Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超感警探(The Mentalist)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超感警探(The Mentalist)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:19] Leave. Let go. 快走 放开我
[00:20] Let go of me. 放开我
[00:22] Save the phony tears. 省省虚假的眼泪吧
[00:24] Just get back. 退后
[00:28] – Oh, you little fool. – You just stay away from me. -小傻瓜 -离我远点
[00:37] We can’t get involved in this. 我们不能卷进去
[00:38] Hello, Patrick. How are you? 你好 派翠克 近来可好
[00:41] Good. 挺好的
[00:43] So what do you think? 你觉得怎么样
[00:45] Oh, it’s a classic. 太经典了
[00:46] You know, it just gets better and better every time. 一次比一次好看
[00:49] Yes. 好吧
[00:51] What do you think of my request? 你觉得我的要求怎么样
[00:54] I don’t think much of it, really, Patrick. 不看好 派翠克
[00:57] Really, I don’t. 真的
[00:58] Meaning you can’t accomplish it? 也就是说你没法完成
[01:01] Any task can be accomplished, 只要分解成可控制的部分
[01:02] as long as it’s broken down into manageable pieces. 任何任务都能完成
[01:06] So you’ll do it? 所以你接受了
[01:09] Look, I know that I’m in your debt. 我知道我欠你人情
[01:12] Okay, so we both agree that you owe me a favor. 那在这点上我们达成共识了
[01:16] Yes, I do. 是的
[01:18] So let this be my favor to you– 我给你的建议就是在还人情了
[01:21] Let it go– the whole idea. 忘掉这个想法
[01:23] It’s just not worth it. 不值得
[01:29] Well, I find this very interesting. 有意思
[01:31] I’m presenting you with a challenge, 我给了你一个挑战
[01:34] and yet you’re backing away. 你却退开了
[01:37] It’s very unlike you, Mr. Stiles. 这可一点都不像你 斯蒂尔斯先生
[01:39] Look, if you must know, 如果你一定要知道
[01:40] I’ve grown mildly accustomed to you, Patrick. 我已经慢慢变得习惯你了 派翠克
[01:43] You make me sit up and pay attention. 是你让我坐直了专心听你讲
[01:46] I’m very glad you’re amused by me. 很高兴你能对我有兴趣
[01:49] But what you’re planning now, it’s… 但是你现在计划的
[01:53] Well, it’s certainly different. 很不一样
[01:55] Yes, it is. 当然
[01:57] If I do what you’re asking of me and you get caught, 如果我按你说的做 而你被抓到了
[02:01] You’re gonna spend the rest of your life 你的后半辈子就都要
[02:03] in a federal prison. 在联邦监狱度过了
[02:04] I’m well aware of that. 我心里有数
[02:07] I just have to make sure I don’t get caught. 我得确定我不会被抓到
[02:12] All right. 好吧
[02:15] Well, it’s been a great pleasure knowing you, Mr. Jane. 简先生 很高兴认识你
[02:20] Good luck. 祝你好运
[02:23] Well, I-I used some pretty harsh words. 我的措辞太严厉了
[02:25] I’m sorry. 很抱歉
[02:27] Thank you. 谢谢
[02:29] But naturally, if I’d known… 但是当然 如果我知道…
[03:07] Lorelei, it’s 5474B 劳拉蕾 编号5474B
[05:00] Need a ride? 要搭车吗
[05:02] You. 是你
[05:21] Hey, come on. Please. Just–just get in the car. 来吧 上车
[05:25] This is ridiculous. 太荒谬了
[05:27] Why are you mad at me? 你为什么要生我的气
[05:28] I-I didn’t force you to escape from prison. 我又没逼你越狱
[05:30] No, you just tricked me into it. 是没逼我 但是你耍我
[05:37] Oh, come on. 好吧
[05:39] Wait. 等等
[05:40] You thought it was Red John that got you out, didn’t you? 你以为是血腥约翰你出来的 是吧
[05:43] Yeah. 是啊
[05:43] Yeah, well, it wasn’t. I did. I got you out. 不是 是我 是我把你放出来的
[05:46] He would have left you in there to rot. 他会让你在那自生自灭
[05:48] And I took a lot of risks in doing it. 我可是冒了很大的风险
[05:50] Nobody ever accused you of good judgment. 没人会指责你良好的判断力
[05:52] Well, what about you? 那你呢
[05:53] You’re the one walking off into the desert 你才是那个才逃出监狱十英里
[05:55] 10 miles from a prison you just broke out of. 就在荒漠里乱走的人吧
[05:58] I’m offering you a ride. 我让你搭个车
[05:59] I’ll take you wherever you wanna go. 你想去哪里都行
[06:00] You can dump me at any time. 你可以随时甩了我
[06:04] Fine. 好吧
[06:08] Jane, how many messages do I have to leave you? 简 你到底要我给你留多少言
[06:11] Call me back. 给我回电话
[06:20] Hold on, Tom. She just walked in. 等等 汤姆 她刚进来
[06:24] No. 不
[06:25] No, don’t inform the marshals yet. 不要 现在先别通知司法官
[06:29] I want to bring CBI up to speed first. 我想让加调局先跟进这个案子
[06:32] I’ll call you back. 我再打给你
[06:34] What’s going on? 发生什么事了
[06:36] Have you heard about Lorelei Martins yet? 听过劳拉蕾·马丁斯这个人吗
[06:38] No. 没有
[06:39] She escaped from federal prison this morning. 她今早从联邦监狱越狱了
[06:43] Your Mr. Jane was questioning prison transport drivers. 而你的简先生正在审问监狱的运输司机
[06:48] Yes, but no. 好吧 但这不可能
[06:49] He wouldn’t. 他不会的
[06:51] He wouldn’t. 他绝不会
[06:53] He wouldn’t? 他不会吗
[06:56] Where is he now? 他现在在哪
[06:57] I don’t know. I haven’t heard from him since yesterday. 我不知道 昨天开始我就没他的消息了
[07:00] He hasn’t answered his phone. 他不接电话
[07:03] But that doesn’t mean he did this. 但这不代表这是他干的
[07:05] It would make it much more likely, 但他的失踪的确看上去很可疑
[07:08] wouldn’t it? 不是吗
[07:09] Why is this a homeland security issue? 为什么这还扯上了国家安全问题
[07:11] It’s complicated. 这里面的内情复杂
[07:14] I mean, if he is with her, 简而言之 如果他的确和她在一起
[07:15] he’s in a lot of danger. 那他现在很危险
[07:18] You know him better than anybody. 你比任何人都了解他
[07:19] Now if he did do this, where would he go? 要是他真的这么做了 他会去哪
[07:24] Any place I could possibly think of 所有我能想到的地方
[07:26] is where he wouldn’t go. 他都不会去
[07:30] Uh, would you excuse me for a minute? 原谅我失陪一会
[07:32] I’ll be right back. 我马上就回来
[07:37] Has anyone seen Jane? 有人见过简吗
[07:39] No. 没
[07:39] We need to find him right now. 我们必须立刻找到他
[07:41] Put a B.O.L.O. out on his car. 对他的车发出协查通报
[07:42] Grace, Cho, I want you to go to his motel room. 格蕾斯 周 你们去他宾馆房间看看
[07:44] Rigs, call his cell phone company. 瑞斯比 打给他的手机运营商
[07:46] Get GPS tracking on his phone. 对他的手机GPS定位追踪
[07:48] What’s going on? 发生了什么事
[07:51] Lorelei Martins escaped from prison this morning. 劳拉蕾·马丁斯今早越狱了
[07:53] Was Jane involved? 简参与了吗
[07:55] We don’t know yet. 我们还不清楚
[07:59] Who’s that? 那是谁
[08:01] Bob Kirkland, Homeland Security. 鲍勃·柯克兰 国土安全局的
[08:02] He’s leading the search to find Martins. 他负责抓捕马丁斯的案子
[08:04] Boss. 头儿
[08:05] Sac P.D. got a report of 萨克拉门托警局今早收到报告
[08:07] an abandoned blue Citroen this morning. 在十六街与K街交界的停车场
[08:08] Uh, Parking lot at 16th and K Street. 发现一辆废弃的蓝色雪铁龙轿车
[08:11] Text it to me. 把地址发给我
[08:12] This isn’t gonna work. 这么做没用的
[08:15] Well, that’s optimistic. 那听上去还有希望
[08:17] I won’t tell you who he is or where he is. 我不会告诉你他是谁 他在哪
[08:21] Give it time. 慢慢来
[08:22] Not now. Not ever. 现在不说 以后也不会说
[08:31] Doesn’t work. 坏了
[08:33] Really? 还用说吗
[08:34] I figured that when no sound came out of it. 它不出声我就知道它坏了
[08:37] Yes. 是啊
[08:41] Can we go? 我们能走了吗
[08:44] Tell me where. 去哪儿
[08:47] The ocean. I wanna see the ocean. 海边 我想看海
[09:19] He was leaving a text message. 他留了一条短信留言
[09:21] It’s for you. 是给你的
[09:22] “Someone after me.” “有人跟踪我”
[09:24] He was being followed. 他被跟踪了
[09:27] Looks like he’s been abducted. 看上去他被劫持了
[09:29] Jane doesn’t have Lorelei. 劳拉蕾没有在简手上
[09:30] Lorelei has Jane. 而是简在劳拉蕾手上
[09:46] Our fugitive is known associate 逃犯是连环杀手
[09:49] of the serial killer Red John. 血腥约翰的同伙
[09:51] She’s wanted for murder conspiracy, 她因为谋杀 绑架
[09:54] kidnapping, and weapons violations. 和非法持有武器被通缉
[09:56] We believe that Martins and unknown accomplices 我们认为马丁斯和不明从犯
[10:00] abducted CBI consultant Patrick Jane. 绑架了加调局的顾问派翠克·简
[10:04] Jane led a 6-month undercover operation 是简长达六个月的卧底行动
[10:06] that resulted in Lorelei’s arrest. 促成了劳拉蕾被捕
[10:08] Martins may have kidnapped him for payback 马丁斯可能为了报仇绑架了他
[10:10] or to take him to Red John. 或是为了把简带去给血腥约翰
[10:11] Either way, we need to find them. 不管怎样 都得找到他们
[10:12] Martins is a Sacramento girl. 马丁斯来自萨克拉门托
[10:15] I want systematic searches of old residences, 系统地搜查她原来的住宅
[10:19] old friends, old coworkers. 朋友 还有同事
[10:21] You all have information packets. 你们已经拿到她的资料了
[10:23] Study them, and when you’re done, 好好看看 研究清楚后
[10:24] contact myself or Agent Kirkland for your assignments. 联系我或者柯克兰探员给你们分配任务
[10:27] Thank you. 谢谢
[10:28] – Let’s start with Lorelei’s mother. – Okay. -从劳拉蕾的妈妈开始吧 -好
[11:02] I wonder where they’re going. 我很好奇他们要去哪里
[11:23] I’m gonna make a fire. 我去生火
[11:29] So, what’s this about? 怎么回事
[11:32] Your daughter broke out of prison this morning. 今天早上你女儿越狱了
[11:35] Of course. 果然是她的事
[11:36] Have you had any contact with– with Lorelei recently? 您最近和劳拉蕾有联系吗
[11:42] Lorelei hasn’t contacted me in years. 劳拉蕾已经很多年没联系过我了
[11:45] Thankfully. 谢天谢地
[11:47] When she does, 她要是联系我
[11:49] it’s always trouble. Always. 那就肯定有麻烦 总是这样
[11:52] We have reason to believe that Lorelei has taken a hostage. 有证据表明她可能挟持了人质
[11:55] His life could be in danger. 人质可能有生命危险
[11:58] Do you have any information that you could give us 您能提供什么信息
[12:00] about where we could find her? 好让我们找到她吗
[12:03] Any, uh, old friends? 比如 老朋友
[12:06] Favorite places? 最喜欢的地方
[12:09] Nope. I don’t have anything to do with her, 没有 我的事与她无关
[12:11] and she doesn’t have anything to do with me. 她的事也与我无关
[12:15] Do you have any insight 您觉得
[12:17] as to how she became this way? 她为什么会变成这样呢
[12:21] Lorelei only ever cared about Lorelei. 劳拉蕾唯一关心的就是自己
[12:24] What are you gonna do with a kid like that? 能把这样的孩子怎么办呢
[12:26] Well, you don’t feel at all responsible for her? 对于她 你觉得自己完全没有责任吗
[12:29] Now there’s a question from a woman without children. 一个没孩子的女人也敢问出这种话
[12:37] I’ve satisfied all my duties 我履行了当母亲的
[12:39] and responsibilities of motherhood. 所有义务和责任
[12:42] I mean, look around. Lorelei grew up in a beautiful home. 看看周围 劳拉蕾在美满的家庭长大
[12:45] She could be anything. 她的未来有无限可能
[12:48] Is this your father? 这是你父亲吗
[12:52] That’s my husband. He’s away in Munich. 这是我丈夫 他去慕尼黑了
[12:55] He’s away a lot? 他总是不在家吗
[12:57] Yes. 是的
[12:58] Oh. Figures. 猜出来了
[13:01] I don’t like your tone. 你的语气不太友好
[13:03] Dana, your daughter is the mistress of a psychopathic killer, 丹娜 你女儿是变态杀手的情妇
[13:07] yet you have no information to give us 而对于她为什么会这样
[13:09] about how or why she got that way. 你却只字不提
[13:11] Frankly, I don’t care if you like my tone. 坦白说 我不在意你喜不喜欢我的语气
[13:13] To hell with you, lady. 见鬼去吧 小姐
[13:15] What happened to her? 她身上发生了什么事
[13:17] Get out of my house. 给我出去
[13:21] Thank you. 谢谢
[15:37] You should try it. 你应该试试
[15:39] Water’s lovely. 海水让人心情愉快
[15:45] Uh, quickly–go and hide yourself behind those rocks. 快 快躲到那些石块后面
[16:24] Hello, young man. 你好 年轻人
[16:25] How you doing? 你还好吧
[16:31] Was that your campfire? 那是你的生的火吗
[16:34] No, officer. 不是 警官
[16:36] I’m not an officer. I’m a park ranger. 我不是警官 我是公园管理员
[16:39] So no gun, huh? 那么就没枪了 是吧
[16:41] Right. 对
[16:43] Campfires are illegal on this beach without a permit. 未经许可在这个沙滩上生火是违法的
[16:47] Well, it… it’s not mine. 那 那不是我生的
[16:50] Are you okay, sir? You seem a little nervous. 没事吧 先生 你似乎有点紧张
[16:53] Never better. 我好得不得了
[16:59] Are you alone? 你是一个人吗
[17:03] No. She’s, uh… 不是 她
[17:06] Hi, officer! I’m over here! 警官 我在这里
[17:09] I’m sorry. I can’t come out! 很抱歉 我不能出来
[17:11] I don’t have any clothes on. 我没穿衣服
[17:14] Yeah, well, public nudity’s prohibited on state beaches. 州立海滩可是不许裸奔的
[17:18] Yes, uh, I’m sorry! It won’t happen again! 抱歉 我下回不会了
[17:24] Promise, it– it won’t happen again. 保证不会了
[17:27] Sorry, sir. 抱歉 长官
[17:31] Okay. 好吧
[17:34] You folks have a nice day. 你们好好玩吧
[17:36] Yeah. 好
[17:41] No campfires. 不许生火
[17:55] So where to now? 现在去哪
[17:58] North to Canada? 向北去加拿大
[18:00] South to Mexico? I’m flexible. 还是向南去墨西哥 任君差遣
[18:04] I know a place where no one will find us. 我知道一个没人能找到我们的地方
[18:07] Take the I-60 east, but I gotta change my look first. 走60号洲际公路 不过我要先换个衣服
[18:11] Find a convenience store. 找个便利商店
[18:12] I like the take-charge attitude. 我喜欢你的女王范
[18:14] No, you don’t. 才怪
[18:15] I do. 真的
[18:18] Clearly, you’ve taken care of someone in your life. 显然 你以前一直在照顾某人
[18:21] Made all the decisions. Acted the adult. 扮演大人的角色 做所有的决定
[18:24] I’m guessing you had a vain, selfish, 我猜你有个虚荣的 自私的
[18:28] and controlling mother. 控制欲很强的妈妈
[18:30] But you found the strength to pull away. 但是你想办法摆脱了她
[18:33] Does she resent you for that? 她是不是因此很恨你
[18:37] Patrick, do you really want to get to know me? 派翠克 你真的想了解我吗
[18:40] Of course. 当然
[18:41] Give the act a rest. 那就别装模作样的
[18:43] What? I-I wasn’t… 什么 我没
[18:45] Yes, you were. 你有
[18:48] Okay. 好吧
[18:52] I knew it. 我就知道
[18:53] Soon as I heard that kidnapping report on my radio. 从无线电里听到绑架的报告我就想到了
[18:56] I called it in. 我上报了
[18:59] This is the young man I talked to. 跟我说话的是这个年轻人
[19:02] Was there a woman with him? 是不是有个女人和他在一起
[19:04] Yes, there most certainly was. 是的 肯定有
[19:06] Only I didn’t see her on account of she was naked. 不过因为她没穿衣服我就没看到她
[19:09] At least that what she said. 她是这么说的
[19:11] She was behind that rock there where she was changing. 她在那块石头后边换衣服
[19:14] The young man got kind of jumpy. 这年轻人有点神经质
[19:16] Asked me if I had a gun. 问我是不是有枪
[19:25] She probably had a gun on you the whole time. 估计她那时正拿枪瞄准你
[19:27] That’s what I figured. 我也是这么想的
[19:29] And if he said one wrong word or tried to run–bam. 如果他说错话或者想跑就 呯
[19:32] I mean, she would have shot us both dead. 她可能会把我们俩都打死
[19:34] I’m just thankful he kept his head. 还好他保持住了镇静
[19:37] Happen to see what kind of car they were driving? 你看到他们开的什么车了吗
[19:39] Yes, sir. There was only one car on the bluff. 是的 崖边只有一辆车
[19:42] A dark blue 1990s Dynasty Sedan. 深蓝色的90款王朝轿车
[19:56] Stay low. 藏着点
[21:34] Thank you. 谢谢
[22:07] Scared you, didn’t I? 吓到你了吧
[22:09] No. 没有
[22:10] Saw some cops. Spooked me. 看到几个警察 吓到我了
[22:13] Well, I’m glad I left you the keys. 幸好我把钥匙留给你了
[22:16] You’re gonna be a French honey blonde. 你得扮成法国金发甜心
[22:17] – How’s that sound? – Sure. -怎么样 -好啊
[22:19] Did you get snacks? 买零食了吗
[22:20] Sure did. 当然
[22:31] I have something to say. 我有事要说
[22:35] Come in. Sit down, Dana. 进来坐吧 丹娜
[22:41] What’s going on? 怎么回事
[22:49] Couldn’t sleep last night. 昨晚没睡好
[22:59] My husband mustn’t know. 我丈夫不能知道这事
[23:04] Mustn’t know what? 不能知道什么事
[23:15] I sold Lorelei’s sister. 我卖了劳拉蕾的妹妹
[23:19] Sister? 妹妹
[23:20] I don’t remember reading anything about a sister 我不记得档案里有写
[23:23] in Lorelei’s file. 劳拉蕾有个妹妹
[23:24] Because I sold her. 那是因为我卖了她
[23:28] All right, you’re gonna have to help me out here, Dana. 好吧 那你得把话说明白了 丹娜
[23:32] 30 years ago, I didn’t have the money to raise 2 girls. 三十年前 我没钱养活两个女儿
[23:38] I had substance issues. 我滥用药物
[23:44] Go on. 继续
[23:46] So after… 所以当…
[23:49] Their dad left… 当她们的父亲离开后
[23:53] I just stopped functioning, you know? 我一点精力都没有了
[23:56] And, um, Lorelei– she was 5. 劳拉蕾当时五岁
[24:03] And she held me up, you know? 是她让我强打起精神
[24:08] But… 但…
[24:11] Miranda– that was her name… 米兰达 她叫米兰达
[24:17] She was 2. 她才两岁
[24:19] I mean, what was I gonna do with a 2-year-old? 我该拿一个两岁的孩子怎么办
[24:24] What did you do? 你都做了什么
[24:26] Well, I knew… 我认识…
[24:28] I knew this rich… foreign couple, 我认识 一对有钱的外国夫妇
[24:32] who… childless. 他们没有孩子
[24:34] So we made a deal under the table. 我们私下达成了一致
[24:37] Why didn’t they just adopt her? 他们为什么不收养她呢
[24:38] We all wanted what we wanted, so we just got it done. 我们只是各取所取 所以我们就这么做了
[24:42] What did you tell Lorelei? 你是怎么和劳拉蕾说的
[24:46] I told her… 我跟她…
[24:50] I told her all kinds of stuff. 我把一切都告诉了她
[24:53] I… 我…
[24:55] And she never forgave me. 而她始终都不愿原谅我
[25:03] I didn’t realize it at the time, 我当时并没有意识到
[25:05] but… that day… 但事实上…那天
[25:11] I lost two daughters. 我失去了两个女儿
[25:13] Not one. 而不是一个
[25:18] You want me to get you a tissue? 要我拿张纸巾给你吗
[26:01] Hey there. 你好
[26:03] Looking for a room. 我想找个房间
[26:05] Place to rest my weary bones. 休息下我疲倦的身躯
[26:08] Been on the road since New Mexico. 我从新墨西哥州一路风尘仆仆赶来
[26:09] It’s $48 cash, $52 credit. 现金支付四十八块 刷信用卡五十二块
[26:12] Oop. I’ll be paying cash. 那我还是付现金好了
[26:14] Okay. 好
[26:18] You don’t happen to have one without a television? 你们这不会碰巧哪间屋子没有电视吧
[26:21] Uh, TV’s busted in 13. No discount. 十三号房的电视是坏的 但是不打折
[26:27] Okay. 好
[26:38] Have a nice day. 过得愉快
[26:40] We tried to have our own children. 我们想过自己要个孩子
[26:43] I could not. 可我没法生育
[26:45] Why didn’t you just adopt legally? 为什么不合法领养个孩子呢
[26:47] Well, I was on work visa from Romania. 我从罗马尼亚来的时候 拿的是工作签证
[26:51] And we could not adopt until we were citizens, 在成为美国公民之前 我们没法领养孩子
[26:54] and that takes years. 而取得公民权要很久
[26:55] Mr. Kirkland, this is Marta and Virgil Roman. 柯克兰先生 这是玛塔和维吉尔·罗曼
[26:58] They’re just telling me how they 他们正在告诉我他们为何
[27:01] came to buy Miranda Martins. 要买米兰达·马丁斯
[27:03] You had to see her. 你得看看她当时的处境
[27:05] She was in a bad situation. 她当时的处境很糟
[27:08] Virgil and I knew we could give her a life 而我和维吉尔可以给她
[27:12] full of love and opportunity. 充满了爱和机遇的一生
[27:15] But she turned out to be a very troubled girl. 但她却变成了一个问题女孩
[27:20] Very unhappy. 真是太不幸了
[27:22] So when she was in high school, 所以 她上高中的时候
[27:24] we sent her to a therapist, 我们带她去看了医生
[27:28] And she remembered a lot of things 我们原以为 有些事情她早就忘记了
[27:31] we thought she had forgotten. 结果她都还记得很清楚
[27:34] Her mother? 她的妈妈
[27:36] No. 不是
[27:38] She remembered only one name– 她只记得一个名字
[27:41] Lorelei. 劳拉蕾
[27:43] Of course, we found her sister Lorelei 于是 我们找到她的姐姐劳拉蕾
[27:46] and reunited them. 让她们团聚
[27:48] The sisters were so happy, and they were so close. 她们是那么开心 那么亲密无间
[27:53] You’ve never seen two sisters who were closer. 从没见过哪对姐妹那么亲密的
[27:57] Where is Miranda now? We need to talk to her. 米兰达现在在哪 我们要和她谈谈
[28:03] She… she was murdered. 她…她被谋杀了
[28:05] She’s dead. 她已经死了
[28:10] That’s a shame that the tv doesn’t work. 真可惜 电视机是坏的
[28:17] Thanks for the dress. 谢谢你弄来裙子
[28:20] Oh, it’s my pleasure. 荣幸之至
[28:25] So, listen, uh… 听着
[28:29] You gonna tell me where we’re going? 你能告诉我我们要去哪里吗
[28:32] To a cabin my sister and I used to go to. 去一个以前我和我妹妹常去的小木屋
[28:36] You have a sister? 你有个妹妹
[28:37] I did. 曾经
[28:40] I’m sorry. 我很遗憾
[28:43] Don’t be. 不用这样
[28:45] Her death was a gift, sort of. 从某种程度上讲 她的死是上苍赐予我的礼物
[28:49] You want to explain that? 你想跟我说说原因吗
[28:51] You wouldn’t understand. 你是不会理解的
[28:54] Well, you could try me. 你可以试试看
[28:56] I mean, I-I’d like to understand. 我想知道原因
[28:58] In case you haven’t noticed, healing is not my strong suit. 你也注意到了 愈合心灵创伤可不是我的强项
[29:04] Losing my sister brought me into my full reality. 失去我妹妹将我完完全全带入了现实之中
[29:08] I faced my deepest fear. 我直面了我内心最深的恐惧
[29:12] I have complete awareness. 我彻底认识到
[29:16] Nothing can hurt me. 没有什么可以伤害我
[29:20] That’s nonsense. Believe me. 这些都是胡扯 相信我
[29:22] Things can hurt you. 你还是会受到伤害的
[29:26] Try me. 说来听听
[29:30] Mm. This beer is warm. 这啤酒是温的
[29:34] I’ll get some ice. 我去拿点冰块
[29:44] Miranda was beautiful, like her sister. 米兰达跟她妹妹一样漂亮
[29:47] What does the coroner’s report say about the cause of death? 法医报告上她的死因是什么
[29:50] Heatstroke. 中暑
[29:51] After she was raped, 有人强暴了她以后
[29:53] she was left chained inside of an empty warehouse. 用铁链把她锁在了一个空仓库里
[29:57] Daytime temperatures reached 120 degrees inside. 那时日间温度高达四十九摄氏度
[30:00] Coroner figures she lasted about two days. 法医猜测她撑了两天
[30:05] And they never found the killer? 他们没有找到凶手吗
[30:07] The case is still open. 那案子到现在还没结
[30:08] There’s no trace evidence, no witnesses. Just this. 没有丝毫证据也没有目击证人 只有这个
[30:16] – Hello? – Hey, Lisbon. -喂 -里斯本
[30:19] I need your help. 我需要你的帮助
[30:21] I need to take this. Could you… 我得接这个电话 能否…
[30:24] I’ll be right back. 我很快回来
[30:42] Jane, what’s going on? Have you been kidnapped? 简 发生什么事了 你被绑架了吗
[30:44] Yes. I’m in fear of my life. 是的 我有生命危险
[30:47] I can’t talk long. 我不能讲太久
[30:48] Did you know Lorelei had a sister? 你知道劳拉蕾有一个妹妹吗
[30:50] Yes. Miranda. Her mother gave her up. 知道 叫米兰达 她妈妈抛弃了她
[30:53] Where are you? 你在哪里
[30:54] If she catches me on the phone, 如果她发现我打电话给你
[30:55] she’ll kill me. 她会杀了我的
[30:57] What happened to Miranda? 米兰达身上发生了什么
[30:58] She was murdered. 她被谋杀了
[30:59] Abducted, raped, and left for dead five years ago. 五年前她被人绑架强奸 然后被留下等死
[31:02] – Who did it? – They don’t know. -是谁干的 -不知道
[31:03] They don’t even have a suspect. 警方甚至没有找到任何嫌疑人
[31:05] But listen to this– 但听着
[31:06] the police kept back a key detail from the public. 有一个关键证据警方没有告知公众
[31:09] Before Miranda died, 米兰达死前
[31:10] she carved a message into the warehouse floor. 在仓库的地上刻下了一条信息
[31:13] What’d it say? 上面怎么写
[31:13] I’m looking at the crime scene photo now. 我正在看犯罪现场的照片
[31:16] It says “Roy.” 她刻了”罗伊”
[31:21] I need a copy of that photo. 我需要那张照片
[31:23] Uh, Lisbon, yeah. Fax it to me at this number… 里斯本 把照片传真到这个号码
[31:28] I’m Katie Riley, 我是凯蒂·莱利
[31:29] and I’ll be back with more of your favorite mellow blends 新闻过后 继续回到你们最爱的
[31:32] right after the news. 曲苑杂坛
[31:34] State and federal authorities 州与联邦当局
[31:35] have intensified the search 加强了对一名萨克拉门托女子
[31:37] for a Sacramento woman, Lorelei Martins. 劳拉蕾·马丁斯的搜寻工作
[31:39] Jane, just tell me where you are. 简 告诉我你在哪里
[31:42] We can help you. 我们可以帮你
[31:42] Just fax it to me. 把照片传真过来吧
[31:45] I gotta go. Gotta go. 我得挂了 挂了
[31:58] According to police, Martins is kidnapped CBI consultant Patrick Jane. 据警方介绍 马丁斯绑架了联调局的顾问派翠克·简
[32:03] Jane’s car was found abandoned by the side of the road. 在路边发现了简被遗弃的汽车
[32:20] Everything okay? 没事吧
[32:23] Jane just called me. 简刚给我来电
[32:44] You lie! Aah! 你撒谎
[32:50] Liar! 骗子
[32:57] Filthy liar! Kidnapped you?! 死骗子 绑架你
[33:00] – Please… – How dare you?! You lied! -别打了 -你竟敢这样 你撒谎
[33:09] I didn’t lie. I just didn’t tell you everything. 我没撒谎 只是没全部都告诉你而已
[33:12] Why didn’t you tell me? 为什么不告诉我
[33:14] I had to protect myself. 我得自保
[33:20] Please. Just stop. 拜托 别打了
[33:29] You had me going, Patrick. 你骗得我团团转 派翠克
[33:38] For a second there, I almost trusted you. 有那么一会儿 我差点就信你了
[33:41] You should. You should trust me. 你该信我 你该信我
[33:43] Oh, stop! Just stop playing the role. 闭嘴 别演戏了
[33:47] Yes, I play a role, but not with you. 没错 我是演戏了 但不是演给你看的
[33:48] – I’m being honest with you. – Lies on lies! -我跟你说的是实话 -别圆谎了
[33:50] Lorelei, listen to me. You have to listen to me. 劳拉蕾 听我说 你必须听我说
[33:53] Your buddy Red John– he killed your sister. 你的朋友血腥约翰 他杀了你的妹妹
[33:58] – What are you talking about? – Your sister Miranda. -你在说什么 -你妹妹米兰达
[34:00] She wrote a name on the floor of the warehouse where she died. 她在遇害的仓库地板上写了个名字
[34:03] The name of the man who raped and killed her. 奸杀她的人的名字
[34:05] It was never released to the public. 没有对外公布
[34:07] – You’re making that up. – No. -你在编瞎话 -没有
[34:09] This is a crime scene photo of your sister’s murder. 这是你妹妹遇害的犯罪现场的照片
[34:17] “Roy.” “罗伊”
[34:18] Yes, Roy. 没错 罗伊
[34:19] We both know who uses that alias. 你我都知道谁用的这个化名
[34:24] I don’t understand. 我不明白
[34:27] – Where did you get this? – It doesn’t matter. -你怎么弄到的 -这不重要
[34:28] Red John raped and killed your sister. 血腥约翰奸杀了你的妹妹
[34:31] – No. – He made you a victim so that he could rescue you. -不 -他布局让你成为受害者来英雄救美
[34:34] – No. – He preyed on your pain. -不 -他在你痛苦的时候得逞
[34:36] – No, it’s not true. – Yes. You don’t want it to be true, -不 才不是 -对 你不想相信这是事实
[34:38] but it’s true, and you can feel that it’s true. 可这是事实 你知道这是真的
[34:40] Just stop! 闭嘴
[34:44] God, you’re just like him, you know that? 天呐 你跟他一个样 你知道吗
[34:46] – Relentless manipulation. – I am nothing like him. -无情的控制狂 -我一点也不像他
[34:49] How would you know? 你怎么会知道
[34:51] I know. 我清楚得很
[34:54] I only wonder why the two of you didn’t become lifelong friends 我只想知道 你们俩为什么不握手言和
[34:56] the moment you shook hands. 成为至交
[35:03] Wait! 等等
[35:07] Where are we going? 我们去哪里
[35:08] We still going to the cabin? 我们还去小屋吗
[35:10] That’s where I’m going. You can go where you like. 我要去那里 你想去哪里都行
[35:25] We traced Jane’s call to a truck stop motel 我们追踪简的电话到奇科北部99号公路的
[35:27] – on Route 99 just north of Chico. – Right here. -一家卡车停车场旅馆 -就在这里
[35:30] The fugitive and her hostage were gone 逃犯和人质在警方到达旅馆前
[35:31] by the time deputies got to the motel. 就已经离开了
[35:49] They were moving north. 他们当时在往北行进
[35:50] Let’s assume they still are. Where are they going? 我们假设他们还在北上 去哪里呢
[35:52] Well, if they take the 97 north, 如果他们上了97号公路
[35:53] they’ll hit the Butter Valley Airport. 就会到达黄油谷机场
[35:55] One runway. Public use. Five takeoffs a day. 机场是公用的 有一条跑道 一天五个班次
[35:58] They might go for a plane. Okay, lock it down. What else? 他们可能是去乘飞机 锁定目标 还有呢
[36:00] I’ve been going through financial records 我一直在查阅劳拉蕾妹妹的
[36:01] for Lorelei’s sister. 财务记录
[36:02] She owned a cabin in the Sierras 她在塞拉斯有间小木屋
[36:04] about 200 miles north of that motel. 那家旅馆以北两百英里左右
[36:06] From what I can see, 据我能查到的资料显示
[36:07] the cabin was never sold after her death. 那间小木屋在她死后并没有被出售
[36:09] An anonymous third party has been paying the taxes on it. 一个匿名第三方一直在缴税
[36:11] Red John? 血腥约翰吗
[36:12] Call tactical. I want a chopper here in ten. 召集战术小队 十分钟内派直升机过来
[36:17] It’s just up ahead, at the end of the road. 直走就到了 就在路尽头
[36:36] You go ahead. I’ll get the stuff. 你进去吧 我拿东西
[36:39] Okay. 好
[36:53] The key is under the flower pot. 钥匙在花盆下面
[37:41] Welcome. 欢迎
[37:44] Well, it’s a nice place. 这地方很漂亮
[37:46] Yeah. 对
[37:49] Belonged to my sister. 我妹妹的地盘
[37:51] We used to come here to forget about the world. 我们常来这里躲避喧嚣
[37:58] It’s safe. 这里很安全
[38:04] Red John didn’t kill her, Patrick. 血腥约翰没有杀她 派翠克
[38:07] You’ll never convince me that he did. 你永远没法让我相信是他干的
[38:11] I’d kill for a cup of tea right now. 我现在真想喝杯茶啊
[38:15] I can make you one. 我可以给你沏一杯
[38:20] I’d like that. 那太好了
[38:22] But we can’t stay here. 可我们不能待在这儿
[38:23] Why not? 为什么不
[38:25] If Miranda bought this place, 如果这里是米兰达买下的
[38:26] the police’ll find it. 警察就会找到这儿
[38:28] They’re probably on their way here right now. 他们现在大概已经在路上了
[38:30] – Then we have to go. – No, you have to go. -那我们得赶紧走 -不 你得赶紧走
[38:32] – I’ll stay. I’ll try and delay them. – What? -我留下 我会设法拖住他们 -什么
[38:34] Well, like you said, I’m never gonna convince you 像你说的 我永远无法说服你
[38:36] That Red John killed your sister. 是血腥约翰杀了你妹妹
[38:38] You need to go and find out the truth for yourself. 你需要自己查出真相
[38:41] – But, patrick– – and when you do, -可是派翠克 -等你查出来
[38:42] when you know the truth… 等你知道了真相
[38:46] you know where to find me. 你知道怎么找我
[38:50] Just call me. 打给我
[38:56] Where are the car keys? 车钥匙在哪
[38:57] In the car. 在车里
[39:02] Is there a back way out of here? 这房子后面有路吗
[39:04] Um, there’s–no. There’s just fire trails. 没有 只有消防道
[39:07] Okay. What about this thing? Does this run? 好吧 这个呢 这车能开吗
[39:09] It’s been on a trickle charge. 它一直在涓流充电
[39:11] Yeah, it should. 应该能
[39:12] Okay, you take the 4×4 on the fire road. 好吧 你从消防车道走
[39:15] They won’t be looking for that. 他们不会找到那里
[39:15] I’m gonna cover for you. 我会掩护你
[39:17] You can’t stay here, Patrick. 你不能待在这儿 派翠克
[39:19] There’s no way they’ll believe you were my hostage. 他们不会相信你是我的人质
[39:21] I will make them believe. 我会让他们相信的
[39:22] You want me to beat you up or something? 你想让我打你几拳什么的吗
[39:24] – Knock you out? – Uh, no, thanks. -把你打晕 -不了 多谢
[39:35] You gotta go. 你得走了
[40:50] Check the cabin. Search the surrounding woods. 搜查木屋 搜查附近的丛林
[41:08] Jane. 简
[41:11] He’s okay. 他没事
[41:14] Did you get her? 你抓到她了吗
[41:15] Not yet. 还没有
[41:17] She’s, uh, she’s on foot. 她 她是步行走的
[41:20] Agent kirkland, homeland security. 我是国家安全局的柯克兰探员
[41:22] I need rescue hot south of orr lake, 我需要医疗救援 在森林42号道北12区
[41:24] Forest route 42 north 12. 奥尔湖南面
[41:25] – Who’s that guy? – Don’t talk. -那人是谁 -别说话
[41:28] Help’s on the way. 救援马上到
[41:31] Hurts. 好疼
[41:36] Shh. It’s okay. 没事了
[41:50] You’ll never know. 你永远不会知道的
[41:53] I’ll never know what? 我不会知道什么
[41:55] Whether I engineered the escape and abduction. 我是否策划了脱狱和绑架
[41:58] Trust me. I know. 相信我 我知道
[42:00] You don’t know. 你并不知道
[42:02] You just guess. 你只是猜的
[42:05] And you didn’t tell your new best friend, Kirkland, either. 你也没告诉你新交的好友柯克兰
[42:08] I don’t have any evidence. 我没有证据
[42:09] If I did, I’d put you in cuffs myself. 如果我有 早就亲自给你戴上手铐了
[42:11] No, you wouldn’t. 不 你不会的
[42:12] Try me. 那你就试试看
[42:17] What’s so funny? 有什么好笑的
[42:18] Nothing. Sorry. 没什么 抱歉
[42:24] All of it’s worth it. 这一切都是值得的
[42:33] She told me Red John and I are very much alike. 她说我和血腥约翰非常相似
[42:37] That it’s a wonder we weren’t best friends 还说我们没一握上手就成为朋友
[42:39] From the moment we shook hands. 真是奇了怪了
[42:42] You’ve met Red John? 你见过血腥约翰了吗
[42:45] Yes. 对
[42:47] He’s someone I know. 他是我认识的人
超感警探

文章导航

Previous Post: 超感警探(The Mentalist)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超感警探(The Mentalist)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超感警探(The Mentalist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号