Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超感警探(The Mentalist)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超感警探(The Mentalist)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:00] MENTALIST /’men-t3-list/ noun 超感者 /’men-t3-list/ 名词
[00:04] Someone who uses mental Acuity,hypnosis and/or suggestion. 特指利用精神敏度 采取催眠和暗示的专家
[00:09] A master manipulator of Thoughts and behavior. 是操控他人思想与行为的大师
[00:18] ******* Calistoga峡谷度假村SPA
[00:38] We’ve got claire wolcott– female,caucasian,32 years old. 死者是Claire Wolcott– 白人女性 32岁
[00:41] She was found shot to death in her room. 在房间里被发现中枪身亡
[00:44] Her husband’s got friends at the governor’s office, So he called in some favors. 她丈夫在州长办公室有朋友 所以他找关系让我们接手
[00:47] He wants the investigation to be e pt discreet and low-key. 他希望调查谨慎低调地进行
[00:51] His wife gets murdered and his priority is discretion? 他妻子被谋杀了 他首要考虑的却是谨慎低调?
[00:59] Okay. 好吧
[01:01] Yep,mrs. Wolcott was cheating on mr. Wolcott… 是啊 Wolcott太太对Wolcott先生不忠…
[01:05] Which makes mr. Wolcott suspect number one. 这使Wolcott先生成为一号嫌疑人
[01:07] Number two. 是二号
[01:08] Number one would be mrs. Wolcott’s mystery lover. 一号是Wolcott太太的秘密情人
[01:11] The room was registered In claire wolcott’s name,so no help there. 房间是以Claire Wolcott的名字登记的 所以那方面没有线索
[01:15] At 2:24 a.m.,hotel staff and guests heard three gunshots, 在凌晨2点24分 宾馆职员和住客听到三次枪声
[01:21] But they didn’t know where they were coming from. 但他们不清楚枪声来自哪里
[01:23] 15,20 minutes later,they come here and call 9-1-1. 15或20分钟后 他们来这儿 打了911
[01:28] Found a shell. 找到一个弹壳
[01:30] Looks like a 9-millimeter. 像是9毫米口径
[01:31] And another. 还有一个
[01:32] Mark ’em for forensics. 做标记送去鉴证科
[01:34] So the lover didn’t do it. 所以不是情人杀的
[01:36] Because? 因为?
[01:38] The,uh,shell casing things Indicate the shooter was across the room here. 弹壳表明开枪者穿过房间站在这儿
[01:44] He or she stepped in from outside And started blasting away. 他或者是她 从外面进来 然后开始开枪
[01:48] If the lover had done it,he’d have been closer to the victim, 如果是情人做的 他会离受害者更近
[01:52] And he wouldn’t have had to shoot as manyimes. 也不用开那么多枪
[01:54] And look. 看
[01:56] Circular, Which means a vertical drip From someone standing right here,bleeding. Right? 圆形血迹 意味着是垂直落下 有人站在此处 血滴下来 对吗?
[02:02] Not spatter from the victim. 而不是从受害人身上溅出
[02:05] You’re a forensics expert now? 现在你又成了鉴证专家了?
[02:08] So claire and mystery lover are asleep. Claire和秘密情人在睡觉
[02:10] Someone comes in through the open door, Shoots them,leaves. 有人从打开的阳台门进来 向他们开枪 然后离开
[02:13] Poor lover is woken by a bullet, Claire dead next to him. 可怜的情人被子弹惊醒 发现身旁的Claire死了
[02:17] Freaks out. 吓坏了
[02:19] But nobody comes right away. 但没有人立刻过来
[02:21] Mystery lover,who is only slightly wounded, Gets to thinking maybe the best tng to do is just… 只受了轻伤秘密情人 就认为也许最恰当的做法就是…
[02:27] Slip away,out here. 从这儿溜走
[02:31] – You two finish up here. – Yes,boss. – 你俩负责屋里 – 是 头儿
[02:54] Here. 这里
[03:11] There you go. 就在这里
[03:17] Clean one. 很明显的血迹
[03:25] – Anything else? – No. – 还有吗? – 没有了
[03:35] “doc lady.” “女医生”
[03:39] The silver caddy arrived last night at 2:31. 银色卡迪拉克昨晚2点31分到这里
[03:43] That’s about seven and a half minutes After the shooting took place. 大概在枪击发生后的7分半钟
[03:46] Name and room number? 名字和房间号?
[03:56] Open it. 开门
[04:26] – Wake up. – Oh,my god. Who are you? – 醒醒 – 天啦 你们是谁?
[04:29] It’s all right,ma’am. We’re cbi. 没事的 女士 我们是加州调查局的
[04:32] We need to talto you,sir. 我们有事要问你
[04:34] What’s this about? 关于什么的?
[04:35] Take a wild guess. 猜猜看
[04:36] – Put your hands in the air. – Okay. – 举起双手 – 好吧
[04:40] I’m,uh,i’m not under arrest,am i? 我不是被捕 对吧?
[04:42] ‘Cause i’ve done nothing wrong. 我没做错任何事
[04:45] Pants on. We’ll talk after. 穿上裤子 稍后再谈
[04:48] -=http://sfile.ydy.com=- proudly presents
[04:51] -=http://sfile.ydy.com=- sync:揣艮艮
[05:02] This is kevin haightly,resort manager. 我是Kevin Haightly 度假宾馆经理
[05:05] Um,i know we can’t expect to get the room back, 我知道房间还不能还我们
[05:08] But when might the walkway be open for use,do you think? 但你觉得何时可以用走道?
[05:10] That depends on when forensics is done. 得取决于鉴证员何时取证完毕
[05:12] – We’ll let you know. – Okay. Thanks. – 我们会通知你的 – 好的 谢谢
[05:16] It was a cold night,so we lit a fire and made love. 昨晚很冷 所以我们生了火 做爱
[05:20] We went to sleep afterwards,and suddenly there was, Like,a sharp pain and bang! 之后我们就去睡觉 突然间我觉得一阵刺痛 然后砰!
[05:25] I wake up, And there’s blood everywhere and i’m shot in the arm And claire’s dead. 我就惊醒了 血流到处都是 我手臂中枪 而Claire就死了
[05:28] You know,i freaked. 当时我吓坏了
[05:29] – You didn’t see who did it? – No. – 你有没看到是谁干的? – 没有
[05:31] – Why’d you leave? – Claire was dead. – 你为什么离开? – Claire死了
[05:32] I couldn’t help her, And I couldn’t help you guys. 我帮不了她 也帮不了你们
[05:34] I didn’t see anything,so… 我什么也没看到 所以…
[05:37] You know,what could I contribute? 我能帮上什么忙呢?
[05:43] She’s a married woman. 她是个已婚女人
[05:45] Yeah,we know that. 我们知道
[05:46] And jill rubenstein– What’s your connection with her? Jill Rubenstein– 你和她是什么关系?
[05:48] The doctor lady?******** And asked her for help. 那位女医生? 我在停车场碰到了她 就请她帮忙
[05:52] A complete stranger takes you to her room, 一个全然陌生的人带你去她的房间
[05:54] Treats your wound and then has sexual intercourse with you? 治疗你的伤口 然后和你发生性关系?
[05:57] What can I say? The hippocratic oath is a beautiful thing. 我该怎么说? 医者仁心是个很美妙的东西
[06:00] How well did you know claire wolcott? 你跟Claire Wolcott有多熟?
[06:02] Uh,i don’t really know her that well. 我跟她并不太熟
[06:04] I met her just a few weeks ago. She was at a bar,and I picked her up. 我在几周前才认识她 在一个酒吧里 我结识了她
[06:07] Since then,i’ve seen her occasionally for sex. 从那以后 我不时跟她见面 做爱
[06:10] – Is that what happened last night? – Yeah. – 昨晚是这样吗? – 是的
[06:13] I called and asked her to meet me for a drink. We came here. 我打电话给她 叫她出来陪我喝酒 我们来了这里
[06:16] – Did anybody else know you were here? – Nobody. Just me and claire. – 有其他人知道你们在这儿吗? – 没有 就只有我和Claire
[06:19] And how long had you been in the room? 你在房间呆了多久?
[06:21] Um,a few hours. 几个小时
[06:24] I’d agreed to,uh,you know,stay the night. 我答应过夜
[06:28] I was fond of claire, And it’s a long drive home,so I stayed. 我喜欢Claire 开车回家的路程很远 所以我留下来了
[06:32] – I don’t normally do that. – No? What–what’s your normal procedure? – 我通常不这么做的 – 不是吗? 你通常怎做?
[06:35] After lovemaking? Depends on the type of woman. 在做爱之后? 取决于女人的类型
[06:38] So you’ve got it down to a science. 你说的好像是在做科研
[06:40] I’m good at what I do. 我很擅长这个
[06:42] Okay,mr. Fricke,and what is it that you do? 好吧 Fricke先生 你是干什么的?
[06:47] I’m a pickup artist. 我是个泡妞高手
[06:49] A,uh,woman whisperer,if you will. 女性的倾诉对象 如果你要这么说的话
[06:51] A pickup artist– that’s your profession? 泡妞高手– 这就是你的职业?
[06:56] You sound like my mom. 你说话真像我妈
[06:58] Um,it’s more of a total lifestyle kind of thing. You know? 只是生活方式的问题
[07:01] I-i practi my art,of course. That’s my passion. 我在提高我的技巧 这是我热情所在
[07:04] But I teach and I blog also, Um,conduct seminars,workshops,that sort of thing. 但我也授课和写博客 开研讨会 讲习班之类的
[07:09] – Is that good money? – Not bad. – 赚了不少钱? – 还不赖
[07:11] And do you take money from the women you pick up? 你从所结识的女人那里拿钱吗?
[07:14] Sometimes,when I need to. 有时候 在我有需要的时候
[07:15] – Did you take money from claire wolcott? – No. No. – 你从Claire Wolcott那儿拿钱吗? – 没有 没有
[07:18] Like I say,i was fond of claire. 就像我所说的 我喜欢Claire
[07:20] Um,i planned to see her again. 我还计划继续见她呢
[07:22] You really only want to monetize as an exit strategy. 要钱只能作为脱身之策
[07:25] Paul,is your mother still alive? Paul 你妈妈还健在吗?
[07:29] I know where you’re going with this,dr. Freud, And,uh,ou’re wrong. 我知道你的意思 弗洛伊德医生 但你错了
[07:33] My mom’s dead,as it goes, But,uh,i loved her dearly,and she loved me. 我妈妈死了 但我很爱她 她也很爱我
[07:40] Who said anything about your mother? 我说过你妈妈了么?
[07:42] – You just did. – No,i didn’t. – 你刚说了 – 我没有
[07:45] – Yes,you did. – Didn’t. – 你有 – 我没有
[07:46] – What are you talking about? – I’m just kidding. Just playing with you,paul. – 你在说什么? – 我只是在开玩笑 逗逗你 Paul
[07:49] Just kidding,mucking around. 只是在开玩笑 捣捣乱而已
[07:51] Yeah. Are we done here? 好吧 问话结束了吗?
[07:53] Do you know who killed claire? 你知道是谁杀了Claire吗?
[07:56] No. 不知道
[07:58] Interesting. 有意思
[07:59] He’s either a habitual liar telling the truth Or he’s an honest man lying. 他要么是一个大话王说了实话 要么是一个老实人在说谎
[08:04] Do you keep a list of your pickups? 你有结识的人名单吗?
[08:06] Yeah,of course. I,uh,i have ’em here. 当然有 都在这儿
[08:11] Names,numbers and a 1 to 10 grading system. 名字 电话 还有个1到10分的评分系统
[08:14] Nice. Something to show your grandkids. 很好 可以骄傲地展示给你的孙子看
[08:17] We’re gonna need you to forward a copy of that list to us. 我们要你转发这份名单给我们
[08:19] Yeah,sure. 好的 没问题
[08:21] What,you think maybe this was a jealous ex-lover? 你们认为可能 是某个妒火中烧的旧情人干的?
[08:25] Could be. 有可能
[08:30] I say we bring him in anyway,for creepiness. 我觉得我们该把他逮捕 因为他很讨厌
[08:32] Which should be a criminal offense,but isn’t. 他行为很可耻 但不构成犯罪
[08:35] He could have shot her,then shot himself to cover it up. 他也许开枪杀了她 然后冲自己开枪来掩饰
[08:38] He simply could have shot her and left. 他可以只开枪杀了她然后离开
[08:39] He didn’t have the gun on him, Every inch of this place and found nothing. 他身上没枪 地方警局已经 把这地方搜遍了 一无所获
[08:43] He’s clean. 他是清白的
[08:44] Maybe someone’s ****** 也许有人要杀的是他 而不是她
[08:45] Not likely. 不太可能
[08:47] The room was registered In claire wolcott’s name. 房间是以Claire Wolcott的名字登记的
[08:48] No one else knew he was there. 没有其他人知道他在那里
[08:50] What was she thinking? 她是怎么想的?
[08:51] She was so beautiful,and he’s so… Creepy. 她那么漂亮 而他却那么… 恶心
[08:54] Yeah,that dr. Rubenstein was hot,too. How does he do it? 是啊 那个女医生也很辣 他怎么做到的呢?
[08:56] All you need is a basic understanding Of the evolutionary psychology of women, 你只需对女性的心理进化有个基本了解
[09:00] Rigorously and fearlessly applied. 然后勇敢无耻地实践
[09:02] You gotta know what buttons to press. 你要知道该按什么按钮刺激她们
[09:03] – Like we’re toasters? – Like men don’t have buttons,too? – 说的像我们是烤面包机 – 男人就没有这样的按钮吗?
[09:06] Men are li toaoasts. Women–a little more like,uh,accordions. 男人才像烤面包机 女人更像手风琴 按钮多多
[09:16] I thought that was a compliment. 我还以为那是恭维
[09:20] Mr. Wolcott? Thank you for coming. I’m so sorry for your loss. Wolcott先生? 谢谢你能来 对于您的不幸我们深表遗憾
[09:24] The effects you requested– Photos,video of claire. 你们要求的东西 Claire的照片 视频
[09:28] We’ll return this to you as soon as possible. 我们会尽快把这些还给你
[09:32] I was just upstairs Speaking with my friend the attorney general, 我刚在楼上和我朋友总检察长谈话
[09:34] And I told him that I will not rest Until the man who did this is brought to justice. 我告诉他 凶手不被缉拿归案我绝不罢休
[09:38] I will not rest. 绝不罢休
[09:39] I know I can expect the same from you and your people. 对你和你的下属我也是这么说
[09:42] I assure you This unit does the best we can with every case we run. 我像你保证 我们这个小组 对任何案件都全力以赴
[09:48] Cho? 周?
[09:51] If it’s convenient, Agent cho would like to ask you a few questions. 如果方便的 周探员想问你一些问题
[10:06] When did you speak to your wife last? 你最后一次跟你妻子说话是什么时候?
[10:09] I was in san francisco on a business dinner. 在旧金山的商业宴会
[10:10] I called claire around midy, Told her i’ll probably be staying in town that night. 中午我打电话给Claire 告诉她我很可能那晚要留在那边
[10:15] Did you? Stay the night in town? 是吗? 你留在那边了?
[10:17] I did. 是的
[10:18] Did she say where she was going or who she was meeting? 她告诉过你她要去哪或要见谁吗?
[10:20] No,but I didn’t ask. 没 我也没问
[10:21] So you didn’t know she was at the spa? 所以你不知道她去了SPA?
[10:23] I wouldn’t expect to know. She often went up there on a whim. 我也没想知道 她经常一有兴致就去那里
[10:26] Can you think of anyone ****** 你能想到谁会怨恨她么?
[10:28] No.No,she was,um… Harmless. 没有 她没跟人结怨
[10:32] Any friends or family that might be in any trouble? 会是朋友或家人有麻烦吗?
[10:35] She’s from back east. She doesn’t have any family or friends out here. 她来自东岸 她在这里没有朋友或家人
[10:37] She shopped and she played tennis and she went to the spas. 她平时就是购物 打网球 去SPA
[10:42] No one would have any motives… 没人有动机…
[10:46] Yes? 什么事?
[10:49] I recall she fired an assistant last month. 我想起她上个月解雇了一名助手
[10:51] Caught her stealing jewelry. I believe she was pressing charges. 据说发现她偷了首饰 Claire正准备控告她
[10:53] Name? 名字?
[10:55] Natalie… Something. My people will have her details. Natalie…之类的 我的人有她的详细资料
[11:03] Are you aware that on the night of her murder, Your wife was meeting a lover? 你知道你妻子遇害当晚在和情夫约会吗?
[11:08] Yes. 知道
[11:09] The local authorities told me they suspected as much. 当地警方告诉我他们是这么猜的
[11:12] Did you know she had a lover? Prior to her death,i mean? 你知道她有情夫? 我是说在她遇害前?
[11:14] No. Do you have a name? I mean,is he a suept? 不知道 你们知道名字吗? 他有嫌疑吗?
[11:17] We have a name.******** 知道名字 但他没嫌疑
[11:19] – Who is he? – I’m not at liberty to say. – 他是谁? – 我无权透露这一信息
[11:21] I want his name. 我要知道他的名字
[11:22] You can’t have it. 我不能告诉你
[11:23] Are you sure,agent cho? 你确定不说? 周探员
[11:24] Because I can make one phone call, And your career is toast. 只要我打个电话 你的前途就完了
[11:28] That’s impressive. The best I can get with one call is a pizza. 你还真牛 我打电话最多能叫个批萨
[11:31] Now this business dinner you were at in san francisco, 在旧金山的那个商业聚餐会
[11:33] What’s the timing on that,and who else was there? 你安排在什么时间? 有谁出席?
[11:36] My people can give you times,names and numbers. We’re done here. 我的人会给你时间 名字和人数的 我们到此为止
[11:42] Thanks for your cooperation. 谢谢你的合作
[11:56] Wolcott’s wife was so pretty. Wolcott的老婆真美啊
[12:00] What do you see? 你看到了啥?
[12:04] Nice shoes,loneliness. 鞋不错 独守空闺
[12:09] Where we going? 我们要去哪?
[12:22] – Natalie edreau? – Yes? – 是
[12:24] We’re with the cbi. Can we come in? 我们是加州调查局的 能进来吗?
[12:26] Look,i already told the cops I didn’t steal anything from that bitch. 听着 我跟警方说过我没偷那贱人的东西
[12:29] By “bitch,” are you referring ******* “贱人”你指的是Claire Wolcott
[12:31] Yeah.So? 对 那又怎样?
[12:34] She was murdered last night. 她昨晚被谋杀了
[12:47] How long did you work for claire wolcott? 你为Claire Wolcott工作了多久?
[12:49] About a year… Till she turned psycho. 大概一年… 在她脑筋搭错前
[12:52] She claimed that you stole jewelry from her. 她声称你偷了她的首饰
[12:54] Yeah. She was wrong. I didn’t steal anything. 嗯 她弄错了 我没偷她的东西
[12:57] Claire pressed charges against you. How’d that make you feel? Claire控告你 你有何感想?
[13:00] Excuse me,are you trying to say that I killed her? 抱歉 你是想说我杀了她?
[13:03] Do you own a gun,natalie? 你有枪吗? Natalie
[13:04] Oh,my god. This is really stupid. 我的天 真是莫名其妙
[13:06] Um,no,i don’t own a gun. 没 我没枪
[13:08] And,no,i didn’t kill claire. 没 我没杀Claire
[13:10] Where were you last night? 昨晚你在哪?
[13:11] I was hanging out with my roommate till about 9:00 or so. 我和我室友大概玩到九点
[13:15] Then,uh,then I went out for dinner. 然后 然后我出去吃晚饭
[13:18] What’d you have? For dinner? 你晚饭吃了什么?
[13:21] What does that have to do with anything? 和这有关联吗?
[13:25] The chopped salad at pastucci’s. Pastucci的碎沙拉
[13:27] Yes. There’s something on this side of the room You don’t want us to find. 是 在房间的这边你藏着不可告人的秘密
[13:31] What is that? 是什么?
[13:33] Nothing. There’s nothing. 没什么 什么也没
[13:34] Look me in the eye and say that. 看着我的眼睛再说一遍
[13:38] Whatever. Search all you want. 随便 你们爱找啥找啥
[13:40] Too much stuff. You’re not very tidy. 太乱了 你很邋遢啊
[13:42] Good in bed I expect,yeah? 我猜床上功夫不错 对不?
[13:46] Messy women make good lovers. Can I hold your hand? 邋遢的姑娘通常都是好情人 能握你的手吗?
[13:49] – I– – Shush. – 我– – 嘘
[14:20] Camera. 照相机
[14:23] Okay,those are personal,so– 好吧 这是私人物品 所以–
[14:34] Is it… 是…
[14:35] Claire wolcott and her lover paul fricke… Claire Wolcott和她的情夫Paul Fricke
[14:39] Time-stamped two hours before the murder. 时间标示是遇害前两小时
[14:50] These are the photos we pulled from your digital camera. 这是从你相机里打印出的照片
[14:52] A couple hours after these were taken,claire wolcott was dead. 拍照后没多久 Claire Wolcott就遇害了
[14:54] That doesn’t prove anything. 这不能说明什么
[14:55] Opportunity and motive. You were close by when she died. 作案机会和动机 她死的时候你就在附近
[14:57] And the theft charge she laid on you dies with her. 你的偷窃指控也跟着她驾鹤西去了
[14:59] That was a garbage charge. I wasn’t worried about that. 这种狗屁指控我才不担心
[15:01] – No? – No. – 不担心? – 不担心
[15:04] You didn’t steal jewelry from her? 你没偷她的首饰?
[15:06] Please. She dressed like a mormon call girl. 拜托 她打扮得像个摩门教妓女
[15:08] I wouldn’t want her jewelry if you paid me. 就算你倒贴 我也不会要她的首饰
[15:09] I didn’t ask if I asked if you stole it. 我问什么你就答什么 别扯别的
[15:12] No,i didn’t. 不 我没偷
[15:13] Why were you photographing her? 你为什么偷拍她?
[15:17] Now think this through,natalie. We’re investigating murder. 想想清楚 Natalie 我们在调查凶杀
[15:19] If you have an explanation for these That doesn’t involve killing her, 如果你能做出合理解释 证明你与她被杀毫无关系
[15:21] You should tell us,get yourself off the hook. 你就该坦白说出来 洗清自己的嫌疑
[15:24] I thought If I threatened to tell her husband about the affair, 我想如果我能抓住她搞外遇的把柄 威胁告诉她丈夫
[15:28] Then she would drop the theft charges. 她就会撤销偷窃指控
[15:30] That’s what the pictures are for. 这些照片就是证据
[15:31] How do you know ******** 你怎么知道她有外遇?
[15:32] It was obvious. 显而易见
[15:34] She kept sending me out to buy men’s gifts. 她老是使唤我去买男人的礼物
[15:35] You know,like,watches and ties. 像手表 领带
[15:37] I knew it wasn’t for her husband. I’m not an idiot. 我知道这不是给他老公的 我又不是白痴
[15:40] What did claire say when you confronted her about it? 你拿这些给Claire看时 她怎么说?
[15:42] I didn’t confront her about it. 我没拿给她看
[15:44] She left with that flugly guy before I got the chance. 我还没找准时机 她就和那丑男离开了
[15:46] – Probably wouldn’t have worked anyway. – Why not? – 再说照片也可能没什么用 – 为什么没用?
[15:48] Because keith wolcott is,like,super controlling, Especially about money. 因为Keith Wolcott是个控制狂 特别在钱上
[15:55] He probably knew all along his wife was sleeping around. 他很可能早就知道他老婆红杏出墙
[16:06] – What’s the verdict? – I’m not liking her for this. – 审讯得咋样? – 我觉得这女的不像凶手
[16:09] But we should talk to the roommate, Make sure her alibi stands up. 但我们该和她室友谈谈 确保她的不在场证据站得住脚
[16:12] The husband,on the other hand– He is the type to know about his wife’s affairs. 另外 她丈夫应该知道他老婆有外遇
[16:15] His business dinner Couldn’t have made it back to calistoga to kill her. 他不可能从商业聚餐会赶回Calistoga来杀她
[16:18] He’s also the type That’ll hire other people to do his dirty work. 他也可能会雇佣杀手干脏活
[16:21] Yes. He is. And they don’t take credit cards. 是啊 他就是那种 而杀手们是不接受信用卡付款的
[16:23] I’ll look ****** 我查下Wolcott先生的经济状况
[16:25] Boring. 真无聊
[16:28] Okay,mr. Entertainment. What do you want to do? 好吧 好玩先生 你想干吗?
[16:33] I wanna go back to the crime scene. 我想回犯罪现场看看
[16:35] That hotel room–there is something that just isn’t right. 那个饭店房间–有点不对劲
[16:43] You’re up. 你去吧
[16:45] Great. 好极了
[16:50] Something’s not quite right. 很不对劲
[16:57] Don’t take too long. I’m hungry. 别太久哦 我好饿
[17:17] Let’s go eat. 我们去吃饭吧
[17:28] Good to see you again. So… Is there any news? 真高兴又见到你 有啥进展吗?
[17:31] The owner keeps asking me When we’ll be able to reopen the villa. 老板一直问我别墅区啥事才能再开张
[17:34] No news. We’re here for lunch. 没进展 我们来这吃中饭
[17:36] Absolutely. One moment. 没问题 等一下
[17:47] Oh,look who’s here. 看谁在那
[17:49] Ah,just the man. I have a question I need to ask him. 正好是他 我有个问题得问他
[17:53] Right this way. 请这边来
[18:00] – Thank you. – Thank you. – 谢谢 – 谢谢
[18:14] Katie?
[18:16] – Table four needs fresh drinks,okay? – Yes,sir. – 四桌要鲜榨果汁 – 好的 先生
[18:30] My old friends from the cbi. Come,have a seat. 加州调查局的老朋友 过来坐
[18:38] Surprised to see you back here so soon. 你那么快又回来 真让人惊讶
[18:40] It’s my number one hunting ground, Loaded with my kind of women– 这是我首选猎场 到处都是我的猎物啊
[18:45] Beautiful,rich,married and unhappy. 漂亮的 有钱的 已婚的 不爽的
[18:48] So you specialize? 那你是职业猎手咯?
[18:50] Sure. Yeah. 当然
[18:52] Some guys will tell ya hot,young singles are the real test. 有人说年轻的单身辣妹才是考验?
[18:55] But i’m not in this to win a points contest,you know? 我就不玩那种无聊的游戏
[18:57] Plus,i like the gratitude you get from the older ladies. 还有 我喜欢老女人对你流露的感激之情
[19:00] A woman died–a woman that you were close to. 你虏获的那女人死了
[19:02] Doesn’t that give you pause? 你就没被震撼一下吗?
[19:04] Sure it does. Yeah,i have feelings. 当然 我也有感情的
[19:07] But having this gunshot wound? Genius opener. 但这枪伤可是最天才的搭讪开头
[19:09] An opener? 搭讪开头?
[19:10] You know,a prop or a line you use to start a conversation. 总要有料来打开话闸
[19:14] You can’t just go up and say,”hey,what’s your name?” 你总不能直接跑过去就说”嘿 你叫啥名?”
[19:17] – no? – Duh. – 不能? – 切
[19:20] So how do you do it exactly? You know,pick up women. 那你到底是怎么钓女人的?
[19:23] – Need some help,huh? – No. – 向我请教 哈? – 不是
[19:25] Big handsome dude like you? 像你这样的帅大块头?
[19:27] I got a few basic techniques That will turn you into a freakin’ sex machine. 我有些基本技巧 能让你变成无敌性爱机器
[19:31] A machine. 机器
[19:32] Well,i’m not looking to be a machine so much. 我才不想变成机器
[19:34] I’m more of a steady relationship kind of guy. 我想保持稳固的恋爱关系
[19:37] When you’re scoring With a different super fox every night, 当你和不同的妖媚狐狸夜夜销魂时
[19:40] What do you want a relationship for? 还要稳固的恋爱关系干吗?
[19:42] Do you ever fall in love With any of these different super foxes you score with? 你有爱过那些妖媚狐狸吗?
[19:46] Never. 从没爱过
[19:48] Love is for guys who can’t get laid. 所谓爱 是专给那些找不到女人的家伙的
[19:52] So,uh,what’s your basic technique? 那 你的基本技巧是啥?
[19:55] Oh,there’s a thousand ways to seduce a woman. 诱惑女人的方法无穷尽啊
[19:57] All kinds of workable systems. 各种击中要害的系列组合
[20:00] But they all boil down to three words– 但浓缩起来就三个词
[20:03] “contempt,” “control,” “excitement.” 欲擒故纵 掌控全局 激情四溢
[20:07] “contempt,” “control,” “e-excitement”? 欲擒故纵 掌控全局 激情四溢?
[20:14] Women want men that don’t neeor want them. 女人想要的是那些不想要她们的男人
[20:17] They want to be told what to do, And they want edge,adventure,drama. 她们渴望被调教 喜欢刺激 冒险 戏剧性
[20:20] Whatever you wanna call it. 随便你怎么说
[20:22] Present that package to them,and they will bite. Guaranteed. 她们准吃这一套 我保证
[20:26] Ouch. 哇塞
[20:29] Seriously,when you have one under your spell, Then you get up and leave. 一旦那女人对你神魂颠倒 你就起身离开
[20:33] L-leave?But– 离开? 但–
[20:34] No,no,no,no. You leave. Trust me. 不不不不 离开 相信我
[20:37] Next time she sees you,she’ll tear your clothes off. Guaranteed. 我保证 她下次看见你时 会饿狼扑食般扯碎你的衣服
[20:42] – What’s going on with you two? – Excuse me? – 你们俩怎么了? – 啥?
[20:44] You and katie here. You got something going on? 你和Katie 你们俩之间有什么吗?
[20:47] – no. – no. – 没 – 没
[20:51] Just askin’. 随便问问
[20:59] I used to let her sleep with me once in a while. That’s all. 我过去偶尔和她上上床 就这样
[21:01] No,you had feelings for her. 不 你对她有感觉
[21:05] Years ago,maybe a little. Sure. 几年前 或许有一点
[21:08] You know,before I got my mojo working. 在我的魔法开始起作用之前
[21:13] Thanks for talking to us,paul. 谢谢你和我们聊天 Paul
[21:14] Oh,you had one more question You wanted to ask. 你不是还有个问题要问
[21:17] Ahyes,s,tt’s right. Thank you.I forgot 对 谢谢 我忘了
[21:20] Uh,the night that you were sleeping with claire, Was the patio door open or closed? 你和Claire上床那晚 阳台门开着还是关着
[21:26] Closed,i think. 关着 我认为
[21:27] Thank you. 谢谢
[21:31] Now i’m really hungry. 现在我真饿了
[21:33] – Drive-thru. – Yep. – “免下车”餐馆? – 行
[21:35] You think fricke’s right? 你觉得他说得对吗?
[21:37] Was the door closed? 门关着?
[21:38] Yes. It was a cold night. They lit a fire. 嗯 晚上又冷又点着壁炉
[21:41] Why would they leave the door open? 他们怎么会不关门呢?
[21:42] No,i mean,is he right about how to deal with women. 不是 我是说他对付女人的理论
[21:45] 100% wrong. 100%错
[21:46] Unless,of course,you wanna have a lot of casual sex With total strangers. 当然啦 除非你只想跟 无数陌生靓妹一夜情而已
[21:49] Then he’s right. 那么他的方法就是对的
[21:53] When did you first meet paul fricke? 你认识Paul Fricke是什么时候?
[21:55] At a wine tasting event a friend was throwing. 在一个我朋友办的品酒会上
[21:58] And how long were you and he romantically involved? 那你们俩的关系维持了多长时间?
[22:01] Three,maybe four hours. 3或4小时吧
[22:12] So you didn’t know paul fricke Prior to agreeing to spend the night with him? 你在跟他上床之前 根本就不认识Paul Kricke 这个人?
[22:16] No. 不认识
[22:18] And you haven’t spoken to him since? 事后你有没有跟他联系过?
[22:22] what attracted you to him in the first place? 他什么地方吸引你?
[22:25] four times? 一夜四次?
[22:29] What exactly attracted you to paul fricke in the first place? Paul Kricke身上哪点吸引你了?
[22:32] I don’t know. 不知道
[22:33] I guess there was just something about him. 他的气质咯
[22:36] And were you at all hurt or angry When the relationship ended? 你们关系结束了 你就不感觉到受伤或者气愤?
[22:38] Mm,no. 没有啦
[22:40] I was disappointed more than anything. 我只不过是失望罢了
[22:43] We had a wonderful time together. 我们共赴巫山很激情
[22:45] Thank you for your time. 谢谢合作
[22:47] Oh,you’ll,um,you’ll tell him “hello” for me,won’t you? 给我向他问个好 可以吗?
[22:51] Yes. 好的
[22:56] – Hey,how’s it going? Any potential suspects? – Nope. – 有进展吗? 有没有嫌疑犯? – 没有
[22:59] I’m bringing in the rest tomorrow. 我明天就把剩下的都带过来问话
[23:01] There’s more? 还有?
[23:02] This is just “a” through “m.” how’s it going with you? 这里的都是名字开头从A到M的 你那边有什么进展吗?
[23:05] No unusual transactions for mr. Wolcott, But three days before she was killed, Wolcott先生的账户上没有异常转账 但是在Claire Wolcott死前三天
[23:09] Claire wolcott made a $200,000 withdrawal In the form of a cashier’s check, 她签了一张20万的即付支票
[23:13] Made out to none other than paul fricke. 给了Paul Fricke
[23:15] Here’s the best part– according to the bank, Keith wolcott set up the account 好消息在后头 根据银行提供的消息 Keith Wolcott监控着户头
[23:18] so he’d be notified Whenever a large transaction took place. 一旦有大宗交易 他就能在第一时间发觉
[23:21] Meaning that wolcott had to have known about the 200 grand. 说明Wolcott肯定知道这20万的交易
[23:23] Exactly. 正是
[23:25] – Nice work. – Thanks. – 干得好 – 谢啦
[23:29] Brandy?
[23:33] Come on. 进来
[23:38] – “darn it,woman!” – said the redneck. – “缝好来 婆娘!” – 那个乡下人说
[23:40] “ain’t you never seen a goat before?” “你以前没见过山羊吗?”
[23:42] He’s handling his grief well. 他不怎么悲伤嘛
[23:47] Excuse me,mr. Wolcott? 打断一下 Wolcott先生?
[23:49] Now’s not a good time. 现在不方便
[23:50] I’m sorry to intrude. We need to ask you some follow-up questions Regarding your previous statement. 抱歉打断您 但是根据您之前的陈述 我们想要问您几个相关问题
[23:54] I’ll be happy to speak with you****** 我明早在办公室再谈吧
[23:57] Oh,this won’t take long. 不会花太长时间的
[23:58] I told you–tomorrow morning,my office. 我告诉你了 明早在我办公室
[24:02] Very good. 很好
[24:07] Mr. Wolcott,it’s about your wife’s lover. Wolcott先生 我们要说的 是关于你妻子的情人的
[24:10] We,uh,know about the $200,000 she gave him, And we know that you know about it. 我们知道她给了他20万 而且我们也知道你已然知晓此事
[24:15] How dare you. 你怎么敢
[24:17] How dare i? Did I do something daring? 我不敢? 我刚做了什么勇敢的事吗?
[24:22] Am I supposed to be afraid of you? 我应该害怕你吗?
[24:24] You’re supposed to be respectful. 你应该尊重我
[24:26] Respectful? You contemptible little buffoon. 尊重? 你个小死样
[24:30] Your wife just died, And you’re swanning around in a monkey suit Drinking punch 你的妻子尸骨未寒 你就人模狗样的出来饮酒作乐
[24:33] and laughing with your idiot friends, And you want respect? 跟你的狐朋狗友傻笑 你这样还想要别人尊重你?
[24:37] there’s your respect. 这就是你应得的尊重
[24:51] – What? – You know damn well what. – You assaulted a man. – 干嘛? – 你清楚得很 你袭击别人了
[24:54] Oh,i just tweaked him on the nose. 我不过弹弹他鼻子
[24:56] Technically,that’s assault. 确切来说 你这个就是袭击
[24:57] Technically,he’s an ass. He deserved it. 确切来说 他是个混蛋 他活该
[25:00] Yes,he is,but this is not a school yard. 是的 他活该 但是这里不是中学操场
[25:02] You simply cannot do stuff like that. 你不能这么做
[25:05] I did. I did it, And the seas didn’t boil and the sky didn’t fall. 我就要 我还就这么做了 天也没塌 地也没陷
[25:09] They will shortly. Wolcott is on his way down here with a $1,000-an-hour lawyer. 快了 Wolcott正带着他的名律师赶来
[25:13] If you give him a formal apology, He says he’s willing to drop the whole matter. 如果你愿意正式向他道歉 他说他愿意不追究你的责任
[25:18] Hmm,let me think… No. 让我想想…鬼理他
[25:21] Would you please be reasonable for once? 你就不能讲讲道理嘛?
[25:24] – I’m busy. – Right. – 我很忙 – 才怪
[25:26] I am. I’m just thinking that,uh… 真的 我在思考…
[25:30] He’s gonna drop the whole matter in any case. 最后他肯定还是会放弃追究责任的
[25:32] Oh,really? 你想得美
[25:32] I guarantee it. He’s a shallow narcissist. It’s all about image. 我向你保证 他就是个肤浅的自恋狂 死要面子活受罪
[25:36] And this whole business makes him seem small and silly. 这整件事让他显得渺小愚蠢
[25:45] – Contempt,control,excitement. – What? – 欲擒故纵 掌控全局 激情四溢 – 什么?
[25:49] Nothing. 没什么
[25:51] This place is so nice. 这里好漂亮呀
[25:53] $800 a night,minimum. Can you believe that? 每晚最低消费800块 你能相信吗?
[25:58] Hello? What,you’re not talking to me now? 哈喽? 你现在不跟我说话了?
[26:01] You barely said a word the whole time. 你一路上都没什么话
[26:03] I’ll talk to you when you have something interesting to say. 当你有要紧的事要说时 我自然会理你
[26:06] Fine. Be a jerk. 得了吧 你这混蛋
[26:09] I’d go in,but i’d have to keep my injury dry. 我很想下水 但是我的伤口见不得水
[26:13] Gunshot wound. 枪伤
[26:15] Don’t worry. Uh,you’re not in any danger. 别担心 你们很安全
[26:18] I’m a lover,not a fighter. 我是爱人 不是莽夫
[26:23] Oh,not you guys again. 又是你们
[26:25] The old magic not working so good today,huh? 你的老套路今儿不好使了?
[26:28] Just like baseball. 就跟打棒球一样
[26:30] Most of the time,even in e major leagues, You,uh,swing and you miss. 很多时候 就算在大联盟 挥棒之后得到的是挥空
[26:33] Gotta keep on swinging. 但是还是得继续击球
[26:36] I hit on ten women a day. 以前一天都可以勾到10个女人
[26:37] I’m going to have sexual intercourse With at least one of them. 至少要跟她们之中的一个云雨一阵
[26:39] That is gross. 恶心死了
[26:42] E’s intrigued by me,this one. 她被我迷住了 对不对
[26:44] She’s just too proud to admit it. 你不敢承认
[26:46] Yeah,get your shoes on,romeo. 穿鞋走人 大情圣
[26:54] Focus on the shoes. 快穿鞋
[26:56] You know,i didn’t notice before. You’re not bad-lookin’. 我之前都没有注意到 你长得不丑耶
[27:00] Shoulders are a bit too wide, T,uh,otherwise,pretty nice. 肩有点宽 不然就完美了
[27:04] You’re kidding,right? 你开什么玩笑?
[27:05] You’re trying to hit on me? 你想泡我?
[27:08] What man in his right mind wouldn’t want to hit on you? 哪个正常男人不想泡你?
[27:10] Okay,leave her alone. Get in the car. 好了 别惹她 上车
[27:16] I’m sorry. My colleague,agent jane,refuses to apologize. 抱歉 我的同事Jane探员拒绝道歉
[27:20] He says he’s happy to see you in court. 他说他愿意在法庭上与你交锋
[27:23] And you refuse to talk to us, So I can’t rule you out as a suspect. 而你也拒绝与我们谈话 所以我也不能排除你的嫌疑
[27:27] I’m afraid this is gonna make a bit of a mess. 恐怕这将是一团乱麻
[27:29] Keith,i suggest– Keith 我建议
[27:30] No,no.I have nothing to hide. 不要紧 我没什么好隐瞒的
[27:34] What do you waa knknow 你想知道什么
[27:35] What do you know about your wife’s affair with paul fricke? 你知晓你妻子和Paul Fricke的外遇吗?
[27:39] I knew claire was having an affair With this fricke person, 我知道Claire跟那个叫Fricke的有染
[27:42] and I knew about the money She was gonna give him. 我也知道她给他的那笔钱
[27:44] Then why did you deny it? 那你为什么否认呢?
[27:46] It’s not the sort of thing one likes to admit,now,is it? 这种绿帽子谁愿意去戴 是不是?
[27:51] And I knew it would make me a suspect, And that would be tedious. 我也知道这样就使我成了嫌犯 这出戏就越拖越长了
[27:54] Did you confront her about fricke? 你为Fricke这事跟她对质过吗?
[27:56] No. I stopped the check immediately,of course. 没有 不过我立即冻结了支票
[27:59] And that was the end of it? 那后来呢?
[28:01] You weren’t angry? 你不生气?
[28:02] Not at all. I was happy. I wanted to divorce her for ages. 不生气 我高兴得很 我早就想跟她离婚了
[28:06] Why? 为什么?
[28:08] She’d become irritating. 她很烦人
[28:11] The cost of divorce always deterred me, 高额离婚赡养费让我望而止步
[28:13] But her infidelity with fricke Cut the payout she’d receive in half. 但她跟Fricke有奸情 她得到的赡养费将是现在的一半
[28:17] Now if claire had lived,come monday, She’d be in for a nasty surprise. 现在如果Claire还活着 星期一她就会大吃一惊了
[28:22] I was all set to serve her with divorce papers. 我已经准备好离婚协议了
[28:24] Even cuckolded,she stood to get a big sum. 就算她背夫偷汉 她还是会得到一大笔钱
[28:26] Rich man like yourself– Her death saved you a lot of money,didn’t it? 对你这样的有钱人来说 她死了 让你节省了一大笔开支 对不对?
[28:31] Yes,it did. 是的
[28:33] But money isn’t everything,is it? 但是钱不是万能的
[28:38] I’m sorry she’s dead– truly sorry. 她死了我很伤心 真的
[28:43] But every cloud,as they say. 但是常言道 塞翁失马…
[28:47] Well,i believe we’re done here. 我的委托人没什么可说的了
[28:50] Seems so. 看来暂时如此
[28:52] You’ll be hearing from the attorney general shortly Regarding mr. Jane’s conduct. 鉴于Jane先生之前的行为 不久你将收到总检察官的传唤
[28:56] Oh,i doubt it. 深表怀疑
[28:59] Really? 真的?
[29:01] When you’ve thought about it, You’ll see that this business makes you seem small and silly, 当你仔细想想之后你会发现 这事让你显得渺小愚蠢
[29:05] And you’ll drop the whole matter. 你会放弃追究责任的
[29:16] You misled us,paul. You were going to take money from claire. 你误导了我们 Paul 你的确要从Claire那儿拿钱
[29:20] But I didn’t,did i? 但我没有拿 不是吗?
[29:23] A business associate of mine Is opening up a new club here in town. 我的一个生意伙伴在城里 刚开了一家俱乐部
[29:26] He,uh,offered me a role as partial owner If I could come up with a share of the building costs. 如果我能出一部分钱 就能当他的合伙人
[29:32] Claire was generous enough to offer me a loan. Claire很慷慨的借钱给我
[29:34] And? 然后呢?
[29:35] I went to deposit it just a couple days ago And was told that the check had been stopped. 我前几天去银行 被告知支票被冻结了
[29:40] That must have been What did claire say? 你肯定很失望吧 Claire怎么说的?
[29:42] She said it must be a mistake, And she’d take care of it monday. 她说肯定是银行搞错了 她星期一去搞定
[29:45] Did you believe her? 你相信她吗?
[29:46] Doesn’t really matter. 这些无关紧要
[29:48] You know what the best part about being me is? 你知道做我这样的人有什么好处吗?
[29:50] No,i don’t. 完全不知道
[29:52] There are literally dozens of rich,needy women out there That,uh,i could go to for financial help. 还有大把有钱而又有“渴望”的女人 排着队要借钱给我呢
[29:58] I didn’t need claire’s money. 我不一定非得要Claire的钱
[30:02] Uh,what’s the story with katie the waitress? 你跟那个叫Katie的女侍应 是怎么一回事?
[30:06] I’m in the middle of something. 我正问着话呢
[30:08] I’m sorry. I was just thinking. I had a thought. Bear with me? 抱歉 我刚才在思考 灵机一动 忍耐一下行不?
[30:14] – So katie–tell me. – Nothing to tell. – 告诉我Katie的事情吧 – 没什么好说的
[30:18] Used to be if i,uh,didn’t score for whatever reason, I’d,uh,call her off the bench. 以前要是我没钓到女人 就会找她候补
[30:24] Can’t sleep alone,huh? 一个人睡不着?
[30:26] Some people use cocoa and a good book. 有人喝热可可 看书来安眠
[30:29] I use beautiful women. 我有靓妹陪睡才能入梦
[30:33] She must have been crazy about you To put up with a deal like that,huh? 她肯定超爱你的 连这样都肯?
[30:37] I guess so. 应该是吧
[30:39] Difficult for her now to watch you pick up A different beautiful woman every night. 每天晚上都看到你泡不同的靓妹 肯定让她极度不爽的
[30:44] That’s not how it is with me and katie. 我跟Katie不是这种关系的
[30:46] Well,sure,it is. She loves you. That much is clear. 怎么不是呢 她爱你 这点是肯定的
[30:49] Maybe that’s what this is all about. 或者这事就是这么起来的
[30:52] Your behavior got too much for her. 她对你的行为忍无可忍了
[30:54] Katie has absolutely nothing to do with this. Katie跟这事一点关系都没有
[30:58] How can you be so sure? 你怎么就这么肯定?
[30:59] I know katie. She’s a good person. 我了解Katie 她是好人
[31:03] She would never hurt anyone. 她不会伤害任何人的
[31:06] Okay,great. Thanks. You can go. 好吧 很好 你可以走了
[31:09] – No. – Ah,sorry. I’m sorry. – 不行 – 抱歉 抱歉
[31:12] When agent cho says you can go,you can go. 等周探员说你能走 你才能走
[31:15] Not a moment sooner. 早一秒都不行
[31:20] Just give me one second. 等我一下
[31:24] Hey,you can’t dismiss my subjects like that. 嘿 你不能这么就放我的嫌犯走
[31:26] Oh,i know,and I took it back. 我知道 所以我才收回我的话嘛
[31:28] Besides,we need him back out there in the saddle. 另外我们的确得放他出去
[31:31] You will agree with me 100% when I explain my theory, My little plan. 我解释了我的想法后 你肯定会同意的 我的小计谋
[31:37] Do you have any good clothes? 你有没有什么好衣服?
[31:40] I’m wearing them. 身上这套咯
[31:41] Uh,do you have anything with a little more,uh… Zing? 那你有没有点更加…闪亮的?
[31:46] No. 没
[31:48] Okay. Well… 好吧…
[31:52] I’m gonna have to take you shopping, Just you and me. 我带你去血拼吧 就我们俩
[31:56] I’ll wait for you. Right here. 我等你噢 就在这儿等
[32:31] I’m in position. 我已经就位
[32:32] Okay,look around for a likely target. 好了 找个可能的目标吧
[32:34] Will do. Bourbon on the rocks. Make it a double. 好的 双份加冰波本威士忌
[32:45] – Those two will do,i gus. – Good. – 那两个估计能勾上 – 很好
[32:48] Okay,now listen up. Relax. 好的 现在听好了 放松
[32:50] I’m gonna talk you right through this. Keep it smooth. 我会一直指导你的 别太突兀
[32:54] You have to be calm and confident. 保持冷静 保持自信
[32:56] Yeah,you told me that already. I have the general idea. 知道 你说过啦 我明白大致意思
[33:00] Hello,ladies,i’ll be right with you. 哈喽 女士们 我马上过来陪你们
[33:04] Start a tab for me,would you? Room 206. That’s for you. 她们的酒钱算我的 我住206房 这是你的小费
[33:08] My name’s kimball. What are your names? You first. 我叫做Kimball 你们叫什么? 你先说
[33:10] – Darby. – Darby – Darby…
[33:12] – Sara-beth. – Hey,sara-beth. Tell me about yourselves. – 嗨 Sara Beth 说说你们自己吧
[33:17] What do you wanna know? 你想知道什么?
[33:19] Well,it’s not exactly textbook,but he’s figuring it out. 没有照本宣科 他会举一反三了呢
[33:21] That worked? “hello,ladies”? 那招管用? “哈喽 女士”?
[33:23] He’s kicking it old-school. 他用的是老派方法
[33:25] – There’s fricke. – Where? – Fricke来了 – 哪儿?
[33:27] Let me see. 让我看看
[33:29] Cho,look,with the two blondes. 周 看那边 和两位金发女郎在一起
[33:42] I don’t believe this guy. I give up. 真不敢相信 我放弃
[33:45] I do not understand women. Never have,never will. 我不了解女人 以前没有 以后也不会
[33:48] Seems like the dumber you treat them, The better they like it. 看来你越玩弄她们 她们就越喜欢
[33:51] They’r drk women. 这些女人都喝醉了
[33:52] You can’t generalize all women in general. 你不能以偏概全
[33:55] – This is your fault. – No,it’s not. I’m just sitting here. – 全是你的错 – 哪有 我一直坐这儿啥都没干
[34:01] Katie?
[34:03] You’ve worked a double today. Why don’t you clock out and have a drink on the house? 你今天值了两班 提前下班 去喝一杯吧 算我请
[34:06] Thanks,mr. H. That’d be good. 谢谢 H先生 那太好了
[34:09] Sure. 客气
[34:15] Here we go. This is where we bring it. 来了 好戏开始了
[34:19] Time for phase two. 开始第二阶段
[34:21] Roger that. Phase two coming up. 收到 开始第二阶段
[34:23] What’s phase two? 什么是第二阶段?
[34:32] Let’s go,sara-beth. 咱们走 Sara beth
[34:33] What did he say? 他说啥了?
[34:48] What did he say? I didn’t hear. 他说啥了? 我没听见
[34:49] Uh,he said,uh… 呃 他说…
[34:55] You don’t wanna know. 还是算了
[35:02] Oh,well. 唉
[35:03] Struck out,huh? 被甩了哈?
[35:04] I blew it,as usual. 我搞砸了 总是这样
[35:06] I’m just unlucky in love. Always have been. 在爱情上我很倒霉 一直都是
[35:09] I know how that goes. 我知道那种感觉
[35:12] Same story,huh? 你也一样?
[35:14] Same story. 一样
[35:19] That guy? 那家伙?
[35:21] Him. 他
[35:23] You know,no offense,but i’ve been watching him Operate this evening,and he seems like kind of a creep. 不想冒犯你 但我观察了他一晚上 他就是个混蛋
[35:26] A player,no doubt,but a creep. 是个高手 但还是混蛋
[35:29] This isn’t who he is. 这不是真正的他
[35:31] When we were together, He was a sweet,caring,generous man. 我们在一起时 他是个贴心 温柔 慷慨的男人
[35:35] It was me that screwed it up. 是我搞砸了
[35:38] And we had this terrible fight, And I said some mean things. 我们大吵了一架 我说了很刻薄的话
[35:42] mean things. 很刻薄
[35:45] All this is an attempt to prove me wrong,i guess. 我猜 他做这些为都是为了证明错的是我
[35:48] If I had a woman like you in love with me, You could say whatever you like. 如果有位象你一样的女人爱我 她随便说什么都行
[35:51] I wouldn’t be running around. 我绝不会拈花惹草
[35:54] That’s nice of you to say. Thank you. 谢谢你这么说
[35:56] You know what we need to do? 知道你该怎么做吗?
[35:59] You need to make him jealous. 你该让他嫉妒
[36:00] Let him see you out and about, Enjoying yourself with another man. 让他看见你和别的男人一起快活
[36:03] Are you hitting on me? 你是在勾引我?
[36:07] Yes,i am. It’s a good plan,isn’t it? 对 这主意不错吧?
[36:10] The kid’s a natural. Look at him. Look at him go. The cho. 这孩子真是个天才 看看 看看人家小周
[36:14] No business like cho business. 没人比得上小周
[36:20] Here’s the plan. 咱们这样
[36:22] Let’s walk right past him, Laughing and smiling like we’re on our way somewhere cool. 从他身边走过 大笑 就好像我们要去找乐子
[36:26] Get him thinking. 让他猜去
[36:28] And then what? 接下来呢?
[36:29] ‘Ll think of something. 到时候再说
[36:34] – All right. Let’s do it. – After you. – 好吧 就这么干 – 请
[37:09] Okay,we’re in the room. 好了 我进房间了
[37:11] Hey,cho,that’s some nice work. Very nice work. 周 干的太棒了 太厉害了
[37:14] So just sit tight. I don’t think it’s gonna take long. 你坐着就成 用不了多久
[37:16] You hope. 那最好
[37:17] Who are you talking to? 你在和谁说话?
[37:21] My colleagues. 我的同事
[37:22] Okay. Who are they? 那他们是谁?
[37:26] I’m a state agent,ma’am. 我是州警 女士
[37:28] We’re conducting an undercover operation Regarding the wolcott murder case. 这是关于Wolcott谋杀一案的秘密行动
[37:31] I-i don’t understand. 我…我不明白
[37:33] I apologize for the deception. 抱歉骗了您
[37:35] – You mean… You’re not… You don’t… – No,ma’am. – 你是说…你不是…你不是要… – 不 女士
[37:42] I’m so embarrassed. 太尴尬了
[37:43] That’s understandable. 我能理解
[37:54] Nothing is happening. 什么也没发生
[37:56] You have to have patience,woman. 要有耐心 姑娘
[37:59] She just doesn’t have any patience. 她就是没耐心
[38:01] I’m not touching that one. 这无须明言
[38:07] There. 这儿
[38:22] Come on. 走
[38:35] – Drop the weapon. – Drop it,haightly. – 放下武器 – 放下枪 Haightly
[38:40] Hands behind your back. Let’s go. 手放在身后 快点
[38:57] You set me up. 你们给我下套
[38:59] Yes,we did. 对
[39:00] How did you know it was me? 你们怎么知道是我?
[39:04] It was a cold night. 那天晚上很冷
[39:06] Fricke told us that the patio door in his room Was closed when he went to sleep, And I checked. Fricke说他睡觉时阳台门是关着的 我去看了
[39:12] You can’t open them from the outside, Which means that the killer must have entered 从外面进不来 那意味着杀手要从
[39:16] By the main door,which requires a key. 正门进来 那便需要钥匙
[39:20] Who has the keys? Staff. 谁有钥匙呢? 工作人员
[39:22] who on the staff would wanna hurt claire wolcott? 工作人员中谁想伤害Claire Wolcott?
[39:24] i don’t know. Nobody. 我不知道 没人
[39:26] who would wanna hurt paul fricke? 谁想伤害Paul Fricke?
[39:32] Maybe you. 或许是你
[39:34] But what reason would you have for hating paul fricke? 但你为什么恨Paul Fricke呢?
[39:37] let me guess. Uh, something to do with a woman? 让我猜猜 呃 和女人有关?
[39:41] Katie?
[39:44] You hated him ’cause he used and abused her– The woman you loved. 你恨他是因为他玩弄她– 你爱的那个女人
[39:49] I’m not sorry. He’s dirt. 我决无悔意 他是个人渣
[39:53] The way he carried on with those other women– Rubbing katie’s nose in it. 他在这钓那些女人 简直就是当面给Katie难堪
[39:57] I never would hurt her like he did. 我决不会那样伤害她
[40:03] I wish I had killed him. 我真希望杀了他
[40:04] But you killed claire wolcott instead. 但你却杀了Claire Wolcott
[40:06] I never meant to do that. 我绝不是有意的
[40:08] I wanted to kill fricke, Not claire. 我想杀的是Fricke 不是Claire
[40:11] But she shouldn’t have been doing what she Was doing,should she? 但她也不该那样做 对吗?
[40:13] I mean,it’s not like anybody cares.Her husband was going– 又不是真有人在乎她 她丈夫就要…
[40:17] I care. I care about claire wolcott. She was a living person. 我在乎 我在乎Claire Wolcott 她是个活生生的人
[40:23] – That’s enough. – No. – 行了 – 不
[40:24] You took her life. I-i just… I think he should be sorry. 你夺走了她的生命 我只是… 我只是认为他该后悔
[40:32] You’re right. 你说得对
[40:36] Well,do you wanna say it? 要说出来吗?
[40:42] – I’m sorry. – Thank you. – 我很抱歉 – 谢谢
[40:52] Where’s cho? 周去哪了?
[40:54] I don’t know. Called him a couple times. No answer. 不知道 呼了他好几次 没回应
[40:56] The problem is,i really love paul. 问题是 我真的爱Paul
[40:59] I know how he seems,and I know how he’s been, But at the end of the day, 我知道他什么样 干了什么 但最终
[41:05] When I think of who I really wanna be with, It’s him. 当我思索自己希望能和谁共渡余生 我想要的是他
[41:10] That’s crazy,huh? 很疯狂哈?
[41:14] Love is crazy,i guess. 爱情是疯狂的
[41:17] No,it isn’t. You should seek psychiatric help. 不 不是 你该去看心理医生
[41:37] – You mind? – Not at all. – 介意吗? – 坐吧
[41:45] Rough night? 收获不少?
[41:47] Ah,not bad. Couple good phone numbers. 还不错 拿到几个电话号码
[42:01] Yep. Two very tasty numbers. 两个个很正点的妞
[42:11] I wish you’d stop being so damn stupid. 你为什么总得这么蠢
[42:14] You have a good woman over there that knows you And still loves you. 在那边有个了解你 仍爱着你的女人
[42:39] Excuse me. 抱歉打扰一下
[42:43] You looked kinda lonely. 你看上去挺孤单的
[42:44] My friend and I were wondering if you’d like to join us. 我和我的朋友想请你去喝一杯
[42:51] I’m sorry. I’m… I’m married. 抱歉 我…我结婚了
[42:59] -=http://sfile.ydy.com=- proudly presents
[43:03] -=http://sfile.ydy.com=- sync:揣艮艮
超感警探

文章导航

Previous Post: 超感警探(The Mentalist)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超感警探(The Mentalist)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超感警探(The Mentalist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号