯罪
[23:18] Come on. She simply did what you do so well. 得了吧 她只是和你擅长同样的东西
[23:21] With an air of confidence, she made an educated guess. 她只是自信地做了一个合理猜测
[23:24] Where else would you dump a car around here? 这附近还有哪可以把车给扔了?
[23:26] She’s a good guesser. 她很会猜
[23:28] Well,i guess that’s a possibility,too. 是啊 那种可能性也有
[23:32] Yes,and that’s what you object to,isn’t it? 是啊 你就是不爽这个 对吧?
[23:35] Not that she’s a con artist but that she’s so good at it. 她不仅是个花言巧语的骗子 她还很厉害
[23:38] – Maybe even better than you. – Not at all. I… – 也许比你还厉害 – 才不呢 我…
[23:42] All right,yes. 好吧 没错
[23:44] Not better than me, mind you,but she is good, 说一句 她没我棒 但她的确厉害
[23:48] And it’s the good ones that are the most dangerous. 厉害的那种才最危险
[23:51] Excuse me,but you might consider the possibility 插个嘴 你们不妨考虑另一种可能性
[23:54] That she’s actually honestly in touch with something beyond your understanding. 她确实能与某些 超出你理解范围之外的东西联系
[23:58] That would be golf and musical theater of the ’30s and ’40s. 我就不理解高尔夫球 和三四十年代舞台剧
[24:02] The car is empty except for these in the trunk. 除了后备箱里的东西 这车里就没别的了
[24:05] High-grade coated nylon. 高档尼龙涂层
[24:07] Just like they use in a photo lab. 就像照片洗印室里用的一样
[24:12] Jeremy’s gone. Jeremy不见了
[24:14] We had an exchange, and i told him not to come back and some of mom’s jewelry is missing. 我跟他吵了一架 我叫他别回来了 我妈妈的一些珠宝也不见了
[24:19] You really think he did it? 你觉得是他干的吗?
[24:20] And someone stole your mom’s car and used it to kill her. 有人偷了你妈妈的车 撞死了她
[24:23] But the locks weren’t jimmied. They had a key. 可是车锁没被撬 那人有钥匙
[24:25] And you think i did it. Look, i already told you were i was. 你们认为是我干的? 听着 我已经告诉你们我当时在哪了
[24:27] Go out,talk to my friends. 去问我的朋友啊
[24:29] We did. They said there were a lot of people at the party that night. 我们问了 他们说那晚派对有很多人
[24:32] – You could have left and come back. – This is so unfair. How… – 你可能先走了然后又回来 – 这样说太不公平了 怎么能…
[24:36] My brother’s right. Jeremy just left. Clearly he’s hiding something. 我弟弟说的没错 Jeremy刚走 显然他在隐瞒什么
[24:40] Lisbon.
[24:44] Stay here. 留在这别走
[24:48] Rigsby,it’s me. I need an A. P. B.on jeremy hale. Check the airports. Rigsby 是我 全境通缉Jeremy Hale 先去查机场那边
[24:52] He’s probably got at least two hours on us. 他至少跑路两小时了
[24:53] He hasn’t gone that far. He’s not on a plane. 他没走远 没坐飞机
[24:56] How do you know? 你怎么知道?
[24:57] He left too much behind. 他留下了太多的东西
[24:59] In a room full of photographs, five are of rosemary. 满屋子的照片 有5张是Rosemary的
[25:02] The rest are dated at least a year ago. 其余的至少都是一年前拍的
[25:04] Except… 除了…
[25:08] This one. 这张
[25:10] This was taken a few weeks ago. Brand-new. 这张是几个星期前拍的 还是全新的
[25:13] A little damaged, but somewhat intimate. 有点破损 但显得很私密
[25:18] – A woman’s heel would make a hole like that,wouldn’t it? – Yes. – 高跟鞋能踩出那样的洞来 对不? – 是啊
[25:22] Being rosemary’s house,we can assume it’s rosemary’s heel. 这是Rosemary的房子 我们可以假设是Rosemary的鞋子
[25:25] I’m still with you. 我在听呢
[25:27] Why would rosemary want to put her heel in this nice young woman’s picture, Rosemary为啥要在这 年轻漂亮的姑娘照片上踩一脚呢?
[25:31] That was taken by her womanizing boyfriend jeremy? 而照片是她招蜂引蝶的男友Jeremy拍的
[25:42] Know her? 认识她吗?
[25:43] Yeah. That’s,um,connie adams, my mom’s bridge partner’s daughter,connie. 恩 她是Connie Adams 我妈妈桥牌搭档的女儿 Connie
[26:13] Hello. 来了
[26:16] Connie? Connie吗?
[26:17] Can i help you? 有事吗?
[26:18] Nice necklace. Police. 项链挺漂亮的 我们是警察
[26:22] We’re looking for jeremy hale. Is he here? 我们来找Jeremy Hale 他在吗?
[26:25] Baby? 宝贝?
[26:28] Hi,jeremy. 嗨 Jeremy
[26:30] Let’s go talk. 我们谈谈吧
[26:32] You might want some clothes. 你可能需要穿些衣服
[26:33] Or a lot more whipped cream. 或者生奶油
[26:35] Your call. 随便你
[26:42] rosemary was killed by somebody driving one of her own cars. 撞死Rosemary的是她自己的车
[26:47] Okay. 好吧
[26:51] A silver chrysler. You ever drive this car,jeremy? 一辆银色的克莱斯勒 你开过这车吗 Jeremy?
[26:54] No. That’s the car that travis drove. 不 那车是Travis开的
[26:59] Not my style. 不是我的风格
[27:00] Thing is,we found a glove in the car that’s from your photo lab. 奇怪的是 我们在车里 找到你洗印室里的手套了
[27:03] What are the chances we find your D. N. A.on it? 你猜我们能否在上面采到你的DNA?
[27:05] Well,travis could have taken those. 可能是Travis拿的
[27:06] Travis has an alibi. Travis有不在场证据
[27:08] You could have taken the car in order to throw suspicion on him. 你有可能偷了车栽赃给他
[27:10] I could have,i suppose, but i didn’t. 我的确可以 可我没有
[27:13] You left the tennant house fast, almost like you were running away. 你这么快就离开Tennant家了 就像要落荒而逃
[27:17] Why is that? 为什么?
[27:18] I got into it with the kids. 我和孩子们关系不好
[27:19] That clara is insane. Clara疯了
[27:21] I thought she was gonna assault me. 我觉得她想要袭击我
[27:22] They think you killed their mother. 他们认为你杀了他们的妈妈
[27:24] Well,they don’t know anything about me. 他们根本就不了解我
[27:26] I loved her. 我爱过她
[27:27] Of course you did. 当然
[27:29] That’s why you gave rosemary’s necklace to your hot new girlfriend. 所以你把Rosemary的项链 给你那个性感的新女朋友了
[27:32] Well,it’s no good to rosemary,is it? 这对Rosemary可不好啊 是吗?
[27:34] So shoot me. I’m a pragmatist. 总不能因为我是实用主义者就枪杀我
[27:36] That’s a good word. 还真是你的风格
[27:39] Miami,new york,chicago– 迈阿密 纽约 芝加哥–
[27:42] All widows,and all contributors to your budding career. 都是寡妇 也都资助了你那破事业
[27:45] And all alive and well and still good friends of mine, 她们都活的很好 也还是我的好朋友
[27:47] If you care to speak to any of them. 如果你愿意和她们谈谈 就知道了
[27:49] Well,phoebe might be a little ambivalent about me, but… Phoebe可能对我有点不爽 可…
[27:54] The others are, you know… 其他的 你知道…
[27:57] Do you know kristina frye? 你认识Kristina Frye吗?
[28:00] That name is familiar,but no. 那名字很熟悉 但不
[28:02] I don’t think so. 我不认识
[28:03] She’s rosemary’s psychic, and i think you have met kristina. 她是Rosemary的灵媒 我觉得你见过Krstina
[28:07] You took her photograph. 你给她拍过照片
[28:08] Jane tells us one of your portraits is hanging in her foyer. Jane和我们说 她门厅里就挂着你拍的照片
[28:11] Well,i-i take a lot of pictures. 我-我拍了很多照片
[28:14] Two beneficiaries on the same will, both intimate friends of rosemary’s, 你们都是Rosemary亲密的朋友 都是遗嘱的受益人
[28:18] Yet the two of you have never actually met. 却从来都没见过面
[28:21] What are the chances? 真有那么巧?
[28:26] I want a lawyer. 我要请律师
[28:34] Hey,boss, check this out. 嘿 老大 过来看这个
[28:39] Info on kristina frye. Kristina Frye的资料
[28:41] In the last ten years, each of these people left her name in their wills, 过去十年间 这些人都在遗嘱里留了钱给她
[28:44] Paydays ranging from $10,000 to $200,000. 1万到20万美元
[28:47] Maybe the psychic and jeremy had a business relationship fleecing vulnerable women. 也许这灵媒和Jeremy是合作关系 合伙欺诈濒临崩溃的女人们
[28:52] So maybe jane was right. 所以没准Jane说的没错
[28:53] It doesn’t prove anything. 这证明不了什么
[28:55] No,but it’s a good place to start a conversation with frye. 是啊 但至少值得跟Frye好好谈谈
[29:02] Kristina,how well do you know jeremy hale? Kristina 你对Jeremy Hale了解多少?
[29:05] He was rosemary’s lover. 他是Rosemary的情人
[29:06] Uh,kind of a user,i’d say, but genuinely fond of her,i think. 也许利用了她 但的确喜欢她 我觉得
[29:10] Quite a good photographer. He took my picture. 很好的摄影师 他还给我拍照片了
[29:13] Did you know he was also named in the victim’s will? 你知道他也在受害者的遗嘱里吗?
[29:15] If that was rosemary’s decision,fine. 如果是Rosemary的决定 很正常
[29:17] But what are you getting at? 你们到底想说啥?
[29:19] Over the last decade, five different people have named you in their wills. 过去10年里 有5个人都把你写进遗嘱
[29:22] Against my express wishes. 违背我的意愿
[29:24] I’ve helped hundreds of sick clients confront their fear of dying, 我帮助几百个客户直面死亡的恐惧
[29:29] And i assure all of them that i will try and speak to them after they’re gone, 我还向他们保证他们死后 我会试着联系他们和他们说话
[29:32] But i have never asked any of them for anything ever. 可我从未向他们索要过什么东西
[29:36] Then why did jeremy get nervous when your name was mentioned? 可为什么一提到你的名字 Jeremy就紧张了?
[29:38] Probably because we had sex on a couple of occasions. 或许是我们上过几次床?
[29:42] We had fun. He’s a good time. 我们很开心 他技术不错
[29:48] Have you spoken to rosemary yet? 你和Rosemary交流过吗?
[29:50] Yes,i have. 有啊
[29:51] Oh,you did? What did she say? 哦 是吗? 她说什么了?
[29:53] She seems quite taken with you. She said you were a good man– 她好像被你迷住了 她说你是个好人–
[29:57] a deeply misguided and damaged man, but good. 一个误入歧途伤痕累累的男人 但却仍是好人
[30:04] Well,that’s very flattering. 真是抬举我了
[30:05] Did she happen to mention who killed her? 她有没有碰巧提到是谁杀了她?
[30:07] No. She didn’t know. 不 她不知道
[30:09] But she wants me to keep trying to help you as much as i can. 不过她希望我能竭尽所能的帮助你们
[30:12] Well,not that you mention it, i’d love to hear your cd recordings of your sessions together. 既然你提到了 我想听听你们所有疗程的CD录音
[30:16] Absolutely. 当然可以
[30:18] And,uh,can you have rosemary appear at the reading of the will? 还有 你可以让Rosemary 在宣读遗嘱时出现吗?
[30:22] She’s a departed soul, not a wedding singer. You can’t book her in advance. 她是个逝去的灵魂 不是婚礼歌手 你不能提前预定她
[30:25] Ah,yeah. I guess, uh,time doesn’t mean much when you’re dead forever. 啊 对 人死了时间也就没什么意义了
[30:28] – No schedule to keep. – What’s the rush? – 不用安排行程了 – 何必着急呢?
[30:31] Right. 没错
[30:47] Nice cradling. You play lacrosse? – 不错的兜网啊 – 你打印地安曲棍球吗?
[30:50] No. Fast-moving sticks scare me. 不 我害怕快速移动的棍子
[30:53] – Find out who did it yet? – Not yet. – 查出谁是凶手没? – 还没呢
[31:00] Find anything? 查到什么了吗?
[31:04] I think kristina frye is responsible for your mother’s death. 我认为害死你们母亲的是Kristina Frye
[31:08] contact your mom at the reading of the will. I need you to ask her to conduct a s脡ance to 我需要你们去请她 在宣读遗嘱时联系上你们妈妈
[31:12] I don’t understand. 我不明白
[31:14] How is getting in touch with my mom gonna help you catch kristina? 联络我妈妈怎能帮你抓住Kristina?
[31:17] Well,obviously, she’s not really gonna get in touch with your mom. 显然 她不会真的联络上你妈妈
[31:20] She’s a fraud. I’m going to expose her. 她是个骗子 我要拆穿她
[31:23] How do you know she won’t really pull it off? 你怎么知道她是否真能做到?
[31:25] Well,she won’t, because she can’t. 她不会的 因为她不能
[31:33] – I don’t like it. – Me neither. – 我不喜欢这样 – 我也不喜欢
[31:35] – What’s the alternative? – It’s immoral. – 还有什么选择? – 这违反道德的
[31:37] I don’t know about that. Say your brain gets cooked if you use ’em a lot. 那我倒不知道 据说如果经常使用 你的脑袋也会被烤熟了
[31:41] Make you infertile,too. 也会让你不育
[31:43] What are you talking about? 你说什么呢?
[31:45] Microwaves. What are you talking about? 微波炉啊 你在说什么呢?
[31:47] The s脡ance this evening. 今晚的招魂会
[31:49] We were looking at the microwave. 我们正盯着微波炉呢
[31:50] to do with anything. The s脡ance has nothing 招魂跟这毫不相干
[31:52] It’s wrong to play with that stuff–raising the dead. 这样做是不对的–唤醒死者
[31:55] Uh,we’re not actually going to be doing that– raising dead people. 呃 确切的说 我们不会这么做–唤醒死者
[31:59] You say that, but you don’t know. 你是这么说 可你咋知道
[32:03] You’re mocking the occult. 你在嘲笑超自然的力量
[32:04] You don’t have any belief in the afterlife. 你一点都不相信有来世
[32:06] You don’t know what you’re getting into. 你不知道你将会卷入什么之中
[32:08] artists like kristina use to manipulate people. Well,i know that s脡ances are tools that con 我知道招魂术是像Kristina 这样的骗子用来操控人的工具
[32:19] Yeah,laugh. Go ahead. 是啊 笑吧 请便
[32:23] It’s really important to you that kristina’s a fake, isn’t it? Kristina并不真有超能力 对你而言很重要 对吗?
[32:25] Because if she’s not– if she does have a gift– 因为如果她不是– 如果她真有那种天赋–
[32:28] Everything you mock, everything you discredit, 你嘲笑的所有事情 你怀疑的所有事情
[32:31] Everything you stand for gets turned upside down. 你主张的所有事都会被颠覆
[32:35] Yeah. True. Unlikely,but true. 是啊 实话 不太可能 但是实话
[32:39] And what if your family’s looking down at you tonight from the s脡ance, 如果今晚招魂会上 你的家人真的从天上注视着你
[32:42] Trying to talk to you, but they can’t because you won’t believe? 试着和你交流 可她们做不到 因为你根本不相信 那怎么办?
[32:47] Well, that would be very sad. 那会很悲哀
[32:57] I’m sorry. 对不起
[32:58] No,that’s okay. 不 没关系
[33:16] Really, it’s quite irregular. 真的 这不合规矩
[33:18] It’s what my mother wanted. 这是我妈妈的意愿
[33:21] Very well. 好吧
[33:23] If you can all please sit down? 请大家都坐下来
[33:28] At the request of rosemary and hedaughter clara, 应Rosemary和她女儿Clara的请求
[33:33] The reading of the will shall be prefaced with a… 在宣读遗嘱前 我们要…
[33:37] What do you call it? 那叫什么?
[33:38] A contact ritual– s脡ance,some call it. 联结仪式– 有些人称之为招魂
[33:43] A s脡ance. 一场招魂
[33:45] Good evening,everybody, and welcome. 大家晚上好 欢迎莅临此地
[33:48] With your help tonight,i’m gonna try and contact rosemary. 今晚在你们的帮助下 我会尝试联络Rosemary
[33:54] Will you all please hold hands with your neighbor on either side? Everybody? 大家能握住自己旁边人的手吗? 每个人都这样做?
[34:02] Good. Thank you. Thank you. 很好 谢谢
[34:06] Would you please turn the lights down? 您能把灯光调低点吗?
[34:12] The veil will be drawn back and rosemary will come to us, as long as we believe. 生死之幕将会揭开 Rosemary重回我们之中 只要我们相信
[34:19] As long as we believe. 只要我们相信
[34:27] Everybody concentrate on the candle in the center of the table. 大家集中注意力到桌子中央的蜡烛
[34:31] Look at it and concentrate on rosemary. 看着它 想着Rosemary
[34:37] Come to us,rosemary. 回来吧 Rosemary
[34:41] Come to us. 回来吧
[34:45] Speak. 请说话
[34:54] Kristina. Kristina.
[34:58] It’s me,rosemary. 是我 Rosemary
[35:00] I’m here, as i promised you i would be. 我来了 就像我承诺的那样
[35:05] All your friends and family are here,too,rosemary. 你的朋友和家人也都在此 Rosemary
[35:09] Is there anything that you’d like to say? 有什么你想说的吗?
[35:13] Or ask? 或想问的?
[35:17] Rosemary?
[35:20] Clara?
[35:23] Clara?
[35:26] Mom? 妈妈?
[35:30] Why,clara? 为什么 Clara?
[35:33] Why did you do it? 你为什么要那么做?
[35:59] I know what you’re doing, and it’s not gonna work. 我知道你在干嘛 那样没用
[36:04] What do you mean? 你什么意思?
[36:05] This is all a scheme that you and kristina cooked up,isn’t it? 这全是你跟Kristina捣的鬼 对吗?
[36:09] Well,it’s very effective, but i’m not buying it. 的确效果不错 但我不信
[36:11] I’m not gonna buy it. I’m not buying it. I can’t. I can’t. 我不会信的 我不会信 不能信
[36:17] No. No,i… 不 不 我…
[36:22] It’s… I’m… 是… 我是…
[36:26] Next cue’s up. 该到下一个了
[36:27] – This isn’t happening. – Got it. – 这不可能发生 – 收到
[36:35] Why, clara, why? 为什么 Clara 为什么?
[36:38] Who’s doing this? 到底是谁?
[36:42] I’m sorry, mom. 我很抱歉 妈妈
[36:47] I’m so sorry. 我真的很抱歉
[36:50] Was it you, clara? 是你吗 Clara?
[36:53] Were you in the car? 是你开车撞她的?
[36:56] Is that why she’s here? 所以她才会回来?
[36:59] Is that what’s caused all this? 就是这个导致了这一切吗?
[37:11] Yes. 是的
[37:18] Yes. 是的
[37:23] I got mad. 我气疯了
[37:26] I just got mad. 我当时气疯了
[37:28] Why? 为什么?
[37:29] She told me… 她告诉我…
[37:32] That she was gonna change the will again to disinherit travis. 她会再改遗嘱剥夺Travis的继承权
[37:39] She said that it was for his own good. 她说那是为了他好
[37:43] And she wouldn’t listen to me. 她一意孤行
[37:47] We said some harsh things to each other. 我们都说了些恶毒话
[37:49] So i rode the train down from clear lake to speak to her in person, 所以我坐火车从净湖赶过来 想要跟她当面谈
[37:57] make her… See things rationally. 让她… 理智看问题
[38:02] I knew she was going to see her damn psychic. And… 我就知道她会去见那该死的灵媒
[38:09] I didn’t want to run into that creep jeremy, 我又不想撞到那变态Jeremy
[38:10] so i went to the house to go pick up one of the cars to meet her. 所以我回家开了辆车去接她
[38:17] I saw her after she left kristina’s, 她离开Kristina家后 我看到了她
[38:22] and i called her so that she wouldn’t be freaked out 我给她打电话以免吓到她
[38:26] that i would turn up in the middle of the night, 我大半夜突然出现
[38:30] and she didn’t pick up the phone for her own daughter, and… 她却挂断了电话 我可是她女儿啊…
[38:37] I just got mad. 我就一怒之下…
[38:52] Thank you for your honesty, clara. 感谢你的坦白 Clara
[38:56] How did you know that it was me? 你怎么知道是我干的?
[38:58] Uh, well, uh… 呃…
[39:01] It didn’t occur to me until later when you started trying to pin the blame on jeremy. 直到你想嫁祸给Jeremy时我才想起来
[39:05] But when you first came in here, you expressed great horror that your mother had died in the gutter– 你第一次来警局 说到你母亲暴尸垃圾堆中有多恐怖–
[39:10] not in the road, not in the sidewalk, but the gutter. 不是倒毙街头或人行道 而是垃圾堆
[39:13] For her to die in the gutter like that, it’s… 她就这样暴尸垃圾堆 就像…
[39:17] Like garbage, it’s–it’s horrible. 就像她只是一团垃圾–太恐怖了
[39:20] And how could you have known that she died in the gutter unless… 你怎么会知道她暴尸垃圾堆?
[39:24] You’d been there? 除非…你就在现场
[39:29] I did it for travis. 我是为了Travis才这么做的
[39:31] And for yourself. 也为了你自己
[39:33] She said that she would protect us! 她说过她会保护我们的!
[39:40] She promised my dad that she would. 她跟父亲发誓她会做到
[39:45] Parents are supposed to protect their kids. 父母们就该保护自己的孩子
[39:51] Yes, they are. 是啊
[39:55] – Can i see my brother now? – Sure. – 我现在能见我弟弟了吗? – 当然
[40:07] I know you weren’t thinking right… 我知道你是一时冲动…
[40:10] When you did what you did. 一时糊涂才那么做
[40:12] Be good to aunt jo, 好好对Jo阿姨
[40:15] and don’t–don’t leave your clothes everywhere, and… 别–别把衣服到处扔…
[40:19] Be respectful, okay? 要懂礼貌 好吗?
[40:22] I will. 我会的
[40:27] I love you. 我爱你
[40:32] I love you, too. 我也爱你
[40:44] – Thank you for letting me talk to her. – You bet. – 谢谢你让我跟她说话 – 没事
[41:04] You sleep here? 你睡在这儿?
[41:08] Yes, sometimes. 是啊 有时候
[41:10] Uh, the noise relaxes me, you know. 背景噪音能让我放松
[41:12] It’s like the sea. 就像身处海边
[41:18] Can i help you? 找我有事?
[41:19] Yeah, i just came to pick up my recordings. 呃 我过来拿我的谈话录音
[41:21] – Help yourself. – Thanks. – 自己拿吧 – 谢谢
[41:27] – I need to talk to you. – Fire away. – 我得跟你谈谈 – 说
[41:30] In private. 私下里谈
[41:32] This is private. 这儿没别人
[41:33] More private. 更隐秘点
[41:37] Okay. 好
[41:51] So… 那么…
[41:53] Promise me you won’t interrupt. 保证你不打断
[41:55] – Hear me out. – Okay, i promise. – 好好听我说 – 好 我保证
[41:58] I talked to your wife. 我跟你妻子谈过了
[41:59] – Oh, hang on, this is– – no, nuh-uh. – 哦 等等 这是– – 别
[42:06] Ever since your wife and daughter were killed, 自你妻女被杀后
[42:08] there’s a question about that night’s events that’s been tormenting you, yes? 对那晚的情形 有个疑问一直让你寝食难安 对吗?
[42:14] – Yes? – Yes. – 对吗? – 对
[42:19] Your wife wants me to tell you that your daughter never woke up. 你妻子让我告诉你 你女儿被杀时还在睡梦中
[42:23] She didn’t know what happened. 她不知道发生了什么
[42:25] She wasn’t scared, not even for a second. 没有被吓坏 一点也没有
[42:32] You’re done channeling? That’s it? 然后就结束了? 仅此而已?
[42:35] – That’s it. – Thanks. – 仅此而已 – 谢谢
[42:47] Good-bye, mr. Jane. 再见 Jane先生
[43:06] -=http://sfile.ydy.com=- proudly presents
[43:11] -=http://sfile.ydy.com=- sync:咔肉肉
超感警探

文章导航

Previous Post: 超感警探(The Mentalist)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超感警探(The Mentalist)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超感警探(The Mentalist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号