Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超感警探(The Mentalist)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超感警探(The Mentalist)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:08] ****** Sloop学院 昂曾镇 加州
[00:13] Nice place. Where does a baseball scout get this kind of money? 场地真不错 棒球星探哪儿来这么多钱?
[00:17] Barney sloop?
[00:18] He’s got 15 players in the majors right now and a piece of everything they make. 现今职棒大联盟有15名他的选手 他们赚的每一分一毫他都有份
[00:21] A million-dollar eye for talent. 价值百万美金的伯乐慧眼
[00:23] He spots ’em young all over the world, brings ’em here,trains ’em, gets ’em fat pro contracts. 他走遍全世界发掘人才 带到这儿训练 签下待遇丰厚的职业合同
[00:29] So you played. 这么说你也玩过棒球
[00:31] I played a little. 玩过一段
[00:34] Pitcher? Controlling the action? 投手? 掌控比赛全局?
[00:36] Man with the ball. 真正带种的男人
[00:38] Ah,i stopped. 嗯 我后来没玩了
[00:40] Which you still have unresolved bad feelings about. 你到现在还对此耿耿于怀
[00:45] Yeah,now I see it. That’s why you joined the gang. 我现在明白了 你就是因为这事混黑帮的
[00:50] Your parents thought you were wasting your time, 你父母觉得打棒球浪费时间
[00:51] so they made you quit baseball, crushed your dream. 逼你放弃棒球 碾碎你的梦想
[00:55] You were angry about it,but you couldn’t express that directly, 你很愤怒 但不能直接说出来
[00:58] so you joined a gang as an outlet for all that anger. 于是你加入黑帮来宣泄愤怒
[01:01] Actually,i tore my a.c.l. Nice try. 事实是 我拉伤了韧带 不过你编得不错
[01:07] Parents.It’s funny,isn’t it– 父母们啊 真有意思–
[01:11] big regrets in life people keep to themselves? 人们总不肯多谈他们真正的遗憾
[01:14] I don’t know. I tell people about you. 我说不准 我就经常跟人谈你
[01:16] Nice one. A zinger. High and tight. 这话好 坏狠准 一针见血
[01:20] Yeah, as close as we can tell, the murder occurred around 10:30 p.m. 尽可能的近似推断 案发时间大概在晚上10:30
[01:25] Thanks. 谢谢
[01:28] No big mysteries, weapon-wise. 凶器选择毫无悬念
[01:30] – Looks like three or four blows. – Rage killing. – 看来是挨了三四下 – 愤怒行凶
[01:33] The coroner estimates t.o.d.around 10:30 last night. 法医推断死亡时间大概在昨晚10:30
[01:36] Look like they’re here,finally. 你们总算是来了
[01:39] Freddy fitch, barney’s partner. I want to know who did this,quickly. Freddy Fitch 我是Barney的搭档 我要找出这是谁干的 越快越好
[01:43] Agent lisbon. This is agent cho. Jane. 我是Lisbon探员 这是周探员和Jane
[01:47] Anything you need,it’s yours. 需要什么我们都配合
[01:49] – I can’t believe it. – This was his garden? – 我还是不能相信他死了 – 这是他的花园?
[01:52] His peace garden, he called it. 他管这叫他的静思花园
[01:54] A year or so ago he got into all this zen malarkey. 大约一年前他开始信禅宗那套歪理
[01:57] Who had access to this area? 谁能进入这片区域?
[01:59] Everyone at the academy– six players in residence, family members,staff. 棒球学院里每个人– 6个驻校选手 再加上家属和职工
[02:04] – We’ll need a list. – Sure,sure. – 我们需要名单 – 当然 没问题
[02:06] But trust me, no one here w-would hurt barney. 但相信我 这里没有人会伤害Barney
[02:09] You discovered the body? 你发现的尸体?
[02:11] I was out of town yesterday– a high school clinic in portland. 我昨天不在镇上 去波特兰一家高中的校医那儿了
[02:14] Flew back early this morning, came straight here, found him like this. My god. 今天早班飞回来 直接到这儿 就看到他这样了 老天
[02:19] Run,run,run! Come on! 跑起来! 快!
[02:21] Work it,scotty, work it! 快点 Scotty 动起来!
[02:23] His body’s still warm, and they’retraining? 他尸骨未寒呢 他们竟开始训练了?
[02:26] I said they could skip the workout. They wouldn’t. 我说他们可以省略热身 他们不愿意
[02:29] “hold on to the dream.” that’s what he told them. “紧握梦想” 他是这么跟他们说的
[02:33] Barney was like a father to these kids. Barney就像这些孩子的父亲
[02:36] Pitching islegs! 挥棒靠腿!
[02:37] Look,dad,i’m ahead of you! 看啊爸爸 我比你快!
[02:40] Seems they have their own fathers. 看来他们也有自己的老爸么
[02:42] Ah,these kids are minors. 嗯 那些孩子是未成年人
[02:44] We bring the dads out to sign off on deals, moral support. 我们得让父亲们签合同 给予球员精神支持
[02:51] Scotty sinclair and snake gallidos. Scotty Sinclair和Snake Gallidos
[02:54] Five drooling scouts coming today. 五个求贤若渴的星探今天要来
[02:57] Maybe now isn’t the best time. 也许现在不是好时机
[02:59] Barney set this up– his last showcase. Barney一手安排的最后献礼
[03:03] I’m gonna honor that.********** 我会继续下去 这是Barney的遗愿
[03:07] I know you gotta talk to them. It’s your job, but please. 我知道你要找他们谈话 职责所在 但请谨慎点
[03:11] Hey,we can let the kids finish their practice. Let’s take a look at his house. 嗨 让孩子们先完成训练 我们去看看死者的住所
[03:13] How do you know where it’s at? 你怎么知道他住哪儿?
[03:15] ‘Cause this thing is a map of his whole life– 因为这就是他的全部生活之缩影–
[03:19] work,garden,home. Zen malarkey. 工作 花园 家 禅宗那套歪理
[03:28] I don’t expect it’s much to look at– a simple bed or a thing or… 我猜也没什么可看的– 一张简单的床还有…
[03:44] Jane? Jane!
[03:47] You all right? Jane? 你还好吧? Jane?
[03:50] I see it. 我看到了
[03:53] A cigarette case. A cigarette case. 是个烟盒 是烟盒
[03:56] Yes! Yes! Very good. But… 对! 没错! 好极了 但是…
[04:01] What’s it made out of, son? 什么材质的 儿子?
[04:03] What kind of cigarette case, patrick? 什么样的烟盒 Patrick?
[04:09] What would you say? What’s it made of? 你怎么说? 是什么材质的?
[04:14] Sterling silver. 纯银的
[04:20] Your sterling silver cigarette case back,ma’am. 纯银烟盒还给你 女士
[04:24] – Next object would be– – the cigarette case… – 下一件物品– – 那个烟盒…
[04:29] It once belonged to someone very,very close to you. 曾是你非常亲近之人的所有物
[04:35] That’s right. 没错
[04:36] Yes! The boy wonder sees all. 没错! 通灵神童洞悉一切
[04:40] The next object,patrick– 下一件物品 Patrick–
[04:42] someone who’s passed on… 这人去世了…
[04:46] Quite recently. 就在最近
[04:49] – Last month. – Your grandfather. – 上个月 – 你的祖父
[04:52] No. Your grandmother. 不 你的祖母
[04:59] She loved you… Very much… 她爱你… 非常爱你…
[05:04] More than she may have expressed. 远超出她所能表达的爱
[05:09] What the hell was that? 那是什么鬼话?
[05:11] “your grandmother loves you very much”? “你祖母非常爱你”?
[05:13] Well, did you see her face? 呃 你看到她的表情了吗?
[05:16] – It was beautiful. – No,it was a needless risk. – 真动人 – 不 那是不必要的冒险
[05:19] An heirloom she carries with her– 身上带着传家宝–
[05:21] that’s a recent death,and she’s too young for dead parents. 说明最近失去至亲 她太年轻了 不太可能失去父母
[05:25] – So… A grandparent. – So what? – 所以… 祖父母 – 那又怎么样?
[05:27] I’d moved on. It’s a double act,kid. You don’t fly solo. 我不会节外生枝 这是双簧 你不能擅自主张
[05:32] You know,you’re always saying, when you’re working strong, work strong,be brave. 你知道吗 你总是说演出要卖力 要大胆发挥
[05:35] Well,i was working strong, and I was right. 我演出卖力了 而且我说对了
[05:38] No,there is no “right” if there’s no payoff. 不 没有报酬就不叫”对”
[05:43] This is showbusiness, not show art. 这是商业演出 不是艺术展览
[05:49] Your stage clothes are walking by themselves. Wash ’em good. 你的戏服脏得不成样子了 好好洗干净
[06:02] That private reading… 那个私人读心会…
[06:08] It came through. 搭好线了
[06:10] You got it? When? 你安排好了? 什么时候?
[06:12] Tomorrow.This is a big score,patty– 明天 这可是大事啊 Patty–
[06:15] big enough for us to blow off this outfit, 干好了咱们就能脱掉这马戏衣服
[06:17] step up in class and get ourselves some new wheels,even. 更上一层楼 甚至换辆新车
[06:23] Only one thing worries me. 我就担心一件事
[06:28] It’s you,my boy. Are you up to it? 你 我的孩子 你准备好了吗?
[06:32] Oh,you know I am. 噢 你知道我准备好了
[06:36] Of course you are. The boy wonder sees all. 我当然知道 通灵神童洞悉一切
[06:45] Can you stand up? 你能站起来吗?
[06:50] – Can you talk? – Ouch. – 能说话吗? – 痛
[06:53] Now that was talking. 我说话了
[06:55] – He needs to see a doctor. – Yeah. – 他需要看医生 – 嗯
[06:59] I’ve never caught a foul ball before. 我以前从来没接到过界外球
[07:02] Technically,you still haven’t. 技术上而言 你现在也没接到
[07:03] – Cho,you take him. – Yeah. – 周 看着他 – 好的
[07:05] Oh,no,no,no,no. I’m fine. 哦 不不不 我没事
[07:07] – How many fingers? – Six. Haven’t we got a murder to solve? – 多少根手指? – 六根 我们不是要查谋杀案吗?
[07:10] – You were unconscious. – No,i wasn’t. – 你刚失去知觉了 – 我没有
[07:11] – Jane,you were. – Was not. – Jane 你昏过去了 – 才没有
[07:14] Your turn. Okay,i’ll see a doctor. 轮到你 好 我看医生就是了
[07:17] Uh,excuse me,doctor? 呃 不好意思 法医?
[07:22] I know. Real,live patient. I’m excited,too. 我知道 如假包换的活病人 我也很期待
[07:27] Barney lived simple– all work, all the time,24/7. Barney生活简朴– 一周七天24小时都在工作
[07:31] Left his wife, gave her the big house. 离开了他老婆 大房子留给她了
[07:34] A clean,simple life– that’s all he wanted. 简单无牵挂的生活 别无所求
[07:37] Barney was married? Barney结过婚?
[07:38] Still is–leslie. A piece of work. 还结着呢 Leslie 难缠得很
[07:40] Like I said, he moved out a year ago. 就像我刚说的 一年前他搬了出来
[07:44] After their son died. 在他们儿子死后
[07:49] He was 3, choked on a balloon. Leslie just fell apart– 才3岁 把气球含嘴里噎死了 Leslie崩溃了
[07:54] angry at barney, the whole world, couldn’t get past it. 她恨Barney 恨全世界 无法忘怀伤痛
[07:57] I called her this morning after I called you. 今早我打电话给你们后 也打给她了
[08:00] She wouldn’t even pick up the phone. 她连电话都不接
[08:02] ******Bad things happen, and you deal with ’em. 依我看 不幸时有发生 碰上了你得熬过去
[08:08] And barney did? Barney熬过去了?
[08:09] Eh,he put his head down, went to work. 对 他埋头工作
[08:12] Found snake in the dominican and scotty somewhere in–in kansas. 在多米尼加发掘了Snake 又在堪萨斯州啥地方找到Scotty
[08:17] Meanwhile,leslie is stuck living in a– in a world of hurt. 这时候 Leslie被困在伤痛中无法自拔
[08:26] I feel it. 我能体会
[08:28] Let’s check out the wife– leslie sloop. 我们查查死者的妻子 Leslie Sloop
[08:35] – Working. – Okay. – 在工作呢 – 好吧
[08:44] Drinking like a fish, picking up strangers, 喝得酩酊大醉 随便和陌生人上床
[08:48] calling barney at all hours, screaming… 不分时间打电话给Barney 大吵大闹…
[08:52] I don’t get that kind of anger. 我不明白那种愤怒
[08:55] Okay,her kid died. I-is that gonna bring him back? 好吧 她的孩子死了 这么做会让他复活么?
[08:58] You don’t have kids. 你没有小孩
[09:01] No,i don’t. 没有
[09:03] Uh,the ballplayers should be heading in. 呃 球员们该过去了
[09:06] With barney dead, I’m assuming that you get the,uh,controlling interest in the academy. Barney死了 我猜你独揽棒球学校大权
[09:11] What’s that got to do with it? 那有什么关系?
[09:12] Money–traditionally a very popular motive. 钱 传统意义上很普遍的动机
[09:16] – Excuse me? – I imagine these two had their differences– – 你说什么? – 我猜这俩有分歧
[09:19] the gold watch, the italian suit– oh,i’m sorry–the taiwanese suit made to look italian. 金表 意大利西装– 哦抱歉– 台湾版仿意大利西装
[09:25] – I don’t have to listen to this. – Not exactly emblems of the clean,simple life. – 我不需要听这鬼话 – 和简朴生活不太搭
[09:29] – There was a culture clash,yeah? – No. – 你们意见不合 对吧? – 没有
[09:31] – Jane. – Plus what is it exactly you bring to the table? – 再加上你有什么用?
[09:34] Barney was the brains, the real scout,the star– I mean,the sloop academy. Barney才是智囊 星探和伯乐 我说 学校也叫Sloop学院
[09:41] Jealousy–motive number two. 嫉妒 二号动机
[09:44] – I killed him. I-i murdered my best friend. – Did you? – 我杀了他 我–我杀了我最好的朋友 – 你杀了吗?
[09:46] – Jane,come on. – Get this jerk away from me. – Jane 行了 – 让这混蛋滚开
[09:49] Seriously, get it off your chest. You’ll feel a lot better. 说真的 老实坦白 一吐为快
[09:51] He was my friend! 他是我朋友!
[09:52] How did that feel,crushing your friend’s skull with that bat? 感觉如何 挥着球棒 把你朋友的脑袋砸个粉碎
[09:55] How did that feel,huh? 感觉如何?
[09:58] – Back off now. – I’m just checking him out. – 够了 – 我就是探探他的底
[09:59] And? 然后?
[10:01] Well,ambivalent reading, to be honest. 嗯 老实说 我看不准
[10:04] Maybe he did it. Maybe he didn’t. 也许他干的 也许他没干
[10:06] But one thing he does understand–that’s anger. 但是很显然 那就是愤怒
[10:11] No offense. 没有恶意
[10:14] ****** 懒得理你 没礼貌的混蛋
[10:19] You think I can skip these interviews? 我可不可以不旁听你们问话了?
[10:20] – Please. – Thanks. – 请一定别去 – 谢谢
[10:30] Scotty sinclair?
[10:33] Doc sinclair. 我是Sinclair医生
[10:34] He’s 17. You’re talkin’ to him, you’re talkin’ to me. 他只有17岁 有什么话直接来问我
[10:51] Two,maybe three months ago, I was having control trouble– my slider. 两三个月前 我的滑球控制得不好
[10:59] Mr. Sloop said I needed to “quiet my brain.” Sloop说我要“平心静气”
[11:03] We raked together in his garden. 我们一起在他的花园练习
[11:06] And it worked. 真的起效了
[11:11] I would never hurt mr. Sloop. 我绝对不会伤害Sloop先生
[11:13] He gave me everything. He brought me here. 我的一切都是他给的 让我来这里
[11:16] He hooked me up with great coaches, regular school. 还帮我找好教练 好学校
[11:20] And money to live on– an advance,some kind of endorsement deal? 还有钱 跟你签了预赞助协议吧?
[11:25] Got,like,ten free pairs. 免费拿了十双鞋
[11:30] Which we’re gonna have to pay back if he blows this showcase. 但如果他没有通过选拔 我们就得还钱
[11:33] Barney cared. Okay? Barney很关心我们 好吧?
[11:36] He taught us how to handle money,invest it. 他教我们怎么处理钱财 投资
[11:40] He taught us how to handle life. 他教会我们生活
[11:42] Are we done yet? 说完了没有?
[11:44] He’s supposed to be throwing right now. 他现在应该去投球训练了
[11:47] Right,yeah. Got it. Thanks,frank. 好的 明白了 谢了 Frank
[11:52] Barney’s life insurance payout– $20 million. Barney的人生保险赔偿是2000万
[11:56] Let me guess– sole beneficiary leslie sloop. 我猜 受益人只有Leslie Sloop
[11:59] $20 million– that’s a pretty good motive. 2000万啊 这个动机充足啊
[12:01] For $20 million, i’d killyou. 要是有2000万 要我杀了你都成
[12:04] – Oh,really? – No,i mean,um,kidding. – 真的? – 不 我是…开玩笑…
[12:08] It was a… Joke. 只是…玩笑话
[12:12] – Still the machine. – Let’s go see her. – 还是接到答录机 – 我们直接去找她吧
[12:20] Someone needs parking lessons. 有人该去学学该怎么停车了
[12:25] – Who are you? – We’re looking for leslie sloop. – 你们是谁? – 我们是来找Leslie Sloop的
[12:28] Bitch ain’t here,man, and I called the real cops. 那贱人不在这里 我叫真警察来了
[12:32] – Hey,man,what took you? – Hey,narcisco! – 嘿 怎么这么久? – 嘿 Narcisco!
[12:34] – Wait. You know him? – You don’t? – 等等 你认识他? – 你不认识?
[12:37] Narcisco rubrero– walk-off homer, game one,world series? 世界职业棒球大赛 第一场就打出了全垒打?
[12:43] Help us out,narcisco. Where is she? 合作一点 Narcisco 她人呢?
[12:44] Let’s go downtown and get a statement. 跟我们去局里一趟 录个口供
[12:47] Hold on,you guys. We got dibs here. 等等 伙计们 我们先来的
[12:49] She scratched my face. I think I’m bleedin’. 她抓花我的脸了 都流血了
[12:53] Look,she smashes her car, so she steals mine– my lamborghini. 听着 她把自己的车撞坏了 就偷了我的兰博基尼
[12:57] Where did she go? 她上哪儿了?
[13:00] I got a gun in that car. It’s all legal. I got,like, a–got,like,a permit. 我车上有一把枪 合法注册了 我有证件
[13:05] Narcisco,where is she? Narcisco 她人在哪?
[13:07] I don’t know,man. She kept screaming about her little angel. 我不知道 她一个劲的狂喊什么她的小天使
[13:09] You know,she had to see her little angel. 她要去见她的小天使
[13:12] The son–michael. 她儿子 Michael
[13:17] – She stole my car! – So take it up with the real cops. – 她偷了我的车! – 去跟真警察说去
[13:24] Jane? Lisbon wants us back at the office. Jane? Lisbon要我们回局里
[13:36] Jane? Wrong way. Jane! Jane? 走错方向了 Jane!
[13:55] What are you doing? 你在干嘛?
[14:10] They say there’s no seasons in california, but that looks like fall. 大家都说加州四季如夏 但是这看起来就有秋意了吧
[14:17] No,looks like you need a doctor. 这看起来像你该去看医生
[14:20] I am kind of dizzy. 我还真有点头晕
[14:34] Okay,hotshot. 好吧 新目标
[14:37] Female,third in line. 女性 排队的第三个
[14:40] Okay. 好了
[14:43] New mom,recently married. One of her first days out. 刚生了孩子 刚刚结婚 出来透透气的
[14:50] He is gonna get her a better ring. 他最好给她买个好点的戒指
[14:53] – Who is? – Members only. – 是谁? – 不告诉你
[15:00] Theyhadto get married. 看来结婚是不情愿的了
[15:05] Yeah,that’s my boy. 果然是我儿子
[15:08] You have x-ray eyes. No doubt about it. 你的眼力超强 毫无疑问
[15:19] Jane?
[15:24] I’m okay. 我没事
[15:34] Snake and scotty are about to pitch. We can’t miss that. Snake和Scotty要投球了 不容错过呀
[15:37] Oh,michael,i’m so sorry. 噢 Michael 对不起
[15:40] What did I do? 我都干了什么?
[15:48] Mrs. Sloop? Sloop女士?
[15:51] I’m with my son. 我在和我儿子说话呢
[15:55] Mrs. Sloop,i’m sorry. We need to talk to you about your husband. Sloop女士 不好意思 我们得跟你谈谈你的丈夫
[15:58] No,no. You need to go. 不要 你们赶快走
[16:01] Really,you do. 快走吧
[16:06] Don’t you see? This is private. 没看见吗? 现在是私人时间
[16:16] I don’t want to talk. I just… 我不想谈 我只是…
[16:19] I just–i want to end this. 我只是想结束这一切
[16:22] Please just leave me alone. 求你们 别管我
[16:25] I’m sorry. We can’t do that. 对不起 恐怕不行
[16:27] You have to. Please. 求你们了
[16:31] Because i… 因为我…
[16:34] I don’t know what else to do. 我没有别的路可走了
[16:37] Mrs. Sloop. Sloop女士
[16:38] Oh,my god. I’m so sorry. 我的天啊 对不起
[16:40] I’ve never had children. 我没有孩子
[16:42] – I-i can’t even begin to imagine your loss. – No. N-no,you can’t. So just stop. – 我无法体会你的心情 – 是的 你不会理解的 快走吧
[16:50] Please just leave me alone. Just stop talking. 别管我 别说话了
[16:56] I’m not going to stop. I can’t. 我不会停下来的 我不能
[17:02] My sister– she was just like you. 我的姐姐 跟你一样
[17:04] I don’t– I don’t want to hear this. 我不要 我不要听
[17:07] She wanted it to be over… Forher. 她也想寻短见…为自己找解脱
[17:13] It was always about her. 总是只想着自己
[17:16] She couldn’t talk to me. 心事都不跟我说
[17:18] – About what? – About anything. – 说什么? – 任何事都不说
[17:21] I’m her sister. 我是她妹妹
[17:23] But she didn’t–not to me, not to anybody. 但是她没有 没跟我说 没跟任何人说
[17:29] She just ended it forher. 为了自己解脱寻了短见
[17:33] I don’t know what else to do. 我别无选择了
[17:38] Give me the gun. 把枪给我
[17:43] Put it down. 把枪放下
[17:46] You don’t want to do this. Not here. Give me the gun. 你会后悔的 不要在这里 把枪给我
[17:54] I’m so sorry,michael. 我对不起你 Michael
[17:56] It’s okay. Come on. It’s okay. It’s okay. 没事了 走吧 没事了
[18:03] Not now. You know that. 现在没空 你知道的
[18:07] OK.OK. 好的
[18:10] Look,i’m busy here. Your brother’s tryout is today. 我现在很忙 你弟弟今天要参加选拔了
[18:14] No. No way. 不 不行
[18:19] Bye. 再见
[18:25] That’s my older boy. 是我的大儿子
[18:27] He’s a pitcher, just like snake. 跟Snake一样 也是个投手
[18:31] He’s just as good,too. But he’s 22. 他也很棒 但他已经22岁了
[18:35] In baseball years, he’s an old man. 在搞棒球的眼里算是老人家了
[18:38] Yeah,these pro teams, they like ’em young these days. 这年头 专业球队都喜欢年轻选手
[18:40] Like snake–plenty of time for improvement. 就像Snake 还有大把时间进步
[18:49] We caught a break. The wife looks good for it. 案情有突破 妻子有重大嫌疑
[18:54] What was that? Was that a fork–did he just throw a forkball? 那是什么? 是不是下坠球 他是不是投出了下坠球?
[18:58] It was a slider. We gotta go. 是滑球 我们要走了
[19:00] – Lisbon wants you to take a look at the wife. – Slider? – Lisbon要你去跟他妻子谈谈 – 滑球?
[19:03] You know, I’m still a little dizzy. 我头晕还没缓过劲来
[19:05] You go. Really,i-i’ll get a ride. 你先走吧 我自己找人载我回去
[19:09] People love driving with me. 人家都喜欢载我
[19:14] Couldn’t find sunflowers. Not quite the same. 没找到葵花籽 味道很不一样
[19:19] Leslie, where were you last night? Leslie 你昨晚在哪里?
[19:22] We went to the movies. I don’t– I don’t remember which one. 我们去看电影了 但我忘记片名了
[19:27] You’re not supposed to take these when you’re drinking. 喝酒的时候 不能吃这些药
[19:29] It was so loud–there were guns and helicopters and people screaming. 那个片子太闹腾了 枪声啊 直升飞机啊 还有人大叫
[19:36] Ugh,there was so much screaming. 到处都是惨叫
[19:38] Darn. These are supposed to keep me calm. 这些药理应让我心境平和的
[19:42] Just one a day. That’s what the doctor said. That’ll do the trick. 每天一片 医生说的 吃了就能好了
[19:45] – Leslie,did you go see barney last night? – To see barney? – Leslie 你昨晚有没有去见Barney? – 去见Barney?
[19:51] Mr. Zen? Mr. Acceptance? 那个禅先生? 听天由命先生?
[19:57] Why would I do that? 我干嘛要去见他?
[20:02] Tell us about narcisco. 那就说说Narcisco吧
[20:03] Narcisco?
[20:07] Oh,yeah. 对了
[20:10] He’s one of barney’s players. 他是Barney的投手之一
[20:13] I sometimes slept with those guys. Did you know that? 我有时候会跟他们上床 明白不?
[20:16] I did that sometimes to make him mad. 我想故意惹他生气
[20:22] He didn’t even care. 但他根本不在乎
[20:26] She’s going around and around, but I think she’s gonna give it up. 她一直在兜圈子 但我觉得她会说实话的
[20:31] I thought you were amazing out there today. 我觉得你今天很英勇
[20:34] I just wanted to tell you that. 我得亲口告诉你
[20:38] Thank you,i guess. 谢谢表扬
[20:41] Can I ask you something? 我能问你个事不?
[20:43] I don’t have a sister. 我没有姐姐
[20:45] No. I didn’t remember one. 的确 我也不记得有
[20:48] It just… Came out. 只是…即兴发挥
[20:56] Come on. 加油
[21:03] Come on.Come on. 加油 加油
[21:06] What wasthat? 搞什么飞机?
[21:09] Come on,scotty! What are you thinkin’? 不是吧 Scotty! 你想什么呢?
[21:12] He gets down on him too much. 他对他太严厉了
[21:16] – The boy can throw. – He can hit,too. – 那小子投球很好 – 他打击也不错
[21:19] Last night in the cage, he dinged me three times off my slider. 昨晚我们俩联系 他击中我三个滑球
[21:22] Nobody touches my slider. 压根就没人能击中我的滑球
[21:24] That man is gonna kill the golden goose. 这哥们儿会毁了这大金元宝的
[21:26] Scotty plays like this now, imagine when he’s 18 or 20 years old. 以Scotty现在的技术 你可以想想 他18 20岁时会如何
[21:31] He’s only gonna get better. 只会变得更强
[21:33] It’s amazing,huh? 不可思议吧 哈?
[21:52] There. 那边
[21:57] I spent three long days at that crummy hospital finding the mark, 我花了漫长的三天 在那破烂医院里锁定目标
[22:04] setting up the play. 做好铺垫
[22:06] And now… It’s time to get paid. 现在…是收获的时候了
[22:40] We’ve been waiting for you. How you doing? 我们一直等你呢 近来可好?
[22:45] – Go,cho! – Cbi! Stop! – 上啊 小周! – CBI! 站住!
[23:11] ******We talked to five bars near the beach. Leslie 我们问了海滩上的5家酒吧
[23:15] Nothing. 没人见过你
[23:20] After the movies,i had an argument with narcisco, and I went to barney’s. 看完电影 我和Narcisco吵了几句 然后就去了Barney家
[23:26] He was sleeping… In hisgarden. 他在花园里…睡觉
[23:31] He wouldn’t even talk to me. 甚至都不理我
[23:33] – Leslie– – I’m his wife! – 我是他老婆啊!
[23:36] I’m the mother of his child. Shouldn’t he talk to me? 我是他孩子的妈 他不应该和我说话吗?
[23:47] She was there that night, but he was already dead? 她昨晚去的时候 他就已经死了?
[23:49] If they were at a 10:00 movie, it adds up. 如果他们看的是十点场 有可能
[23:51] She knew he was dead. That’s what pushed her over the edge. 她知道他已经死了 所以才崩溃的
[23:55] I didn’t–i didn’t kill him. 我没–我没杀他
[23:57] I couldn’t, even if I wanted to. 就是我想也下不去手
[24:00] What would I tell michael? 那样我怎么跟Michael解释?
[24:04] Mm,you should let her go. 嗯 你应该放她走
[24:06] Where? Even if she didn’t kill him,she needs help. 去哪儿啊? 就算她不是凶手 也需要帮助
[24:11] Your pants are ripped. 你裤子扯破了
[24:12] We found a witness with immigration problems. 我们找到个有移民问题的目击者
[24:16] A baseball player–he was very angry with mr. Sloop. 一个棒球手–他对Sloop先生很不满
[24:19] Yesterday afternoon? 昨天下午?
[24:20] He was yelling… Loud. 他在嚷嚷…很大声
[24:22] He say mr. Sloop was stealing. 他说Sloop先生在偷东西
[24:24] And mr. Sloop– he was very quiet. Sloop先生–就很沉默
[24:26] He was trying to walk away, but the baseball player– he followed him,very angry. 他想走开 但那个棒球手– 还跟着他 很生气
[24:30] That’s it? 就这么多?
[24:34] Um,mr. Sloop, he went into his trailer. 呃 Sloop先生上了车
[24:36] Then he come out, and he show him some papers. 然后出来给他看了一些文件
[24:38] And then the baseball player, he got quiet. And that’s when I left. 后来那棒球手就不说话了 那时我就走了
[24:42] But he’d recognize the player if he saw him again. 但要是再看见那人 他能认出来
[24:46] Yes. 我能
[24:51] All right, line up facing the mirror. 好了 对着镜子站成一排
[24:59] It’s the biggest day of their lives. Don’t you get that? 今天可是他们的大日子 你不明白啊?
[25:01] Barney sloop had his head bashed in,mr. Gallidos. Barney Sloop头都被打破了 Gallidos先生
[25:04] Big day for him,too. 也是他的大日子呢
[25:22] – Him. – You sure? – 是他 – 你确定?
[25:25] Him at the end. 最边上那个
[25:28] It’s just not true. 这就不可能
[25:29] – Dad– – I’ve got this. – 爸– – 我来说
[25:35] My boy doesn’t lie.If he said he didn’t– 我儿子不撒谎 如果他说不是他–
[25:37] I did. 就是我
[25:40] I went to see him,all right? But,i mean,i didn’t kill him. 我是去见了他 好吧? 但我没杀了他
[25:43] What were you arguing about? 你们在争吵什么?
[25:45] I don’t believe it. Youliedto me? 难以置信 你骗了我?
[25:47] – Mr. Sinclair,please. – Yeah. I’m sorry to disappoint you,dad. – Sinclair先生 请安静 – 没错 抱歉让你失望了 爸
[25:53] What were you arguing about? What did barney steal? 你们在争吵什么? Barney偷了什么东西?
[25:56] He’s not saying one word, because we’re leaving now. 他不会再多说一个字儿 我们要走了
[25:59] – Mr. Fitch– – scotty had an argument with barney hours before the murder. – Fitch先生– – Scotty和Barney吵架是在案发几小时前
[26:05] You got nothing to hold him on. 你什么证据也没有
[26:07] Not yet. 是暂时没有
[26:18] He had an argument with barney. He was angry. 他和Barney吵架 还很生气
[26:21] He lied about it. 还撒了谎
[26:23] Who’s to say scotty didn’t go back that night and kill the guy? 谁能说不是Scotty 返回去把他杀了呢?
[26:26] The kid didn’t do it. He was angry with his dad, not with sloop. 不是那孩子干的 他是生他爸的气 不是Sloop
[26:29] If you think he did it, then check the cameras. 如果你觉得是他干的 那就查查摄像机去
[26:32] What camera? 什么摄像机?
[26:34] The baseball field cameras. 棒球场边的
[26:36] Snake let slip that he and scotty were out there last night. 是Snake无意说出 Scotty和他昨晚去棒球场了
[26:38] Apparently,scotty handled snake’s slider very well. 显然Scotty很会接Snake的滑球
[26:44] – You sure you’re all right? – Yeah,fine. – 你确定一定以及肯定? – 那当然了
[26:46] Security cam. Should be time-stamped. 安保录像 那是有时间标记的
[26:51] The guy who manages the multiplex in castine city– 卡斯廷城影院的经理–
[26:54] he rembers a drunk couple fighting in the lobby. 他记得有对儿喝醉酒的情侣 在大厅吵架
[26:56] The woman was screaming about the movie being too loud. 那女人嚷嚷着说电影太吵了
[26:58] 10:00 show. Sound familiar? 十点场 耳熟不?
[27:00] Go and show him a picture of leslie and narcisco. 给他看Leslie和Narcisco的照片
[27:02] – If he i.d.s them, that lets them out,too. – Okay. – 如果他认出来了 就放他们走 – 好
[27:05] We’re clearing people. We’re supposed to be catching them. 咱们本来是抓凶手的 却一个个的都放走了
[27:19] We’ve tried everything. 我们什么办法都试了
[27:22] She finished her fourth course of chemo last week. 她上周做完了第四疗程的化疗
[27:27] And then the,uh,tumors in her lungs are growing. 肿瘤却在肺部越长越大
[27:32] Cool shirt. 衬衫很酷
[27:34] Thank you. 谢谢
[27:44] Now the doctors say there’s nothing they can do, just make her comfortable. 现在医生也无能为力了 只能让她尽量不受苦
[27:49] I know it… Must be difficult. 我了解…这肯定很难
[27:55] So when I heard about the crystal– 当我听说了水晶的事–
[27:57] ah,yes.The crystal. 哦 对 水晶
[28:21] Does it really work? 真的会管用吗?
[28:26] Will it shrink the tumors? 它可以把肿瘤变小?
[28:30] Observe. Decide for yourself. 仔细观察 然后自己判断
[28:42] Patrick?
[28:56] Son? 儿子?
[29:03] – I’m sorry. – Patrick! – 对不起
[29:10] What’s wrong? 怎么了?
[29:12] Oh,he… It’s a stressful process. 哦 这个过程…会给他很大压力
[29:16] He–he just needs some air. 他–他就是需要透透气
[29:21] Won’t be long. 不会很久的
[29:30] Get up and get back in there. 站起来 回去
[29:32] – I can’t do it.I can’t. – Get up now. – 我不能这么做 我不能 – 给我起来
[29:35] What part? 哪部分?
[29:37] What part can’t you do? 哪部分你不能做?
[29:39] The gag? That’s easy. I did the hard part. 收紧这圈套? 一点都不难 最难的我已经做完了
[29:42] I put the money in the tent. 我把钱诱进了那帐篷里
[29:44] – All you gotta do is pick it up. – She’s dying. – 你只需要把钱捡起来就成 – 她快死了
[29:47] – Okay,we’re stealing from a dying girl. – Okay. – 我们是在从一个垂死女孩手里偷钱 – 好吧
[29:50] Yeah, we’re all dying,kid. Okay? We’re all dying. 我们都会死 小子 明白吗? 谁都会死
[29:53] But what we’re giving her– because yeah, she’ll be dead by tuesday and needs it more than most– 没错 她没准星期二就死了 但我们给她的是她最需要的–
[29:58] is hope. 希望
[30:01] – Do you get that? – I can’t do it. – 明白了吗? – 我干不了
[30:06] Okay. All right. You’re either with the show,or you’re not. 好吧 你要么干 要么不干
[30:12] You’re a loser, or you’re someone who plays the losers. 你要么是个衰人 要么是个玩转衰人的大牛
[30:17] And you can’t just back out when you feel like it, 你不能想起来就退缩不干
[30:19] when it’s morally convenient, when you don’t have the guts. 胆小怕事 良心不安
[30:22] I’ve never backed out. 我从来不会退缩
[30:23] I’ve been carrying you for a long time, and it’s not gettin’ any easier,son. 我锻炼你这么久 这行就没有容易这么一说 儿子
[30:28] No one like an aging boy psychic. 没人喜欢年纪越来越大的通灵神童
[30:30] Short pants don’t look so good on a kid that needs a shave. 慢慢成年的男孩 还穿着短裤可不好看
[30:35] Now… You’re gonna need a new act. 现在…你得找个新出路
[30:41] You’re gonna work that out all by yourself? 你是要全靠自己想办法?
[30:45] You going solo? 唱独角戏?
[30:50] Yes or no,boy? 干是不干 儿子?
[30:52] Are you with it? Are you with me? 要加入吗? 要和我一起干吗?
[30:54] Right now. You gotta say. Come on. 就现在 你必须说 快
[31:13] 7:21–that’s the last time we see ’em. 7:21– 最后看见他们的时间
[31:15] Either one of them could have gone back to barney’s. 谁都可能返回Barney家
[31:19] Where you going? 你去哪儿?
[31:20] Baseball academy, I was thinking. 棒球学院 我在想
[31:22] Don’t we have to solve this thing? 不是非得破案不可嘛?
[31:24] Rigsby and van pelt are talking to the theater manager now. Rigsby和Van pelt去见剧院经理了
[31:26] The wife? No,no. It wasn’t her. 那老婆? 不 不是她干的
[31:28] The murder weapon was a baseball bat. 凶器是根棒球棍
[31:30] Baseball bat, baseball academy–common sense. 棒球棍 所以去棒球学院–常识啊
[31:35] – Do you know who the killer is? – What do you think? – 你知道凶手是谁? – 你觉得呢?
[31:37] I think you said,”what do you think?” To make me think you do 我觉得你说”你觉得呢?”
[31:39] so i’ll go with you, but really you don’t. 就是为了忽悠我和你一起去 但你其实不知道
[31:43] – Cho? – Baseball bat,baseball academy– that’s not common sense. – 小周? – 棒球棍 棒球学院–才不是啥常识
[31:46] Great. We’ll all go. 好啊 咱们一块儿去
[31:56] All right,fellas,fellas, listen up here a minute,please. 好了 小伙子们 请注意听一分钟
[31:59] Before we start, I just want to say a few words about barney sloop. 在开始之前 我想为Barney Sloop说两句话
[32:06] He was a great partner, a great friend to all of us and most of all, 他是个好伙伴 我们所有人的好朋友 但最重要的
[32:12] a great friend to the game of baseball itself. 他是棒球这个项目本身的好朋友
[32:18] Let us bow our heads. 让我们为他低头默哀
[32:24] Okay then. 好了
[32:26] That brings us to snake gallidos and scotty sinclair– 现在让我们看看Snake Gallidos 和Scotty Sinclair–
[32:29] barney’s last and maybe his greatest discoveries– Barney最后的 也许是最好的发现–
[32:32] two pitchers with huge franchise potential. 两个潜力无限的投手
[32:35] In a few minutes,guys, you’re gonna see the future. 几分钟以后 伙计们 未来就在眼前
[32:39] Meanwhile, grab some food and a beer 同时 请随意享用零食和啤酒
[32:44] and make sure you’ve brought your checkbooks. 还有确保把支票簿都带来了
[32:51] What are you doing here? 你在这里干吗?
[32:53] Well,we thought you might be relieved to know that we know you’re innocent, so you can relax. 也许告诉你们 我们相信你们是清白的 你们就能更放松
[32:59] Go out there and be great. 上场后好好表现
[33:01] – You’re gonna be superstars. – That’s right,baby. – 你们会成为巨星 – 说得对 宝贝
[33:04] Women,cars,adulation,buckets of money all there for you. 女人 汽车 奉承和金钱 应有尽有
[33:09] So who cares if your dad steals a little here and there,huh? 谁会在乎你们老爸偷鸡摸狗的勾当 哈?
[33:15] – Hey,he didn’t steal. – Really? – 嘿 他没偷鸡摸狗 – 是吗?
[33:19] Yeah. He just set up a new bank account. 对 他只是开了个新的银行户头
[33:23] And that’s what barney told you when you went over there and argued, 你跑去指责Barney偷窃时
[33:26] to accuse him of stealing– 他就是这么告诉你的
[33:28] that your dad opened a new account without telling you. 老爸只是背着你开了个银行户头而已
[33:30] I don’t think you’re helping here,man. 我觉得你在这里尽添乱 伙计
[33:32] Yes,you two, you have the gift. 嗯 你俩天赋异禀
[33:35] The question is this–what are you gonna do with that gift? 问题是你们要怎么运用这天赋
[33:40] – Play baseball? – That’s right. You’re gonna play baseball. – 打棒球? – 对 你们要打棒球
[33:43] You’re gonna sell soap. You’re gonna be part of the big machine. 你们会卖自己品牌的肥皂 成为这个印钞机的一个零件
[33:46] No,no,no. Not soap,man. My own cologne– 不不不 不是肥皂 伙计 是自己专属的古龙水
[33:49] – “snake for men.” – That sounds good. – “Snake–男人专属” – 听上去不错
[33:52] So we sell ourselves. I mean, what else are we gonna do? 就是说我们在卖身 我是说 我们还能做什么?
[33:55] Well,i’m just saying be careful that you sell yourtalent and not your soul. 我是要你们悠着点 你们出售的是自己的才能 而不是灵魂
[34:00] Don’t let other people run your lives,not even your dads. 别让他人操控人生 就算是你们的父亲也不行
[34:02] And trust me, I know what I’m talking about. 相信我 我对此深有体会
[34:05] Oh,yeah? 是吗?
[34:07] – What’s your talent,old man? – Me? – 你有什么才能 老家伙? – 我?
[34:13] I read minds, and there’s been plenty of times that I’ve misused that. 我会读心术 而且我用它干了不少错事
[34:17] Read minds,man? Get real. 读心术? 实际点吧
[34:19] I am real. 这是实话
[34:21] Just like most people read books,i read minds. 正如大多数人看书一样 我能看透人的心思
[34:26] Okay,what am I thinking? 那好 我在想什么?
[34:27] You’re thinking,”holy crap,i hope he can’t really read minds. 你在想”靠 希望他不是真会读心术”
[34:29] Otherwise i’d be in deep trouble right now.” Right? “不然我就麻烦了” 对吧?
[34:36] Okay. Cho,could you hand me that pencil,please? 那好 周 给支铅笔我好吗?
[34:42] Scotty,concentrate. Think of your birthday. Don’t tell me. Scotty 集中注意力想你的生日 别告诉我
[34:46] Month,day,year. Concentrate. 月 日 年 集中注意力
[34:50] All right,i’m doing it. 好吧 我想着了
[34:51] He’s messing with us,man. 他在耍我们 哥们
[34:53] Come on,we need to go out there. 快点 我们得上场了
[34:56] I’m reading his mind. 我在读他的心思
[35:08] Okay,got it. 好了 知道了
[35:17] What’s your birthday, scotty? 你生日什么时候 Scotty?
[35:19] April 10,’92. 92年4月10日
[35:21] April 10,’92. 92年4月10日
[35:24] Now how much money you want to bet that I can’t read minds? 你赌多少钱押我不会读心术?
[35:27] You’re gonna be a big shot baseball player, make a lot of money. 你会一炮而红 赚得盆满钵满
[35:32] How much of that money are you willing to bet that I can’t read minds? 你想赌多少钱押我不会读心术?
[35:36] No way. 免谈
[35:37] Snake,you want in on the action? Snake 你想赌下吗?
[35:39] Cho’s not going near it. He knows better. 周是绝对不肯下注的 他知道我能猜到
[35:41] – Show it to me. – No way. Come on. Show it. – 给我看看 – 不可能 快点 拿出来看看
[35:50] Okay,that’s sick. 真有两下子
[35:53] – Maybe he read it somewhere. – Snake,it’s my talent. – 没准他在别处看到过 – Snake 这是我的天赋
[35:57] You want to try? 你想试试吗?
[35:59] Your birthday. Just think of it. It’s okay. 你的生日 只要脑子里想着 没事的
[36:04] I got to warm up,man. Let’s go. 我得去热身了 伙计 走吧
[36:07] All right. Maybe another time. 好吧 那下次吧
[36:10] – Good luck. – Thanks. – 祝你好运 – 谢谢
[36:11] – You,too. – Thanks. – 你也是 – 谢谢
[36:16] What was that about? 你又搞什么?
[36:18] Just confirming a hunch. 证实了我的直觉
[36:30] – You okay? – Yeah,i’m fine. – 你没事吧? – 嗯 没事
[36:32] Just give me a minute,i’ll close this thing. 再给我一点时间 我就能破案了
[36:35] – My dad hated baseball. – You gotta get over that. – 我爸讨厌棒球 – 你得看开点
[36:38] Probably never would have made the big leagues anyway. 反正也可能 永远进不了职棒联盟的
[36:48] This crystal is from ancient egypt. 这水晶来自古埃及
[36:51] Its healing powers are legendary. 它有神奇的治愈能力
[36:55] Where there is sickness, it brings health. 不管哪里有病痛 它都能治好
[37:00] This may be hard to watch. 也许看的时候会有些不适
[37:05] No,don’t! 不 别!
[37:12] And when the crystal is applied… 只要用水晶敷一下
[37:16] The burn is healed. 烧伤就好了
[37:23] The same thing happens with the tumors. 对于肿瘤也一样
[37:26] They just disappear. 它们会消失不见
[37:28] I want it. 我想要它
[37:29] Ma’am,we are here for the next three days. 夫人 我们还会在这里待三天
[37:32] – You can have as many appointments as you like. – No. – 您随时都能来 – 不是
[37:36] I want the crystal. I want to buy it. 我想要这水晶 我想买下它
[37:40] Oh,that’s not possible, ma’am. 那不行 夫人
[37:42] I brought cash. 我把现金带来了
[37:44] Ma’am,i’m sorry. It’s been in our family for the past six generations. I can’t. 夫人 对不起 这是我们家 传了六代的宝贝 不能卖
[37:49] Please! 求你了!
[37:51] – I’m truly sorry,ma’am. – Dad,she needs it. – 真的很抱歉 夫人 – 爸爸 她需要它
[38:01] Just give it to her! 就给她吧!
[38:03] Please! 求你了!
[38:06] I’m begging you. 求求你了
[38:16] 10 grand,my son. 一万块 儿子
[38:18] You were great in there. 你演得真棒
[38:20] The crying,oh, that was fantastic. 那眼泪 太逼真了
[38:23] I almost bought it myself. 差点连我都信了
[38:27] You earned this–every penny. 这是给你的 你应得的
[38:33] I’m gonna be a little late tonight. 今晚我要玩得晚点
[38:35] The sideshow boys got a little poker going. 和耍杂技的小伙们赌赌牌
[38:37] so,uh… Wish me luck,hmm? 祝我手气好哈
[38:58] Snake,you left before I got to read your mind. Snake 我还没读你的心思 你怎么就走了
[39:01] What are you talking about? Go away now. We got to focus. 你在说什么? 走开 我们不能分心
[39:04] Oh,i was just trying to get his date of birth. 我只是想知道他的出生日期
[39:06] March 5,’92. Okay? You happy? 92年3月5日 满意了?
[39:10] March 5,’92. That’s weird. 92年3月5日 真怪
[39:12] I got the march 5th bit right, but I got the,uh,year wrong. 3月5日我倒猜对了 不过年份猜错了
[39:17] I’m never off by that much. Five years. 我从没错那么离谱过 5年呢
[39:21] What are you doing? 你想干吗?
[39:22] That would make you 22–22 years old. 照这样的话你就是22岁
[39:26] Get out of here. 滚
[39:27] That’s the same age as your brother–uh,carlos. That’s his name,isn’t it? 那就和你哥哥Carlos一样大 是叫这名吧?
[39:29] Shut your mouth,man! Get outta here! 闭嘴! 快滚!
[39:31] Take it easy. 别激动
[39:33] Barney found out,didn’t he? Yeah? Barney发现了 是吧? 嗯?
[39:35] He found out that snake was 22. 他发现Snake22岁了
[39:37] – He was gonna send him home. – Shut your mouth,man. – 他想让他回去 – 闭嘴
[39:40] What the hell’s going on here? 这里怎么回事?
[39:42] Jupiter killed barney to conceal snake’s real age. Jupiter杀了Barney 想隐藏Snake的真实年龄
[39:46] Holy crap. Is this true? 我靠 是真的吗?
[39:50] I tried to reason with him, but he just walked away. 我想跟他讲道理 但他走开了
[40:00] – Pa? – Don’t say a word,snake. No digas nada. – 爸爸? – 什么也别说 Snake 闭嘴
[40:04] – He doesn’t know nothing. – Nothing about what? – 他什么也不知道 – 不知道什么?
[40:06] Holy crap. 我靠
[40:08] I… I didn’t do nothing. I’m not saying nothing. 我什么也没做 我也无可奉告
[40:10] Oh,come on,jupiter. Let’s be honest here. We’ll let your kid throw. 拜托 Jupiter 说实话吧 我们会让你的孩子上场的
[40:13] Right,mr. Fitch? Yeah? 对吧 Fitch先生? 嗯?
[40:18] How old are you really,kid? On the bible. 你到底几岁 孩子? 对天发誓
[40:24] 22.
[40:26] You might have a shot… Middle reliever maybe. 你也许还有机会 没准当中继投手
[40:32] If you double my cut, he can throw. 要是给我双倍的分红 他就能上场
[40:36] Deal. 好
[40:38] Put your hands behind your back. 把手放在背后
[40:40] You’re under arrest for the murder of barney sloop. 你因谋杀Barney Sloop而被捕
[40:45] – Dad. – Man up,kid. – 爸爸 – 做个男子汉 孩子
[40:48] Remember to keep the ball low. 记着把球投低点
[40:50] – You get in trouble, throw ’em the slider. – Come on. – 遇到劲敌就扔滑球 – 走吧
[41:00] I just feel a little bit dizzy. 我觉得有点晕
[41:05] I’m just gonna take a knee. 我要坐会儿
[41:08] I’m good. 我没事
[41:17] Strike three. You’re out. 三振出局
[41:23] – You got lucky on that one. – I struck him out. – 那一击你真走运 – 我把他振出局了
[41:25] You set him up with the heater. 你给他投的是快球
[41:27] You don’t use it for an out, not in that situation. 你不能用快球振他出局 这种情况不能这样
[41:30] – I struck him out. – We’ll talk about this later. – 我把他振出局了 – 我们稍后再说
[41:36] – I’m gonna make our deal. – No,you won’t. – 我去跟他们谈我们的合约 – 不用了
[41:41] I hired an agent. 我雇了经纪人
[41:54] Let’s go see a doctor. 我们去看医生吧
[41:56] Why? Are you feeling unwell? 为啥? 你不舒服啦?
[41:58] No,you are. Cho said you almost fainted. 不是 是你 周说你差点晕了
[42:01] Oh,i was just pretending. 我是装的
[42:03] I hate these kind of dramatic scenes. Poor kid. 我最讨厌这些戏剧性场面 可怜的娃
[42:05] Liar. You just don’t want to go to the doctor. 骗人 你只是不想去看医生罢了
[42:07] Well, what’s a doctor gonna say? 医生能说啥?
[42:09] “you banged your head. Be careful.” “你砸到了脑袋 要小心点”
[42:11] You might need an m.r.i. 说不定得做核磁共振
[42:13] Now you’re really selling it. Sounds great. 这还挺有说服力 听上去不错
[42:17] Are you okay? 你没事吧?
[42:19] Just kidding. 逗你玩儿
超感警探

文章导航

Previous Post: 超感警探(The Mentalist)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超感警探(The Mentalist)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超感警探(The Mentalist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号