Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超感警探(The Mentalist)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超感警探(The Mentalist)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:00] MENTALIST /’men-t3-list/ noun 超感者 /’men-t3-list/ 名词
[00:04] Someone who uses mental Acuity,hypnosis and/or suggestion. 特指利用精神敏度采取 催眠和暗示的专家
[00:09] A master manipulator of Thoughts and behavior. 是操控他人思想与行为的大师
[00:30] Excuse me. 我想问下
[00:32] What kind of tree is this? 这是什么树?
[00:35] Couldn’t say. 不知道
[00:37] Smells good. 闻起来不错
[00:39] So you’re not a local? 那你不是本地人?
[00:40] Born 5 miles down the road. 我出生在离这条路5英里的地方
[00:42] Just don’t give a crap about trees. 只是对树不感兴趣
[00:59] Name’s Justin Prentiss. 他叫Justin Prentiss
[01:02] Student at a private school operation A couple miles from here. 私立学校的学生 离这儿几英里远
[01:05] They realized he was missing around 6:00 this morning, 今早6点他们发现他失踪了
[01:07] Activated the electronic monitoring device On his ankle, 启动了他脚踝上的电子监视器
[01:11] found him and called us at 8:00. 8点找到了他并给我们打电话
[01:12] Do they have an estimated time of death yet? 他们推算出死亡时间了吗?
[01:14] Coroner puts time of death Somewhere between 10:00 and 1:00 last night. 法医推断出死亡时间 在昨晚10点和凌晨1点之间
[01:17] I wanted to take him down the mountain Soon as forensics were done, 法证完事之后我想把他抬下山
[01:20] but as per your request,We didn’t touch him. 但按你们的要求 我们没碰他
[01:23] Oh,we won’t be here long.You can have him as soon as we’re done. 哦 我们不会很久的 一完事他就是你的了
[01:26] What’s with the ankle bracelet? 脚铐是怎么回事?
[01:27] Good question. Mr. Maclean? 好问题 Maclean先生?
[01:35] This is the principal of the school… Asher Maclean. 这是学校的校长 Asher Maclean
[01:38] These people are from the CBI. 他们是CBI的
[01:39] They want to know why your student has an electronic monitoring device on him. 他们想知道 为什么你的学生要带电子监视器?
[01:44] Justin had some truancy issues recently,hence the device. Justin近期经常逃课 所以给他带上这东西
[01:48] What kind of school is this,exactly? 你这到底是什么学校?
[01:50] Bright Arch is a wilderness program for troubled youth. Bright Arch是为问题青年 而设计的宏伟计划
[01:52] – Like a summer camp? – No,we’re an accredited high school. – 像是夏令营? – 不 我们是经授权的高中
[01:55] Students stay at Bright Arch for a year,on average. 学生在Bright Arch平均呆一年
[01:58] We provide structure and discipline Through close interaction with nature 我们有组织有纪律地 让学生与大自然亲密接触
[02:01] Plus a regular high school curriculum,of course. 当然还有正规高中的课程
[02:09] Uh,she doesn’t like you,and you don’t like her. Why is that? 呃 她不喜欢你 你也不喜欢她 这是咋回事?
[02:14] No comment. 无可奉告
[02:17] Chief Brody? Brody警官?
[02:20] – Why don’t you like him? – What has that got to do with anything? – 你为什么不喜欢他? – 这有关系吗?
[02:23] I’m just curious. 我只是好奇
[02:24] Think you might show a little more respect. 我想你该表现出一点尊重
[02:27] – Respect for… – There is a dead child here. – 尊重什么… – 这儿有个孩子死了
[02:29] Yes. Yes,he’s dead. 嗯 是 他是死了
[02:32] He doesn’t care how I talk to you. 所以他才不会在乎我跟你说啥
[02:37] I’ve never worked with the CBI before.Do all your units come with a clown? 我以前没和CBI共事过 你们都会带一名小丑工作吗?
[02:40] We get the job done. 我们总是会完成任务
[02:42] Well,how about getting it done now? 那你赶紧干完行吗?
[02:44] So we can take this kid out of here. How would that be? 我们好把这孩子带走 你说咋样?
[02:49] Yeah. We’ll do that. 嗯 我们会的
[02:51] Yep,you can take him. We’ve got the basic facts. 好了 你们带走吧 我们已经掌握了基本情况
[02:53] – Oh,is that right? That quick,huh? – Uh,yeah. – 哦 是吗? 这么快哈? – 是的
[02:56] You want to enlighten us? 那你说说看吧?
[02:58] Oh,forensics probably told you a lot of it already, I would guess. 或许法医已经告诉你们不少了
[03:01] Uh,his knuckles and his knees sugest that he was overpowered in a hand-to-hand struggle. 从他的手和膝盖看来 他是在肉搏中被人制服
[03:07] The blow to the head was the coup de grace. 头部的打击 是致命的
[03:10] But the ground around him is relatively undisturbed, 但他周围的地面很平整
[03:14] Which means that the struggle would have taken place elsewhere… 这就意味着打斗发生在别处…
[03:18] uphill,presumably. 上坡 大概
[03:21] Injured animals tend to move downhill,of course. 当然 受伤的生物都会向下坡走
[03:24] Do you have any actual facts? 有没有点实际的?
[03:26] Well,it’s an actual fact that you dislike Mr. Maclean here 实际情况就是你不喜欢Maclean先生
[03:29] because he’s a tree-hugging,liberal wacko. 因为他是一位喜爱树木的怪人
[03:32] He’s probably running some kind of a cult, 或许他在进行某种仪式
[03:34] and he dislikes you because you’re a small-minded,provincial hayseed… 他讨厌你是因为你是个没见识的乡巴佬
[03:38] not that you are,necessarily.That’s just what he thinks. 当然不是说你就是 只是他的想法
[03:41] Facts pertaining to this poor boy. 有关这可怜的孩子的情况
[03:46] There was no moon last night,so it was very dark. 昨晚没有月亮 所以很黑
[03:50] Justin wouldn’t have been able to move very far, injured as he was. 以他的伤势 走的不会很快
[03:54] He had a lot of dirt in his hair, 他的头发很脏
[03:57] a lot of dirt in his ears and deep up under his nails. 耳朵里有很多泥土 指甲里也是
[04:00] So somewhere close by, somewhere very close by, 所以应该是很近的地方 非常近
[04:06] there’s a spot where someone,uh… 有人想在 呃…
[04:11] where someone buried him alive. 想在这里活埋了他
[04:14] Oh,my god. 天啊
[04:16] -=http://sfile.ydy.com=- proudly presents
[04:20] -=http://sfile.ydy.com=- sync:揣艮艮
[04:28] All right,all right,all right! 好了 好了 好了!
[04:31] Settle down,folks. Take your seats. 静一下 大家 都坐下
[04:37] Let’s go. 快点
[04:43] I know the last couple of days have been rough. 我知道这几天很难熬
[04:46] Losing Justin hurts. Justin的离开让你们伤心
[04:48] But his death cannot become your crutch for a negative attitude. 但他的死不能成为助长 你们消极的态度的借口
[04:55] You can learn and grow from this experience. 你们要从中有所收获和成长
[05:01] Bryan.
[05:03] Sir,do we still get to do the sacred fire ceremony On friday? 先生 周五还要举行圣火仪式吗?
[05:06] I think there’s all the more reason do it now. 我想我们更有原因去举行
[05:10] We need healing. All right,listen,kids, 我们需要抚慰 好了 听好 孩子们
[05:13] The strangers you see here are detectives 这几位是警探
[05:16] that will be investigating the situation with Justin. 他们会调查Justin的情况
[05:20] They are here to find out what happened to him, 他们是为查清真相而来
[05:23] and I want all of you to answer any questions they have as best you can. 我要你们尽量配合回答任何为题
[05:29] Yes,yes,yes,people? 明白 明白 明白 大家?
[05:31] Yes,yes,yes! 明白 明白 明白!
[05:34] Is it true that he was buried alive? 他被活埋 是真的吗?
[05:36] – Orrin. – Oh,yeah,that is true. – 对 是真的
[05:40] – Who did it? – That’s enough,Elliot. – 谁干的? – 够了 Elliot
[05:43] Let’s all get back to our classes quickly. 都快点回去上课
[05:46] We’re wasting daylight! 我们在浪费时光!
[05:47] You guys go and talk to the counselors. 你们去问老师
[05:49] We’ll press the principal,see what he knows. 我们会对校长施加压力 看他都知道什么
[05:51] – We’ll talk to the kids last. – Okay. – 我们最后回去问问孩子们 – 好的
[05:52] – Mr. Maclean,I wanted to… – Agent Lisbon,excuse me. Orrin. – Maclean先生 我想… – Lisbon警探 抱歉 Orrin
[05:57] We speak only when recognized as part of the discussion. 发言之前要征得同意
[06:03] Okay? Get out of here. 知道吗? 走吧
[06:06] I’m sorry about that. Well,welcome to Bright Arch. Shall we,uh,convene in my office? 抱歉 欢迎来到Bright Arch 去我的办公室谈吧?
[06:11] Yes,yes,yes. 明白 明白 明白
[06:12] Honey,just try to calm down a little bit,okay? 亲爱的 冷静一下 好吗?
[06:15] – We’ll find everything out. Calm down. – You son of a bitch. What happened? – 我们会查清楚的 冷静 – 你个够娘养的 怎么回事?
[06:18] – What happened? What did you do? – Mr. Prentiss… David,let’s be calm now. – 怎么回事? 你做了什么? – Prentiss先生… David 冷静一下
[06:22] Step back,sir. Now. 退后 先生
[06:25] It’s okay. 没事
[06:28] This man was supposed to look after my son. 他本该照顾我的儿子
[06:31] It’s his responsibility to keep his students safe, and he didn’t! 保证学生的安全是他的责任 但他却没做到!
[06:37] – He didn’t! – David! – 他没做到!
[06:38] Mr. Prentiss,let’s go and talk. This way. Prentiss先生 咱们来谈谈 这边
[06:41] This way now. 这边走
[06:48] How did you learn about Bright Arch? 你们怎么知道Bright Arch的?
[06:51] One of David’s colleagues has a child who had gone way offtrack. David一个同事的孩子误入歧途
[06:56] And they saw very positive results from the program. 在这里他有了很大的改观
[06:59] Justin was misbehaving? Justin曾经行为不端?
[07:01] He changed a lot over the last year. 他去年改变了很多
[07:03] Suddenly he was always locked in his room,dour, uncommunicative,violent on occasion. 突然 他经常把自己锁在屋里 不爱说话 交谈 时而很暴力
[07:10] Therapy didn’t work. 心理治疗不起作用
[07:11] What kind of violence did he engage in? 涉及到什么样的暴力?
[07:13] He often shouted at me and would threaten his father. 他经常冲我喊 恐吓他爸爸
[07:17] Just shouting? No physical abuse,no criminal behavior? 只是喊? 没有身体伤害 没有犯罪行为?
[07:21] No. 没有
[07:28] Please find out who did this. 请一定要找出凶手
[07:32] Please. 拜托了
[07:35] Kids love to feed off the drama of things like this. 孩子们就喜欢凑热闹
[07:37] I hope it can be resolved quickly. 我希望能早日解决这件事
[07:42] You know,you look like Burt Reynolds in this shot. 这张照片你和Burt Reynolds很像 (美演员)
[07:49] How long has Bright Arch been running? Bright Arch运营了多久?
[07:51] Almost ten years now. 快10年了
[07:52] And that was all of the students? 那些是全部的学生?
[07:54] Yes,we like to keep a low counselor/student ratio so that everyone gets the focused, 是的 我们想降低教师学生的比例 这样每个人都会被注意到
[07:59] individual attention that they need. 得到更多的个别辅导
[08:01] Right. What’s the pitch? 嗯 幌子是什么?
[08:04] I don’t follow. 我不明白
[08:05] The pitch… the gimmick,the hook. 幌子… 骗局 勾当
[08:07] How do you sell this place to prospective parents? 你怎么向家长宣传的?
[08:09] Oh,we really don’t have to sell it. They come by word of mouth. 哦 我不用宣传 他们都是冲着口碑而来的
[08:12] This is a simple,natural healing community where your,uh, 这是简单 自然地治疗机构 在这里你那惹事 学习成绩差的
[08:17] troubled and underachieving sons and daughters are encouraged to get in touch with their inner resources. 儿子和女儿会受到鼓励 潜力得到激发
[08:22] Encouraged how? 怎么鼓励?
[08:24] By a code of honor and discipline, 诚信纪律规定
[08:26] by learning wilderness skills and teamwork through an up-close experience with mother nature. 通过近距离接触大自然 学习大量的技能和团队合作
[08:32] – That’s a good pitch. – It’s a good program. – 这是个不错的幌子 – 是计划
[08:37] – Yes,Cassie? – Um,I got your tea. – 什么事 Cassie? – 我把茶给您拿来了
[08:41] Oh. Thank you. 哦 谢谢你
[08:53] One of our,uh,our great success stories. 我们非常成功的案例之一
[08:56] Arrived here about nine months ago angry and withdrawn. 9个月前来的 当时易怒孤僻
[09:00] – She’s blossomed wonderfully. – Tell me about Justin. – 她现在像花儿一样灿烂 – 跟我说说Justin
[09:02] Why was he wearing an electronic monitoring device? 为什么他带着电子监视器?
[09:06] I looked around. I didn’t see anyone else wearing one. 我看了一下 别人都没带
[09:07] Justin had only been with us three months. Justin刚来3个月
[09:09] He was still in the rebellious phase. 他仍处于叛逆期
[09:12] Day before yesterday,he left campus without permission for several hours. 前天 他未经允许离开营地几个小时
[09:15] He refused to tell us where he had been and with whom. 他拒绝告诉我们他和谁去了哪里
[09:18] His punishment was eight hours in the reflection room 对他的惩罚是在反省室呆8个小时
[09:22] and the electronic monitoring device for,uh,two weeks. 和佩戴电子监视器 两周
[09:26] Confinement and dog collars. 禁闭和狗链
[09:27] Yeah,that’ll certainly,uh,encourage the discovery of inner resources,I guess. 嗯 我想 这当然会激发潜能
[09:33] But do the kids’ parents know that’s part of the deal? 但孩子的家长知道这些事吗?
[09:35] It’s in the brochure. Page three. 写在手册里 第三页
[09:41] So you must get a lot of problem kids. 那你这里一定有很多问题儿童
[09:45] How do you handle the psychos… The ones that just won’t knuckle under no matter what? 要是遇到了疯子… 无论如何都不会屈服 你怎么办?
[09:48] We don’t take ’em in the first place.I went thoroughly every acceptance. 开始便不会接收 每一份申请我都过目
[09:52] So no name jumped into your head when you heard about the murder? 那么当你听说谋杀时 谁也联想不到?
[09:55] No. 没有
[09:57] – You ever heard of z krew? – No. What’s that? – 听说过Z Krew吗? – 没有 那是什么?
[10:03] I’d like to talk to Justin’s friends. 我想和Justin的朋友谈谈
[10:05] – Of course. He was in missy Jenkins’ teaching pod. – Great. – 没问题 他属于Jenkins老师的训练小组 – 好的
[10:09] Bear in mind that I or one of my staff members need to be present 牢记在心 你和我们 任何一位学生谈话前
[10:13] before you talk with any of our students. 必须有我或我的职员在场
[10:16] – Is that right? – It’s the law. – 是这样吗? – 这是铁规矩
[10:18] Really? 是吗?
[10:26] I hate the woods. 我讨厌丛林
[10:27] Would you rather be playing desk jockey with Van Pelt right now? 你想回去和Van Pelt做案头工作吗?
[10:33] Who sends their kids to a place like this? 谁会把孩子送到这种鬼地方来?
[10:35] It’s not cheap,either. 还不便宜呢
[10:36] Eh,a little deprivation and discipline Is good for the soul. 呃 剥夺一点点自由 稍稍管束 对心灵有好处的
[10:39] Yeah,but this is like a juvie prison camp. 是啊 不过这里就像 少年罪犯集中营
[10:41] No,this is like spring break in Cancun compared to juvie. 才不呢 和少管所比起来 这里顶多就是 在坎昆度春假 (墨西哥旅游胜地)
[10:46] Wait. You were in juvenile hall? Seriously? 等等 你进过少管所? 真的?
[10:49] Yeah. You didn’t read my file? 是啊 你没看过我档案?
[10:50] – No. Why,did you read mine? – Of course. – 没啊 怎么 你看过我的? – 当然看过
[10:55] What have we got? 有何发现?
[11:05] Interesting,huh? 有意思 哈?
[11:08] Maybe there’s treasure involved. 说不定还有宝藏呢
[11:10] Maybe not. 没有吧
[11:12] Follow the trail. Find out. 沿着路线 看有何发现
[11:19] So over and under… 这样 穿过去然后往下…
[11:22] Over… And under… 穿过去… 然后向下…
[11:25] And through. Simple. Again. 再穿过去 很简单 再来一次
[11:29] Over and under 穿过去 向下
[11:32] And over… And under. 穿过去… 然后向下
[11:36] Chris! Hit the reflection room. Chris! 去反省室
[11:43] One hour. 一个小时
[11:44] – Marley,give me 25. – But he started it. – Marley 做25个俯卧撑 – 可是他挑起的
[11:47] Yeah,I hear you,and I do not care. 25. 嗯 我知道 我不管 做25个
[11:51] Hey,lady! 嘿 女士!
[11:53] – Are you talking to me? – Yeah,I’m talking to you. – 你在和我说吗? – 是啊 是和你
[11:56] This is important. Look at me. 很重要 看着我
[11:58] CBI. That’s police. There’ll be no backchat. 我是CBI的 就是警察 不许顶嘴
[12:01] – You do exactly as I tell you. – What? – 我叫你干什么就干什么 – 什么?
[12:04] Hold this. 拿着
[12:08] CBI…
[12:10] California Bureau of Investigation. 加州调查局
[12:13] Well,ma’am,we have reason to believe… 女士 我们有理由相信…
[12:24] Untie me this instant. 马上给我解开
[12:27] – Sorry,ma’am. Your boss Mr. Maclean told me to do that. – No,he didn’t. – 抱歉 女士 你老板Maclean让我这样做的 – 不可能 他才不会呢
[12:30] Yes,he did. He’s in his office right now. Go and ask him. 就是他说的 他现在在办公室里 去问他呀
[12:42] Okay,my people,we have precious little time Until our friend returns. 好的 孩子们 我们朋友回来之前 我们仅有一点点宝贵的时间
[12:45] I need to know who knows the most about what around here. 我想知道谁对这里了解最多
[12:48] Elliot’s been here,like,two years,So he knows everything. Elliot来这快两年了 他知道的最多
[12:52] Wow,that’s a long time to be stuck out in the woods,huh? 哇 在林子里关了这么长时间 啊?
[12:54] – I like it here. – Yeah? So what’s the deal with Justin? – 我喜欢这里 – 是吗? 那Justin是怎么回事?
[12:57] – Who disliked him? – Nobody,He was fine. – 谁不喜欢他? – 没人 他还不错
[13:01] Oh,you say that like he was a prize jerk. 哦 你说的好像他是十足的蠢才
[13:03] No,He wouldn’t win any prizes. 不 他才没那么特别呢
[13:06] I mean,he was basically a good kid. 我是说 他基本上就是个好孩子
[13:08] But he just fought a lot with everybody. 不过他经常和大家吵架
[13:12] What do you think he was doing out in the woods? 你们觉得他去林子里做什么呢?
[13:17] Who knows? 谁知道呢?
[13:18] – The woods are a bad place. – Yeah? Why is that? – 林子里可不是什么好地方 – 是吗? 为什么这么说?
[13:21] The axman Zachariah lives there. 樵夫Zachariah住在那
[13:26] Who’s Zachariah? 谁是Zachariah?
[13:27] There is no Zachariah. 哪来的什么Zachariah
[13:30] It’s… it’s just a story. 只是… 只是个故事而已
[13:32] – Yeah,I was just kidding. – No,you weren’t. – 嗯 我刚开玩笑啦 – 不 你不是
[13:35] Come on,guys.Aren’t you a little old to believe in stuff like that? 拜托 你们都这么大了还信这种故事?
[13:39] A year ago… 一年前…
[13:41] They found a townie kid dead in the woods. 有人发现城里一孩子死在林子里
[13:44] He’d been chopped up with an ax. 他被斧子分尸了
[13:46] His head was 20 feet up in a tree With a crazy look on his face. 他的头挂在20多尺高的树上 脸上的表情特别诡异
[13:51] Okay. Now does Zachariah have anything to do with Z Krew? 这样 那Zachariah和Z Krew有什么关系?
[14:01] – Was Justin in Z Krew? – Jane? – Justin和Z Krew有关系吗?
[14:04] Jane! What the hell are you playing at? Jane! 你在搞什么鬼?
[14:08] – You can’t tie people up. – Uh,yeah. Sorry. – 你怎么能把别人绑起来 – 额 是啊 对不起
[14:10] I should think you would be. 你是该对不起
[14:12] My apologies,Mr. Maclean. 我向你道歉 Maclean先生
[14:14] We’ll be back tomorrow morning if that’s convenient. 如果方便我们明天上午再来
[14:18] See you in the morning. 明早见
[14:21] I hope you got something useful for all the trouble you caused. 惹了这么多麻烦 希望你有所发现
[14:24] Yes,I did… the story of the mad axman Zachariah Who lives in these here woods. 还真有… 关于住在这林子里的 疯癫樵夫Zachariah的故事
[14:28] – Ah,”z.” 啊 “某疯子”啊
[14:29] Yes,”z.” I would have gotten more out of ’em,But you came back too quickly. 是啊 某疯子 我本来还能了解到更多情况 可你回来的太早了
[14:33] Reality check… I’m your supervising agent. I’m not your decoy. 现实点… 我是你的上司 我可不帮你设局骗人
[14:42] So,uh,what did it say? 呃 上面怎么写的?
[14:45] – What? – You know,my file. – 啥? – 我的档案嘛
[14:48] You haven’t read your own file? 你没看过自己的档案?
[14:50] – No. It’s against the rules. – You’re kidding. – 没有 有反规定的 – 开玩笑吧
[14:53] What? I like rules. Why be a cop if you don’t like rules? 啥? 我遵守规定的 不遵守规定还做警察干嘛?
[14:56] – Come on. What did it say? – You know what it says. It’s your life. – 说嘛 上面怎么写的? – 还能怎么写 你的经历呗
[15:00] I didn’t know you were adopted,But other than that,no surprises. 我没想到你是养子 除此之外 没啥惊喜了
[15:03] – Adopted? What? – Kidding. – 养子? 什么? – 玩笑啦
[15:06] Ha ha,very funny. 哈 哈 好笑
[15:10] So why were you in juvie? 你怎么会进少管所?
[15:11] You know. The usual reasons. 你说呢 还不就是那些原因
[15:24] That has a mark on this map with a skull and crossbones. 地图上有骷髅和十字骨标志的就是这地方
[15:26] So what are the usual reasons for being in juvie? 那进少管所都有哪些原因
[15:29] I’ll tell you all about it sometime. 有空再全告诉你吧
[15:35] Hey,check this out. 嘿 来看
[15:43] – Looks like Justin’s shoe. – Yep. – 像Justin的鞋 – 是啊
[15:45] – I’ll call forensics,mark it up. – Yeah. – 我打给法证 做上记号 – 嗯
[15:56] Hello? CBI! 有人吗? 我们是CBI的!
[15:59] Anybody home? 有人在吗?
[16:02] Hello? 有人吗?
[16:11] CBI! CBI的!
[16:15] – Try the other side? – Yeah. – 去那边看看? – 嗯
[16:23] You move,you die, You mameluke sons of bitches! 动一步就死 你们这群狗娘养的!
[16:29] – Kneel down! – Hey,we’re cops. – 跪下! – 嘿 我们是警察
[16:31] Kneel! 跪下!
[16:34] I’m… a blow your damn faces off you,you hear? 我… 我一枪就崩了你脑袋 听清没?
[16:37] Winston! Winston,you fool. Put that gun down. Let go. Winston! Winston 你个蠢蛋 快把枪放下 放下
[16:48] – Thank you. – No problem. – 谢谢 – 没事
[16:50] Yeah,thanks. What are you doing here? 谢了 你怎么在这儿?
[16:52] Winston called 911. Lucky I was close. Winston打了911 还好我在附近
[16:56] Can you please tell me why I’m still here? 能说说我为啥还不能走么?
[16:59] I had nothing to do with that kid who died. Nothing. 我和那死了的孩子 一点关系都没有 没任何关系
[17:02] You’re here because you assaulted us. 你在这是因为你袭击了我们
[17:03] But if you want to talk about Justin Prentiss,that’s fine. 可如果你想谈谈 Justin Prentiss 那也行
[17:05] How am I supposed to know who you are? 我怎么知道你们是谁?
[17:08] You’re bangin’ on my doors,”CBI! CBI!” 你们猛敲我家门 喊着”CBI! CBI!”
[17:11] Like that’s supposed to mean somethin’? 好像大家就该知道是啥意思似的?
[17:13] Yeah,we do need better brand awareness 是啊 我们的确需要提高知名度
[17:15] But your response was disproportionate. 可你的反应也太夸张了
[17:16] You brandished a firearm. So here we are. 你拿着枪到处挥 所以嘛
[17:20] My security alarm went off. 我家安全警报响了
[17:23] I was loaded. I reacted.That’s all. 所以就上了膛 做出回应 仅此而已
[17:26] You’re very security-conscious. Why is that? 你对警戒性很高 为什么?
[17:28] Why not? Are there people out there who dislike security? 为什么不呢? 有人不喜欢安全吗?
[17:33] What’s been your history of contact With the students from Bright Arch? 你和Bright Arch的学生们有过什么过往?
[17:35] Zero. I have a zero history of contact. 0 我和他们的过往是0
[17:47] You know the kid who was killed,Justin Prentiss, 你知道被杀害的那孩子Justin Prentiss
[17:50] Who was buried close to your property line? 被埋在离你家很近的地方吗?
[17:52] He had a sketch map that showed the way to your house Marked with a skull and crossbones. 他有张地图 你的家在上面被 标上了骷髅和十字骨的记号
[17:56] I don’t know what that means. 我不知道那是啥意思
[17:58] – How about Zachariah? That name ring any bells? – No. – 那Zachariah呢? 这名字有印象吗? – 没有
[18:04] Looks like it’s gonna be a long night. 看来今晚有的磨了
[18:06] I just want to be left alone 我只是想一个人待着
[18:08] And I want those kids to leave me alone! 我想那些孩子离我远点!
[18:11] They go up to my property,mess with my stuff. 他们总去我家 弄乱我的东西
[18:14] They break windows. They spray paint my doors pull all kinds of stunts all night, 他们打碎窗户 在我家门上喷漆 整晚整晚的恶作剧
[18:20] Like a routine. 像例行公事一样
[18:22] Okay. So what did you do in response? 好吧 你做了什么回应?
[18:24] I did everything to try and stop them short of actual violence. 除了武力外 我尽一切手段想阻止他们
[18:28] I built fences. 我立了栅栏
[18:30] I planted poison oak. 我种了毒橡树
[18:32] I installed alarms. 我装了警报
[18:34] They just took it all like it was a game. 他们就当是游戏一样
[18:37] – Were they at your house last night? – The night before… – 他们昨晚去你家了吗? – 前天晚上…
[18:39] Three or four of ’em,throwing balloons of red paint. 他们三四个人 朝我家扔红漆弹
[18:45] Would you be able to identify any of the kids involved If you saw them again? 如果再见到他们 你能认出来吗?
[18:47] They always wore masks. 他们一直都带着面罩
[19:06] I want to apologize for the misunderstanding yesterday. 我为昨天的误会道歉
[19:09] Mr. Jane will comport himself properly today. Jane先生今天会举止得当的
[19:11] Yes,I will. 嗯 我会的
[19:16] Who’s Zachariah? 谁是Zachariah?
[19:19] – Who? – Zachariah. – 谁?
[19:21] – Never heard of him. Who is he? -Liar. – 从没听说过 他是谁? – 骗子
[19:23] – “liar”? – Pants on fire. – “骗子”? – 裤子都着火了
[19:25] – They’re ablaze. – I want to cooperate with you people. – 火焰四射呀 – 我想和你们合作
[19:28] But this man is trying to… I don’t know what he is trying To do,but I resent it. 可这人一直想… 我不知道 他想干嘛 可我很讨厌他的做法
[19:32] You should know that you sound more than a little paranoid When you talk like that. 你应该清楚你现在说话的语气 相当激动
[19:34] This is what I’m talking about. How is this police work? 我说的就是这个意思 这位警察是怎么回事?
[19:37] Oh,I’m kidding with you. I get bored. 哦 我和你开玩笑嘛 我无聊了
[19:40] See,the thing is,you have heard of Zachariah. 事实上 你听说过Zachariah
[19:42] You know who Zachariah is,and you’re scared of Zachariah. 你知道Zachariah是谁 而且你很怕Zachariah
[19:45] – And we’re gonna find out why. – Let’s put a pin in that,shall we? – 我们会查清楚为什么的 – 这件事我们先放放 怎样?
[19:50] We have information putting Justin Prentiss, At mr. Winston’s house the night he went awol. 我们有消息表示Justin Prentiss 失踪那晚去过Winston先生家
[19:55] He went up there on a regular basis with a group of kids,To torment Mr. Winston. 他和一群孩子经常去那折磨Winson先生
[19:59] So says Mr. Winston. Has he any proof? Winston是这么说 他有证据没?
[20:02] – Why would he lie? – Because he’s a crazy old man with a… – 他为什么撒谎呢? – 因为他是个老疯子 还…
[20:05] With a grudge against this school. 还对这个学校心怀恶意
[20:07] Perhaps he’s crazy enough to do something. 他疯起来什么事都干得出来
[20:09] He’s complained plenty of times. There’s never any reality to it. 他都抱怨过好多次了 根本就是无中生有
[20:12] Chief brody disagrees. Brody警官不这么认为
[20:14] She thinks that some of your students are vandals,And you’re protecting them. 她认为你的一些学生是恣意破坏 而你在保护他们
[20:18] Chief brody is a small town cop. She gets ideas in her head. Brody警官是个小镇警察而已 她脑子里总会有些想法
[20:22] Look,the truth is that nobody around here likes us very much. 听着 事实是这附近没人喜欢我们
[20:25] They think the kids are all drug addicts and delinquents.They’re scared. 他们认为孩子都是毒棍流氓 他们很害怕
[20:29] You don’t mind if we sit down with some of your students 你不介意我们就Winston的指控
[20:32] To ask them about mr. Winston’s allegations? 问学生些问题吧?
[20:35] Not at all… 不介意…
[20:37] As long as you follow proper legal protocol. 但你们得按程序办事
[20:44] Of course. 当然
[20:49] Agent lisbon of the cbi, 这是加州调查局的Lisbon探员
[20:51] Would like to talk to you for a moment. 她想和你们聊一聊
[20:53] Let’s all listen with respectful attention,all right? 大家给以适当尊重 好吗?
[21:02] Jane,they’re all yours. Jane 听你的了
[21:08] Hello,kids. 孩子们好
[21:11] Uh,that’s the best you got? 你们就这么大声吗?
[21:13] – Hello,kids. – Hello! – 孩子们好 – 你好!
[21:15] Ah,thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[21:20] Ahh. Who wants to see some magic? 想看魔术么?
[21:22] Hands? Good. 想看的举手 很好
[21:27] Watch me closely. 仔细看好了
[21:34] Concentrate. 集中精神
[21:38] Make sure I don’t do anything sneaky. 确保我没有耍花样
[21:41] – All right,this is ridiculous. – Hush. – 算了 这太荒唐了 – 安静
[21:43] Watching my hands… 看着我的手…
[21:53] I’m gonna need a volunteer. 我得选个助手
[21:57] You. 你
[22:00] Stand up. Come here. 起来 到这里
[22:08] – Name? – Orrin. – 叫什么?
[22:10] Well,orrin,today’s your lucky day. Orrin 你今天交好运了
[22:12] I’m going to look into your mind, And I’m gonna read your thoughts. 我今天要走进你的大脑 看看你在想什么
[22:28] You’re thinking,”gosh,I hope he can’t read my thoughts, 你在想”天哪 希望他不要看穿我的想法”
[22:31] “because then he’d know that I was up in the woods 不然他就会知道在Justin死前的晚上
[22:33] “with justin prentiss the night before he died 我和他一起在树林里
[22:36] Throwing paint bombs at the old crazy man’s door.” 向那个疯老头门上扔漆弹了”
[22:46] Orrin,that was kind of dumb. Orrin 这太傻了
[22:47] You should have thought of something A little more innocent. 你本该想些无辜的事的
[22:54] We’re gonna have to have a little talk. 我们谈谈吧
[22:59] Follow me. Sorry about that. 跟我走 很抱歉
[23:11] Tell me more about Zachariah. 和我说说Zachariah吧
[23:13] Orrin,you may ask for a lawyer at any time. Orrin 你随时可以找律师
[23:16] – Then my parents will know,right? – Yes. – 那样我爸妈就知道了 是不? – 是
[23:20] That’s okay. 那不用了
[23:22] Zachariah and the Z krew. Zachariah和Z krew
[23:25] Why should I tell you? You know what I’m thinking. 为什么还用我说? 你都知道我在想什么
[23:28] Yeah. But it would be more polite If you said it aloud for their benefit. 那倒是 但是由你自己说出来更礼貌些 也让他们听听
[23:34] You can’t really read minds,can you? 你其实根本不会读心术 对吧?
[23:37] Shrewd insight. No,of course I can’t. 真聪明 我当然不会了
[23:40] Then how’d you do that,then– call me out like that? 那你刚才怎么做到的 还把我叫出来?
[23:42] You scratched your poison oak rash, 你在抓疹子 它是由毒橡树引起的
[23:44] And my colleagues tell me that only grows in one place around here– 我的同事说 这附近只有一个地方有这种树
[23:47] – up at Mr. Winston’s. – Fudge. – 就在Winston先生那 – 胡说
[23:50] Yeah. So tell me more about zachariah. 是呀 和我说说Zachariah吧
[23:54] – I can’t. – Really? – 我不能说 – 是吗?
[23:58] Orrin… We can let this go,or we can take it to the next level. Orrin…我们可以让事情就这么过去 也可以让它发展到下一层面
[24:02] And that’s gonna involve your parents and lawyers. 那可就得劳烦你父母和律师了
[24:09] Zachariah was a lumberjack… Zachariah是个伐木工人…
[24:12] Hundreds of years ago. 几百年前
[24:13] A log fell on him in the river and pinned him by the arm. 一个圆木砸到了水中的他 正压在他的胳膊上
[24:17] His logging crew tried,but they couldn’t get him out. 他的工友怎么使劲也拔不出来
[24:20] The river was rising,and a snowstorm was coming. 河水在上涨 一场暴风雪也要来临
[24:23] They figured that he was done for anyway. 他的工友们想 反正他肯定出不来
[24:25] So they left him there– left him for dead. 他们就把他留在那了 让他等死
[24:29] Zachariah was so angry at them for leaving him Zachariah对他们的无情非常愤怒
[24:31] that he chopped off his own arm to free himself, 他砍掉了自己的手臂获救了
[24:33] then went back to the lumber camp 然后回到伐木营
[24:35] and hacked every one of his workmates to death, 把他的工友全都砍死了
[24:38] then chopped them up and put their heads in trees. 然后碎尸 并把他们的头挂在树上
[24:41] Cool. 酷啊
[24:43] The lumber camp where they died… 他的工友死去的伐木营…
[24:45] This is it. Right here. 就是这 就在这里
[24:48] This school is the exact same spot. 就是现在的这个学校
[24:53] – And z krew? – It’s like a secret club. – 那么Z krew呢? – 相当于一个秘密俱乐部
[24:56] We go up in the woods and do stuff. 我们进树林完成我们的任务
[24:58] Zachariah is like our leader. Zachariah就像是我们的首领
[25:02] Who’s like the deputy leader? 那谁是代理首领呢?
[25:04] – I don’t know. – No? – 我不知道 – 不知道?
[25:05] Come on. 说
[25:07] We wear masks. The only person you know is the person who asked you to join the gang. 我们带面具的 唯一你知道的就是带你入伙的那个人
[25:11] Who was that? 谁带你入伙的?
[25:15] Bryan.
[25:20] – There he is. – I got this. – 他在那儿 – 我来
[25:22] No,please. I got this. 拜托 我来
[25:26] After you. 那你先上吧
[25:39] Nice. 帅
[25:40] Who initiated you to z krew,Bryan. 谁带你进Z Krew的 Bryan?
[25:42] The guy that jumped me in left last year. 拉我入伙的人去年离开了
[25:44] – Who runs Z krew? – I don’t know. – Z Krew的幕后主使是谁? – 我不知道
[25:46] I find it hard to believe you didn’t recognize anybody’s voice. 你怎么可能谁的声音都听不出
[25:49] There’s no talking on Z krew ops. 在Z Krew的行动中不能说话
[25:51] We only communicate by note and sign language. 我们只能写字条或者做手势
[25:53] That’s the whole fun of it. 这是全部乐趣所在
[25:55] Look,z krew’s about running around in the woods,playing warriors. 听着 Z Krew只是在树林里跑 玩勇士游戏
[26:00] Nobody gets killed. 没人丧命
[26:02] Z krew’s got nothing to do with Justin’s murder. Z Krew和Justin的死没有任何关系
[26:05] – Do you? – No! – 和你有关系吗? – 没有!
[26:10] You want my guess? 想听听我的猜测吗?
[26:11] Guesswork is inappropriate for this sort of situation,Bryan. 猜测不适合这个场合 Bryan
[26:15] Guesswork’s okay. 你可以说说你的猜测
[26:19] Cassie. 是Cassie
[26:22] – She’s in it somehow. – How so? – 她脱不了干系 – 为什么这么说?
[26:24] Justin was… Justin他…
[26:27] He was big in love with her. 他很喜欢她
[26:29] She wouldn’t deal,and he didn’t like it. 她不同意 他也不识趣
[26:32] I saw them arguing, 我看到他们争吵
[26:34] Both real mad,a couple days ago. 俩人都面红耳赤 就在几天前
[26:36] And now she’s totally freaked out about his death.So,you know… Justin的死让她很不安 由此…
[26:42] Many of us are upset,Bryan. 我们很多人都很不安 Bryan
[26:45] – Does Cassie have a boyfriend? – No. – Cassie有男朋友吗? – 没有
[26:47] So what do you think happened? Cassie killed him? 那你觉得是怎么回事? Cassie杀了他?
[26:51] – That’s ridiculous. – Let him answer. – 太可笑了 – 让他回答
[26:55] Hey… Ask her. All I’m saying… It wasn’t me. 嘿… 问问她吧 反正不是我
[27:02] Do you know where we can find Cassie right now? 我们现在到哪能找到Cassie?
[27:04] I’m sure that she has nothing to do with this. 我相信她与此事无关
[27:08] But I will have someone fetch her for you. 不过我还是让人找她过来
[27:17] – Gave you a little trouble,huh? – Nah. – 给你添了小麻烦了呀? – 没事
[27:20] Hey,guys. 嘿 伙计们
[27:23] – What happened to you? – Old age. – 怎么这么狼狈? – 年龄大了
[27:25] Shut up,you. 你丫闭嘴
[27:27] – What are you doing here? – Gee,thanks for the welcome. – 你到这干啥? – 天 谢谢你的欢迎
[27:30] No,I mean– you know what I mean. 不 我的意思是…你知道我的意思
[27:32] Lisbon wanted an extra hand If we’re gonna have to interview all the students and staff. 如果每个师生都录口供的话 Lisbon想增加人手
[27:36] Seriously? This is the biggest they had? 真的吗? 这个是他们最大的衣服?
[27:39] – Hey,Van Pelt. – Hey,boss. – 嘿 Van Pelt – 嘿 头
[27:41] We’re short a girl by the name Cassie Miniver. 我们要找一个叫Cassie Miniver的女孩
[27:44] Bryan says that Justin was in love the Cassie, Bryan说Justin喜欢Cassie
[27:46] Recently saw them in a fierce argument. 最近看见他们大吵了一架
[27:48] Oh,Cassie. Yeah,she brought Maclean a cup of tea. 哦 Cassie 就是给Maclean倒茶的那个女生
[27:51] Yeah. We wanted to question her,but she’s gone. 是呀 我们想找她问话 不过她不见了
[27:53] Interesting. 有意思
[27:55] – Anybody else missing? – No,there isn’t. – 还有谁不见了? – 没有了
[27:58] – So she’s most likely running,not abducted. – Precisely. – 那她更像是跑路了 不是被拐走的 – 正确
[28:01] So what do you think,boss? 你怎么认为 头?
[28:03] Chief brody’s setting up a full-scale search, Brody警官正部署全面搜索
[28:05] So we should probably start looking in the woods Around the school. 那我们最好从学校附近的小树林找起
[28:07] Oh,that sounds horribly tedious. Shout if you need me. 听起来真无聊 需要我就喊吧
[28:12] Go ahead,relax. Enjoy yourself. 去吧 放松点 好好玩儿
[28:14] God forbid you should do anything tedious. 上帝会宽恕你的无所事事的
[28:21] Cassie!
[28:26] Cassie!
[28:34] Can I ask you something? 能问你点事吗?
[28:37] Would you– have you ever read Your coworker’s personnel files? 你 你有看过同事的个人档案吗?
[28:42] Uh… No. Why? 没看过 怎么了?
[28:45] No,uh,good. Neither did I. 没事 这挺好 我也没看过
[29:18] Where are you headed? 你要去哪呢?
[29:21] Into town. 进城
[29:22] Excellent. That’s exactly where I need to go. 太好了 我们目的地一样
[29:27] All right. 是吗
[29:34] Thanks. Grateful. 谢谢 太感激你了
[29:49] Would you shut the gate for me,please? 能帮我把门关上吗?
[29:51] – Uh,nope. – Why? – 不行 – 为什么?
[29:55] Well,’cause as soon as I get out of the car, then you’ll drive away without me. 因为只要我一下去 你肯定把车开走
[30:00] Why on earth would I do that? 我为什么要那么做?
[30:03] The three Furies… 复仇三女神…(希腊神话)
[30:04] – Fear,shame,guilt. – What? – 恐惧 耻辱 罪恶 – 你说什么?
[30:07] The heart wants what the heart wants, 行由心生
[30:09] and it won’t be denied. It makes us do bad things. 谁也改变不了 它让我们做坏事
[30:14] What are you talking about? 你说什么呢?
[30:16] Cassie,I have a gift for you. Cassie我有礼物要送给你
[30:24] Cassie? Needn’t be shy. Cassie? 不用害羞
[30:38] Here. 给
[30:43] Try it on. 戴上看看
[30:52] Beautiful. 真漂亮
[31:09] Ta-da.
[31:11] What is this? 这是怎么回事?
[31:13] Mr. Maclean was helping Cassie run away. Maclean先生在帮Cassie跑路
[31:17] – Why? – He didn’t want us to speak to her because… – 为什么? – 他不想让我们问话 因为…
[31:21] – I have nothing to say. – Nonsense. You have plenty to say. – 无话可说 – 胡扯 你要说的可多了
[31:25] He wanted her to go before we get a chance to talk to her 他想让她离开 这样我们就没机会问话了
[31:28] and find out that she and he were having 也不会发现他们之间的
[31:30] what you would call,uh… sexual relations. 你们称作的…性关系
[31:36] – Is that true? – I’m saying nothing. I admit nothing. – 这是事实吗? – 我什么都不会说的 我什么都不承认
[31:39] I want to talk to my lawyer. Cassie! 我要找我的律师 Cassie!
[31:41] Don’t say anything. 什么也不要说
[31:44] You miserable little pervert! 你个无耻的变态!
[31:45] – That’s enough,chief. – She assaulted me! – 够了 警官 – 她攻击我!
[31:47] I don’t think so. We’re going back to Sacramento. 我不认为 我们现在要回萨克拉门托
[31:50] Now you can either come of your own accord 你可以配合点跟我走
[31:52] or we can arrest you. Which is it? 或是让我们逮捕你 选哪个?
[31:58] Fine. 好吧
[32:01] Good choice. 这就对了
[32:09] We didn’t. 我们没有
[32:11] We… we weren’t. No. 我…我们不是 不
[32:14] Cassie…Look at me. Cassie… 看着我
[32:17] It’s very easy to see when you’re lying. 很容易看出你在说谎
[32:19] You get a little pulse going in your neck just… there. Yeah. 脖子上的脉搏很明显… 就那儿 对
[32:23] Always best to tell Agent Lisbon the truth. 要对Lisbon探员说真话哦
[32:28] Did Mr. Maclean have sexual relations with you? Maclean和你发生过关系吗?
[32:35] It’s okay. 没事的
[32:38] Yes,he did. 是的
[32:40] – One time or more than that? – More. – 一次还是数次? – 数次
[32:44] Maybe twice a week for a few months. 几个月来大概一周两次
[32:47] You know that by having sexual relations with you, 你知道和你发生关系
[32:50] Mr. Maclean was committing a crime,right? Maclean就是在犯罪了 对吗?
[32:53] – I guess. – Was it consensual? – 我想是吧 – 你是自愿的么?
[32:57] – I guess. – You guess. – 我想是吧 – 你想是吧
[33:00] Uh,did you want Mr. Maclean to have sex with you? 呃 那你想Maclean和你发生关系吗?
[33:03] No,ma’am. 不是
[33:05] So he coerced you. 那就是他强迫你
[33:08] No,ma’am. 也不是
[33:10] – I don’t… understand. – I was scared. – 我不…明白 – 我很害怕
[33:13] Scared of who? Mr. Maclean? 怕谁? Maclean?
[33:16] No,he’s just… a sad creep. 不 他就是个…小人
[33:19] Who,then? 那是谁?
[33:24] You can talk freely,Cassie. You’re safe here. 你尽可以说出来 Cassie 这儿很安全
[33:27] Nowhere is safe. 没地方是安全的
[33:29] Zachariah made you do it? Zachariah让你做的?
[33:33] Zombie Lumber Jack made you sleep with mr. Maclean. Zombie Lumber Jack让你 和Maclean发生关系的
[33:37] He told me I had to. 他告诉我必须这么做
[33:38] Cassie,you know that Zachariah doesn’t exist. Cassie你知道Zachariah是虚构的
[33:42] You know that kid that they found chopped up in the woods? 你知道那个被碎尸了 扔在树林里的孩子吗?
[33:45] He thought the same thing. 他也这样想的
[33:47] Okay,how… how does Zachariah tell you his wishes? 好吧 那…Zachariah是怎样下令的?
[33:53] – Through somebody from Zkrew,maybe? – I’ve said too much already. – 是通过Z Krew某人的? – 我已经说了很多
[33:56] I don’t… I don’t want to say anymore. 我…我不想再说了
[33:59] Please don’t make me. 别逼我
[34:03] I’ll be right back. 我马上回来
[34:15] Cassie made a statement. Cassie开口了
[34:17] Charge Mr. Maclean with statutory rape. 指控Maclean先生强奸幼女
[34:19] Will do,boss. 知道了 头儿
[34:27] Sex with a minor. Tell you what…things look very bad for you right now. 和未成年人发生关系 告诉你… 现在事情已经非常糟了
[34:31] I was kind and caring to a troubled girl. That… that’s all. 我只是关心一个无助的女孩 就这样
[34:35] Yeah,that’s what they all say… 啊 他们都这么说…
[34:37] until the lab tests come back. 直到实验室结果出来
[34:39] See,the way we have to figure this is that Justin Prentiss was in love with Cassie 我们猜想Justin Prentiss喜欢上Cassie
[34:42] – and found out that you were abusing her. – Oh,please. – 而他发现了你在伤害她 – 噢拜托
[34:44] Abusing her,and he threatened to tell the authorities. 侮辱她 所以他威胁要告你
[34:47] – So you clubbed him to death,you thought,and buried him. – No. No! – 所以你给了他一棍 并把他埋了 – 不 不是的!
[34:50] No? Well,that’s what we’re thinking. 不是? 我们看来就是这样的
[34:57] How are we wrong? Did he attack you? Was it self-defense,maybe? 哪儿错了? 他袭击你? 你是自卫的?
[35:02] I want my lawyer. I’m saying nothing more to you people. 我要律师 我不会再对你们多说一句了
[35:08] We got nothing to put him with Justin that night. 找不到他和Justin 遇害当晚在一起的证据
[35:10] We need a confession. 要他招供才行
[35:12] – You won’t get one. – Why won’t we get one? – 不可能的 – 为什么?
[35:14] Prize for the first one to tell me the answer. 第一个答对的有奖
[35:17] Just tell us your damn theory. 把你的理论拿出来秀秀
[35:19] I will do that on our way back to Bright Arch. 回Bright Arch的路上再说
[35:22] We need to get there in time for the sacred fire ritual. 要赶上圣火仪式呢
[35:25] Rigsby,let’s you and I have a quick cup of tea,then we’ll go,huh? Rigsby 让我们赶紧喝杯茶 然后出发?
[35:27] Explain first. Then we’ll go. 解释了再走
[35:31] Sacred fire? 圣火?
[35:34] Hello,kids. Good to see you all again. 晚上好孩子们 很高兴又见面了
[35:40] Pretty dramatic few days,huh? 真是戏剧性的几天 哈?
[35:43] You probably heard a lot of crazy stuff about what’s been going on. 你们应该听说了很多这几天发生的稀奇事
[35:47] Well… Don’t worry about it. 不过… 不用担心
[35:51] Life goes on. 生活总会继续
[35:53] Your teachers thought I’d be good to carry on With the sacred fire ceremony as usual. 你们老师想让我主持圣火仪式
[35:57] Everyone okay with that? 大家同意吗?
[36:00] Excellent. 很好
[36:02] I thought we’d start with a ghost story. 我想 从鬼故事开始吧
[36:05] – You all know about Zachariah,yeah? – We do. – 你们都知道Zachariah 对吧? – 是的
[36:09] – But we don’t talk about him. – It’s bad luck. – 但从不谈论他 – 很晦气
[36:14] Zachariah doesn’t scare me. Zachariah吓不倒我
[36:18] So everyone knows about that terrible evening 那大家都知道那晚
[36:20] When Zachariah hacked his former friends to pieces,yeah? Zachariah把前工友砍了的事?
[36:25] What a lot of people don’t know 但大家不知道的
[36:27] is what happened after that horrible incident. 是这件事之后的事
[36:35] As punishment, 作为惩罚
[36:36] The townspeople gathered together 镇上的居民聚集起来
[36:40] And built a huge bonfire Right here… 在这儿点燃篝火…
[36:45] On this very spot. 就在此地
[36:47] And they burned Zachariah alive. 活活烧死了Zachariah
[36:51] And as the flames melted the flesh from his body, 火焰吞噬了他的肉体
[36:55] Zachariah didn’t scream. Zachariah没有出声
[36:58] He just smiled at those watching. 他只是笑看那些人
[37:01] And he made a solemn vow 郑重起誓
[37:05] That whenever someone does evil in these woods, 要是谁在树林里作恶的话
[37:08] If you call Zachariah’s name three times 只要叫上Zachariah的名字三遍
[37:12] And mark the ground with a “z,” Then he will rise from the grave and he will take them. 在地上画个”Z” 他就会从坟墓里出来 带走作恶的人
[37:16] Yeah,right. 啊 是啊
[37:23] And if the sinner doesn’t confess his sins,If he doesn’t repent, 如果罪人没有忏悔 不知悔改的话
[37:26] then Zachariah will drag them down Into his ghastly lair, Zachariah就会拉他们进坟墓
[37:31] To suffer with him in black darkness For all eternity. 同他一起忍受永恒黑暗的折磨
[37:37] – That’s it? – Yes,that’s it. – 完了? – 就这样
[37:39] That was weak,dude. 这吓谁呢 伙计
[37:45] Well,it’s only weak if the curse isn’t true. 只有诅咒是假的才吓不了人
[37:49] And we all know that evil has been done in these woods. 我们都知道在树林里发生了什么
[37:54] But is there anyone here willing to call Zachariah’s name? 这儿有人愿意叫Zachariah的名字吗?
[38:01] Anyone? 有人吗?
[38:06] Zachariah!
[38:10] Zachariah!
[38:13] Zachariah!
[38:21] Told you. Weak. 说过了 没用
[38:25] You forgot the most important part. 你忘了最重要的一环
[38:30] You have to mark the ground with a “z.” 还要在地上画个”Z”
[38:54] Guess he’s on vacation. 猜他度假去了
[39:02] Elliott,was it you? Did you kill Justin? Elliott 是你吗? 你杀了Justin?
[39:09] Elliott,this is your last chance.Did you kill Justin? Elliott 最后的机会 是你杀了Justin?
[39:12] Yes! Yes,it was me! 是! 是我!
[39:18] Saved. That was close. 得救了 真悬啊
[39:25] Oh,hey,Rigsby. 噢 嗨 Rigsby
[39:31] I… I… I knew it was a joke. 我… 我… 我就知道是开玩笑
[39:33] I… I was just kidding. 我… 我刚乱说的
[39:35] No,you’re a liar and a murderer,Elliot. 不 你是骗子加杀人犯 Elliot
[39:37] Everyone can see that. 大家都知道
[39:41] – Whoa,whoa,whoa,a little help here. – Give it up,kid. Come on. It’s over. – 喔 喔 快来救我哦 – 别费劲了小子 过来 你完了
[39:49] Justin was an insect. Justin就是只虫
[39:51] He shouldn’t have interfered. 他不该来插一脚的
[39:53] Yes. You had a sweet little system going. 是啊 你有小组织呢
[39:56] You kept the kids in line with messages from Zachariah, 你让大家都收到Zachariah的消息
[39:59] And you kept Maclean in line with blackmail. 也好敲诈Maclean
[40:02] Protect Elliot and let the Z crew rule, 保护Elliot还有Z Krew的秩序
[40:05] Or be exposed as a habitual rapist.You’re a very clever young man. 不然揭穿那个强奸犯 你真够聪明的
[40:08] Yes,I am. 当然
[40:11] That’s why my parents abandoned me in this dump. 所以我父母才把我扔到这垃圾场来
[40:15] I’m too clever for them. And for you. 对他们来说我太聪明了 对你也是
[40:20] You haven’t really caught me. 你并没有抓到我
[40:21] I’m a minor. Nothing bad will happen to me. 我是未成年人 你们不能把我怎么样
[40:24] Then why don’t you tell us why you killed Justin? For the record. 那你干嘛不说说为何杀了Justin? 仅供记录
[40:28] You know why. 你知道原因
[40:31] Justin was always soft on Cassie. Justin一直对Cassie倾心
[40:34] But when he found out What she was doing with maclean on my order… 但当他发现我命令她和Maclean时…
[40:39] He got angry,threatened to ruin everything. 他生气了 威胁要毁掉这一切
[40:42] And I tried to shut him up with a message from Zachariah. 我试图通过Zachariah让他闭嘴
[40:46] He wouldn’t back off. He laughed at me. 他不肯罢手 还嘲笑了我
[40:53] He shouldn’t have done that. 他不该那样
[40:59] I don’t like being laughed at. 我不喜欢被嘲笑
[41:05] Well,good-bye,Elliot. 再见 Elliot
[41:13] How did you know it was me? 你怎么知道是我的?
[41:19] When Cassie brought Maclean tea in a cup with z’s on it, Cassie给Maclean的茶杯上有个Z
[41:21] That was a warning from you to keep his mouth shut. 你是想让他闭嘴
[41:23] You were the first to bring forth the Zachariah story, 你是第一个宣扬Zachariah的人
[41:26] And you’ve been at this school longer than anyone else, 你在这儿的时间比别人都长
[41:28] With no desire to leave. 还不想离开
[41:29] The sacred fire ceremony confirmed my hunch. 圣火仪式证实了我的感觉
[41:32] Everybody else was scared that I was invoking Zachariah, 对于我要召唤Zachariah的事 大家都很怕
[41:35] But you… you were contemptuous and cynical. 但你… 你是唯一鄙视和嘲讽的
[41:38] A true artist watching a cheap imitator… 真正的大师看到憋足的模仿者…
[41:41] Until fear made you a believer. 直到恐惧让你不得不相信
[41:46] It can do that to you. Bye. 对你来说也有效 拜了
[41:52] Sit down. 坐下
[41:56] – I appreciate everything that you’ve done. – It’s our job. – 很感谢你所做的一切 – 这是我们的工作
[42:00] – Thank you. – yeah. – 谢谢你 – 没什么
[42:05] Oh,there he is. 噢 他来了
[42:07] Uh,here I am. 我来了
[42:12] I was just telling Mr. and Mrs. Prentiss 我正准备告诉Prentiss夫妇
[42:14] It was you that found their son’s killer. 你抓到了杀害他们儿子的凶手
[42:17] Yes,uh,I’m very sorry for your loss. 对此我深表遗憾
[42:20] Thank you. Thank you so much. 谢谢你 非常感谢
[42:25] We’re very grateful. 我们很感激
[42:26] It gives us some kind of closure at least. 总算给我们一个交代
[42:35] Your son died bravely. 你们的儿子死得很勇敢
[42:38] He saved a young girl in trouble. You should be very proud. 他救了一个无助的女孩 你们应该骄傲
[42:51] A*** T*** – 没什么 – 谢谢你们
[42:56] -=http://sfile.ydy.com=- proudly presents
[43:01] -=http://sfile.ydy.com=- sync:揣艮艮
超感警探

文章导航

Previous Post: 超感警探(The Mentalist)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超感警探(The Mentalist)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超感警探(The Mentalist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号