Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超感警探(The Mentalist)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 超感警探(The Mentalist)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:32] Where you wanna put him for? 把他放在哪里
[00:33] Right there. 就那儿吧
[00:45] Please. 求你
[00:47] I-I won’t say anything. 我什么都不会说的
[00:50] What are you waiting for? 你们还在等什么
[00:53] No. No. 不 不
[00:55] No! No! 不 别
[01:18] Charles. 查尔斯
[01:20] A word when you’re finished. 你们完事告诉我
[01:22] Yes, Mr. Volker. 好的 沃克先生
[01:26] No, I’m on my way now. 我在路上了
[01:28] Our reservation’s at 8:00. 之前我们定在八点
[01:29] Come on, you got his feet. 来 你抬脚
[01:35] I got it. 我抬好了
[01:38] We’ve got the lighting. 光线挺好
[01:40] Try to get him in. 把他弄进去
[01:50] All right. Let’s get out. 好了 我们走
[01:54] Listen, you run the mall? 听着 你经营商场
[01:56] Yeah, right. 对 没错
[01:58] Might have the job for you. 可能有活儿给你
[02:01] Wait. 等等
[02:05] You hear that? 你听到了吗
[02:08] Hello? Is someone there? 有人在吗
[02:20] Come out of there. 出来
[02:28] What do we do? 该怎么做
[02:31] No choice. 没别的办法
[02:32] He’s a witness. 他是目击者
[02:38] Take care of it. 处理好
[02:52] What do we got? 什么情况
[02:54] Victim’s male, 30s. 死者为男性 三十多岁
[02:56] Still working to I.D. him. 还在确认其身份
[02:58] Based on the level of decomp, 法医根据腐烂程度判断
[02:59] the coroner thinks he’s been dead for about two months. 其死亡时间大约有两个月了
[03:01] Oakland P.D. says that’s when the building was boarded up. 据奥克兰警方反映这正是大楼被围封的时候
[03:03] Cause of death? 死因呢
[03:05] Because of marks on the victim’s neck, 根据死者颈部的勒痕
[03:06] the coroner’s thinking strangulation. 法医判断他是被绞杀的
[03:10] – Dried blood? – Looks like. -干涸的血迹 -应该是
[03:12] So the victim was killed here and then moved over there? 所以死者是在这里被杀 然后被搬到那里
[03:15] Yeah, but no drag marks, 是的 但是地上无拖拽痕迹
[03:16] and he looks to be at least 200 pounds. 而且他看起来至少重两百磅[180斤]
[03:19] You think there’s a second killer? 你觉得凶手不止一人
[03:20] Big guy like that? Tough to carry on your own. 像他那样的壮汉 一个人要搬动很困难
[03:23] Rigsby, did anyone else have, uh, access to this building? 瑞斯比 有什么人有进楼权限吗
[03:26] Not since it was boarded up. 自从大楼被封以后就没有了
[03:28] Oakland P.D. say there was no sign of forced entry 奥克兰警方称示威群众进楼发现尸体时
[03:29] when the demo crew arrived and found the body. 大门并没有强行进入的痕迹
[03:32] Excuse me a minute. 失陪一下
[03:43] It’s a remote-controlled car. 是辆遥控汽车
[03:47] I found it, just there. Odd, don’t you think? 我刚在那找到的 真奇怪 对吧
[03:51] Okay, I have an I.D. on the victim. 死者身份确认了
[03:52] His name’s Horatio Jones. 他名叫霍雷肖·琼斯
[03:54] Horatio Jones? 霍雷肖·琼斯
[03:55] Yeah, you know him? 对 你认识他
[03:56] I know of him. 我知道他
[03:58] Horatio Jones– 霍雷肖·琼斯
[03:59] he was a geologist for an energy company 他是汤米·沃克旗下一家能源公司的
[04:02] owned by Tommy Volker. 一名地质学家
[04:03] He was set to testify before a grand jury 两个月前 他本要出庭
[04:05] against Volker two months ago, 在大陪审团面前指证沃克
[04:06] and then he disappeared. 后来他失踪了
[04:08] I always thought Volker was behind it, 我一直觉得沃克是幕后黑手
[04:10] but now I know it. 现在我明白了
[04:13] Volker did this. 就是沃克做的
[04:36] The coroner investigator found tissue 法医在死者的指甲下
[04:37] under the victim’s fingernails. 发现了纸巾
[04:38] It’s headed to the lab now. 已经送去实验室了
[04:39] Good, and make sure the M.E. 好 验尸结果出来后
[04:40] gets me the results from the autopsy as soon as possible. 让法医第一时间交到我手里
[04:43] I want to move quickly on this. 这案子要速战速决
[04:44] Yes, boss. 收到 头儿
[04:48] Volker wouldn’t have killed Jones himself. 沃克是不会自己动手杀琼斯的
[04:50] He never gets his hands dirty. 他从不脏了自己的手
[04:51] I’m thinking it was Charles Milk. 我觉得是查尔斯·米克干的
[04:53] Well, that would be helpful 如果查尔斯·米克
[04:54] if only Charles Milk hadn’t been killed last week. 上周没有死的话就好办了
[04:57] Forensics thinks they might have something. 取证人员有所发现
[04:59] It might even tie Volker to the crime. 或许可以把沃克的罪名板上钉钉
[05:01] Oh, you think he was here? 你觉得他当时在这里
[05:02] I–he gets off on this, watching his victims die. 他喜欢看着受害者死去的样子
[05:06] I need Volker’s D.N.A. 我需要沃克的DNA
[05:08] Well, just ask him for it. 直接找他要就好了
[05:09] You think he’d give it to me? 你觉得他会给我
[05:10] Yes. Volker’s arrogant. 对 沃克很自大
[05:12] He likes to pretend he has nothing to hide. 他喜欢装作很坦荡荡的样子
[05:14] Lisbon, answer me this. 里斯本 回答我
[05:17] Who would leave this here? 有谁会把这个留在这里
[05:19] A-a small child? 一个小孩子
[05:20] Yeah, like 9 or 10 years old. 对 大概九岁或者十岁的孩子
[05:22] Something like that. 差不多
[05:22] Most likely a boy. 很可能是个男孩
[05:24] Yeah. 对
[05:24] A boy that hasn’t been here in two months, 那男孩不可能是两个月内来这里的
[05:26] ’cause that’s when Oakland P.D. said this place was boarded up. 因为奥克兰警方说那时这里已经被围封
[05:29] What are you getting at? 你是什么意思
[05:30] Well, no self-respecting kid would leave this behind. 一个有自尊心的孩子是不会把这个留下的
[05:34] Other than the dust, it’s practically brand-new. 除开这些灰尘 这遥控车几乎是全新的
[05:36] Which means he left it for an urgent reason. 说明他没带走遥控车是因为紧迫的原因
[05:41] He witnessed the murder. 他目击了谋杀
[05:42] Or it’s just a toy car. 又或者这只是辆玩具车罢了
[05:44] It’s thin, I know. 我知道这理由很单薄
[05:45] If there was a boy, and if he witnessed a murder, 如果当时有个男孩在场目击了谋杀
[05:48] he would’ve come forward months ago. 他几个月前就该过来报案了
[05:50] Not if the killer found him. 前提是凶手没有发现他
[05:51] If that was the case, 如果凶手发现了他
[05:53] we would’ve found his body with Jones’, don’t you think? 你不觉得我们会发现他和琼斯的尸体吗
[05:55] Yes, one would think. 对 有可能
[05:57] I’m gonna go talk to Volker. 我去找沃克谈话
[05:59] You go and look into this theoretical kid. 你去查查看这个你设想的孩子
[06:02] You don’t want me to come with you? 你不要我跟你一起去
[06:03] No, I’ll meet you back at the office. 不用了 我回办公室再找你
[06:05] Fine. 好的
[06:07] The maiden voyage of Volker Intergalactic has been set. 沃克的星际首航已经定好了
[06:10] It’s been publicized. We’re not postponing. 已经公布了 我们不会推迟的
[06:13] If you can’t find a solution, find another job. 如果你找不到解决办法 就另谋高就吧
[06:19] Agent Lisbon. 里斯本探员
[06:21] I have to admit, 我不得不承认
[06:22] I’m surprised to see you again. 我很惊讶 我们这么快又见面了
[06:25] Surprised, but… pleased. 我虽然惊讶 但…乐意至极
[06:28] We found your missing employee. 我们找到了你失踪的雇员
[06:30] Employee? 雇员
[06:31] Horatio Jones. 霍雷肖·琼斯
[06:33] He’d been missing for two months. 他已经失踪两个月了
[06:35] He worked for a company you own–V.N.X. Energy. 他曾在你的V.N.X能源公司工作
[06:39] We found his body earlier this morning… 今天早些时候 我们发现了他的尸体
[06:42] Murdered. 死于谋杀
[06:43] I’m sorry to hear that. 听到这个消息我很遗憾
[06:45] Did you know him? 你认识他吗
[06:47] Oh, I have thousands of employees, Agent. 我有上千的员工 探员
[06:50] Unfortunately, I don’t get to meet each one. 不幸的是 我不可能每一个人都见过
[06:53] Well, that’s odd, 这就怪了
[06:54] because Jones was deposed in a grand jury inquiry 琼斯曾在大陪审团质询你的期间
[06:57] into your activities. 指证过你的一系列活动
[06:58] I said I didn’t know him, 我说了 我不认识他
[07:01] not that I didn’t know about him. 但并不是完全不了解他
[07:06] Jones was working in the Amazon 琼斯曾在亚马逊的丛林里工作
[07:08] as part of a geothermal energy project I was developing. 他参与了我研发的地热能项目
[07:11] A project that ran into problems 这个项目当时遇到了麻烦
[07:13] when a local tribe claimed the site as sacred ground. 有个当地部落宣称 实验地区是他们的圣地
[07:16] Weeks later, the tribe was found dead 数周后 这个部落全部被害
[07:18] in a mass grave. 尸骸被埋于一处万人坑
[07:20] This again. I see we’ve come full circle. 又来了 我们兜了个圈又回到了原地
[07:23] You were implicated in a crime. 你涉嫌犯罪
[07:24] In fact, a grand jury was convened 事实上 大陪审团的组建
[07:27] to investigate your involvement. 就是为了调查你的涉案情况
[07:28] That investigation was dropped. 调查已经终止了
[07:30] Only after two people who were gonna testify against you 在唯一能指证你的两名证人
[07:33] were found dead– 死亡之后
[07:34] Cassie Flood and Amanda Shaw. 凯西·福勒 阿曼达·肖
[07:36] Jones makes three. 琼斯是第三个
[07:37] Tragic loss, but again, territory we’ve covered. 令人悲痛的损失 但看看我们现在的经营规模
[07:40] Jones was on his way to turn in evidence 琼斯原本是去递交证据的
[07:43] against you when he went missing. 当他失踪的时候
[07:44] Well, excuse me. When he was murdered. 哦 不对 当他被谋杀的时候
[07:46] Do you enjoy this, Agent Lisbon? 你很享受这一切吧 里斯本探员
[07:50] Wasting your time 把自己大把的时间
[07:53] on this fruitless effort to persecute me? 浪费在不可能的事情上 妄图迫害我
[07:57] Is that really why you’re here? 这就是你来这的真实目的吗
[07:59] Actually, um… 事实上
[08:01] I came to get a D.N.A. Sample. 我是来提取你的DNA样本的
[08:05] Unless for some reason, you’d rather not. 当然鉴于某些原因 你也可以不提供
[08:10] And what reason would that be? 都是哪些原因呢
[08:33] I know you had Jones killed, 我知道 是你杀了琼斯
[08:35] just like Cassie Flood and Amanda Shaw. 凯西·福勒 阿曼达·肖也是你杀的
[08:37] And this time, I’m gonna prove it. 这一次 我要证明这一点
[08:44] Best of luck to you, Agent. 祝你好运 探员
[08:51] All right, here it is. 好了 在这里
[08:52] A complete list of all the children reported missing 奥克兰地区在两个月之前
[08:55] two months ago in the Oakland area. 失踪的儿童的完整名单
[08:56] How many are there? 有多少
[08:58] 12 total. 一共12个
[08:59] Well, let’s cut that down. 我们缩小下范围
[09:00] We know we’re looking for a boy 我们在找的是个
[09:01] between the ages of 9 and 12. 九到十二岁之间的男孩
[09:03] Old enough to be out on the street, 年纪足够大到能上街
[09:05] but young enough to be playing with a remote-controlled car. 又小到会玩遥控赛车
[09:08] Okay, that got us down to five. 好 缩小到了五个
[09:10] All right. 好
[09:11] Now the boy was playing alone in a bad neighborhood. 鉴于他会在一个糟糕的街区里独自玩耍
[09:14] Probably from a low-income, single-parent family. 没准他来自一个低收入的单亲家庭
[09:19] Two left. 还有两个
[09:21] Which one lived closer to the crime scene? 哪一家离案发现场最近
[09:25] Marvin Pettigrew. 马文·皮特格鲁
[09:26] His home is half a mile from the warehouse. 他家离仓库只有半英里
[09:29] Marvin Pettigrew. 马文·皮特格鲁
[09:32] Thank you. 谢谢你
[09:38] How’d it go with Volker? 沃克那边进展如何
[09:39] Good. He gave up his D.N.A. Just like you said he would. 很好 正如你所说的 他交出了他的DNA
[09:42] He’s behind this, Jane. I know it. 他就是幕后黑手 简 我就知道
[09:44] But? 但是
[09:45] When the grand jury investigation was dropped, 当大陪审团的调查中止之时
[09:46] Volker’s lawyers had all the evidence 沃克的律师拿到了此案的所有证据
[09:48] and court documents sealed from the case, 以及密封的法庭文件
[09:50] including Jones’ deposition. 包括琼斯的口供
[09:51] I think there’s something in there 我觉得 有些东西
[09:53] that Volker doesn’t want us to know. 沃克不想让我们知道
[09:54] If I could just get my hands on it… 如果让我拿到那些东西…
[09:55] Well, why can’t you? 你为什么拿不到
[09:57] They’re sealed documents, Jane. 那些是密封文件 简
[09:59] It’s against the law. 那么做是违法的
[10:00] Well, if you want to get Volker, 如果你想抓住沃克
[10:01] you can’t let that stop you. 你就不能这么想
[10:04] What do you suggest? 你什么意思呀
[10:06] Well, Ardiles is a Deputy D.A. 阿迪勒斯是地方副地检官
[10:07] He’s gonna have the deposition. 他手里有口供
[10:09] Ardiles is not gonna stick his neck out for me. 阿迪勒斯不会为了我冒风险
[10:11] Well, of course not. 当然不会
[10:12] He’s a smart lawyer. 他是个聪明的律师
[10:13] You have to get something on him 你得在他身上下下功夫
[10:15] that will make him help you. 让他愿意帮你忙
[10:17] Blackmail the deputy district attorney? 恐吓副地检官吗
[10:19] Sure. Why not? 对啊 为什么不呢
[10:24] Well, how could I get dirt on Ardiles? 我该怎么”栽赃”他呢
[10:26] Ask yourself this– 你问问自己
[10:29] who makes it their business to know everyone else’s? 谁的工作就是了解别人的情况呢
[10:36] Well, I have to hand it to you. You get right to the point. 我由衷的佩服你 你的话直切要害
[10:39] It’s actually refreshing. 让人为之一振
[10:41] Will you help me? 你会帮我吗
[10:43] Maybe. 也许
[10:44] What’s your problem with Ardiles? 你跟阿迪勒斯之间有什么问题
[10:45] I don’t have a problem with Ardiles. 我和他之间没有问题
[10:47] It’s about a case. 是为了一起案子
[10:48] What case? 什么案子
[10:49] I can’t tell you. 我不能告诉你
[10:50] I don’t know, Teresa. 我不懂 特蕾莎
[10:53] Brenda, 布兰达
[10:55] I’ll owe you. 算我欠你个人情
[10:57] One day, you’ll need a favor, 总有一天 你会需要帮忙
[10:59] and I will owe you. 而我欠你个人情
[11:05] I can’t give you any specific details, 我不能告诉你任何细节
[11:07] but if you were to mention the Ferland case to Ardiles, 但如果你和阿迪勒斯提及弗兰案的话
[11:11] you might find him more compliant to your request. 他就对你的要求更加顺从些
[11:13] Thank you. 谢谢
[11:14] Teresa, 特蕾莎
[11:16] it’s murky water you’re swimming in. 你趟的这水可不清啊
[11:18] Whatever this is about, I hope it’s worth it. 无论如何 我希望这是值得的
[11:21] It is. 确实是
[11:27] Marvin went missing 61 days ago. 马文61天前失踪了
[11:33] His teacher watched him leave the school. 他的老师看到他离开了学校
[11:35] That was the last time anyone saw him. 这是别人最后一次见到他
[11:38] I found a toy car at an abandoned warehouse. 我在一个废弃仓库里找到一辆玩具车
[11:42] I just wanted to… 我只是想
[11:44] I just wanted to know if it, uh, 我只是想知道
[11:46] if it belonged to your son. 它是不是你儿子的
[11:58] That was his birthday present. 是他的生日礼物
[12:01] He’d wanted it for months. 他想要好几个月了
[12:07] You say you found this at a warehouse? 你说你是在仓库里找到的
[12:10] Yeah, half a mile from here. 没错 离这儿半英里远
[12:12] I know the one. 我知道那个
[12:15] Marvin used to walk… 马文以前
[12:17] past it on his way home from school. 从学校回家的路上总是经过那里
[12:19] I told him not to play there. 我告诉过他不要在那里玩
[12:24] That, uh, warehouse was the… 那个仓库是
[12:27] was the scene of a crime. 犯罪现场
[12:32] A man was found murdered there. 有名男子在那里被谋杀了
[12:38] Mr. Jane… 简先生
[12:42] Is my boy dead? 我儿子死了吗
[12:46] I-I-I don’t know. I don’t know. 我… 我不知道 我不知道
[12:55] Ardiles. 阿迪尼斯
[12:57] Lisbon. 里斯本
[12:58] Thanks for coming by. 谢谢你能来
[12:59] – Can I get you something to drink? – A drink? No. -想喝点什么吗 -饮料 不
[13:02] I, uh, I gotta be back in court in 20 minutes. 我…我必须在20分钟内回法院
[13:04] So… what’s this about? 什么事
[13:06] Uh, two months ago, 两个月前
[13:06] there was a grand jury investigation into Tommy Volker. 对汤米·沃克进行了一次大陪审团审查
[13:10] A-a witness was deposed by the name of Horatio Jones. 一位证人以霍雷肖·琼斯的名义宣誓作证
[13:13] The documents were sealed. 文件是密封的
[13:15] And? 然后
[13:18] I need that deposition. 我需要那份证词
[13:20] The deposition was sealed by a grand jury. 证词是由一个大陪审团密封的
[13:24] Two witnesses against Volker have been found dead. 两名指证沃克的证人已经死了
[13:26] We found a third this morning. 我们今早发现了第三个
[13:27] Yeah, and I’m sorry to hear about that, 没错 对此我表示遗憾
[13:29] but I am not gonna break the law for you. 可我不会因此违犯法律
[13:30] I understand. You’re under a lot of pressure. 我理解 你压力很大
[13:32] Maybe it’s the job, maybe it’s the Ferland case… 也许来自工作 也许来自佛兰的案子
[13:38] What do you know about the Ferland case? 佛兰案你知道些什么
[13:40] Not a lot. Now. 现在还不多
[13:43] But I will if you don’t get me those depositions. 不过如果你拿到那些证词 我会知道很多
[13:49] Okay. You’ll have them within an hour. 好吧 你一小时内就会拿到
[14:10] Hey, boss. How’s it coming? 头儿 进展如何
[14:12] Nothing so far. 还没什么进展
[14:13] We already know everything that’s here. 我们知道的就这么多
[14:14] What about you? Did you find anything? 你呢 找到什么了吗
[14:16] Maybe. In the deposition, Jones mentions 也许吧 在证词中 琼斯提到
[14:18] that a friend from college visited him in Brazil– 一个大学的朋友和他在巴西见面
[14:21] Annabelle Sugalski. 安娜贝尔·苏格斯齐
[14:23] It’s a shot in the dark, 只是瞎猜而已
[14:23] but maybe Jones talked to her about Volker. 不过或许琼斯和她说起过沃克
[14:26] – Bring her in. – Okay. -带她来 -好的
[14:30] I knew Horatio worked for Volker, 我知道霍雷肖为沃克工作
[14:32] but that’s it. 就这么多
[14:33] He never really said much about him. 他很少说起自己
[14:35] Did he mention work, the project he was on? 他提到过他的工作 项目吗
[14:38] Briefly. 很简短
[14:38] Um, it was an energy project, right? 是一个能源项目 对吗
[14:41] Yeah. In the Amazon. 是的 在亚马逊
[14:42] All he said was that they were having problems. 他只是说过他们遇到麻烦了
[14:44] Did Horatio say anything about a mass killing? 霍雷肖说过一次大屠杀吗
[14:47] No. 没有
[14:49] You’re certain? 你确定
[14:51] Yeah. Of course. 当然确定
[14:55] Annabelle, has anyone else talked to you about this? 安娜贝尔 有别人和你谈到过这个吗
[14:58] What do you mean? 你什么意思
[14:59] Has anyone asked you to withhold information from us? 有人让你对我们隐瞒信息吗
[15:02] God, no. 天啊 没有
[15:05] Look, i was in Brazil on vacation. 我在巴西度假
[15:08] Horatio and I only saw each other a couple of times– 霍雷肖和我只见过几次
[15:10] dinner, drinks. That’s it. 晚餐 喝酒 仅此而已
[15:12] I’m sorry I can’t help you. 很抱歉 我帮不了你们
[15:14] I wish I could. 我也想帮你们
[15:17] So what did you tell them? 你和他们说什么了
[15:20] Exactly what you told me to–nothing. 就按你告诉我的 什么也没说
[15:23] And they believed you? 他们信了
[15:25] Every word. 全都信了
[15:30] And the voice mail 琼斯给你的
[15:32] Jones left for you? 语音留言呢
[15:36] I deleted it. You can check my phone. 我删了 你可以查我的手机
[15:42] You know… you’re quite the liability. 你真是个累赘
[15:50] And I hate liabilities. 我讨厌累赘
[15:56] But I like you, Annabelle. 不过我喜欢你 安娜贝尔
[16:01] And I would hate for something to happen to you. 我也讨厌将发生在你身上的事
[16:04] Please. I won’t tell anyone. I promise. 求你了 我不会告诉任何人 我发誓
[16:08] I’m leaving the country tonight. 我今晚就离开美国
[16:09] You’ll–you’ll never see me again. 你…你永远也见不到我了
[16:13] Well, that’s a shame. 真可惜
[16:23] Good night. 晚安
[16:48] Any luck finding the kid? 有没有找到孩子的好消息
[16:50] Well, we gave his name and his photo to local police, 我们把他的名字和照片给了当地警局
[16:52] and the FBI’s department of missing persons, 和联邦调查局的失踪人口部门
[16:55] but it’s like finding a needle in a stack of needles. 可是就像大海捞针
[16:58] I heard you talked to his mother. 我听说你和他妈妈谈过了
[16:59] Yes. She thinks the worst. 是的 她想到了最坏结果
[17:02] Hard not to agree with her. 很难不认同她
[17:03] What about you? 你呢
[17:05] Burning the midnight oil, I see. 挑灯夜读
[17:07] There’s gotta be something here. 这里面一定有什么
[17:12] Jane… 简
[17:13] Amanda Shaw was my witness. 阿曼达·肖是我的证人
[17:15] I gave her my word that I’d protect her, 我答应她会保护她的
[17:17] and Volker had her killed. 然而沃克却把她杀了
[17:30] You done with this? 这份你看完了
[17:33] Good. 很好
[17:47] Morning, boss. Just got word. 早上好 老大 刚得到消息
[17:49] Annabelle Sugalski left the country last night. 安娜贝尔·苏格斯齐昨晚离开了美国
[17:51] Flew out on a red-eye to London. 坐红眼航班去了伦敦
[17:52] He got to her. Damn it. 他找到她了 该死
[17:55] In Jones’ deposition, he said that 琼斯的证词里说
[17:56] he gave evidence against Volker in written reports. 他在书面报告里写了对沃克不利的证据
[17:59] I saw that, but none were ever found. 我看到了 可是什么都找不到
[18:00] What if Jones gave them to his employer? 琼斯会不会把它们交给他老板了
[18:02] V.N.X. Energy. V.N.X.能源公司
[18:03] – Let’s go check it out. – Okay. -我们去查查 -好
[18:13] That was the M.E. 法医来的电话
[18:13] With the test results from the autopsy. 验尸报告出来了
[18:15] D.N.A. identifies Charles Milk as one of the killers. DNA表明查尔斯·米克是凶手之一
[18:18] The M.E. also found a second D.N.A.– 法医还发现了第二组DNA样本
[18:20] a strand of hair. 来自一绺头发
[18:22] Was kind of hoping it was Volker, but no such luck. 真希望是沃克的 不过哪会这么走运
[18:24] No, Volker’s far too careful. 不会是他的 沃克异常谨慎
[18:26] So far, no match in the federal database. 目前还没在联邦数据库中找到与之匹配的
[18:29] But it does prove there was 不过确实说明
[18:29] another person present at the murder. 凶杀现场还有另外一个人
[18:31] The question is, who was it? 问题是 到底是谁呢
[18:43] Hi. We need to speak with a manager. 你好 我们要找你们经理谈谈
[18:45] Is everything all right? 出什么事了
[18:46] Just have a few questions. 就问几个问题
[18:48] Okay. Let me get him. 好吧 我去找他
[19:00] Come on. 走吧
[19:01] We’re leaving? 这就走啦
[19:05] Volker has been a step ahead of us this entire time. 沃克一直都走在我们前面
[19:07] He finds out we’re looking into V.N.X. Energy, 要是他发现我们在调查V.N.X.能源公司
[19:09] any chance we have of finding that evidence is gone. 我们就休想再找到那些证据了
[19:14] “It rained for a week, night and day. “雨没日没夜地下了一星期
[19:17] During the week, the fish were in their houses, 这一星期里 鱼儿们待在家里
[19:19] Keeping nice and warm. 舒适温暖
[19:21] When it finally stopped raining, 等到天气终于放晴了
[19:23] all the fish went outside 所有的鱼儿都出了家门
[19:25] And saw Spike in a small puddle growing gills. 他们看见斯派克在一片水洼里 长出了鳃
[19:28] The fish yelled, ‘how’s life in the water?’ 鱼儿们喊道 ‘水里的生活如何’
[19:31] And Spike yelled back, ‘Great. Come on in.’ 斯派克回道 ‘棒极了 进来吧’
[19:34] And that is why fish live in water.” 从此鱼儿们就在水里生活啦”
[19:39] The end. 讲完了
[19:42] What do we say to Mr. Volker for sharing his time with us? 沃克先生百忙之中前来 我们该说什么
[19:46] Thank you, Mr. Volker. 谢谢你 沃克先生
[19:49] You’re very welcome. 不客气
[19:50] Thank you. See you again. 谢谢 回见
[19:54] Bye, kids. 再见 孩子们
[19:58] Uh, Mr. Volker. 沃克先生
[20:00] Patrick Jane. 我是派翠克·简
[20:01] I work with Teresa Lisbon. 特蕾莎·里斯本的同事
[20:03] Ah, yes. Mr. Jane. 认识 简先生
[20:05] Nice to meet you. 很高兴见到你
[20:07] Any friend of Teresa’s… 特蕾莎的朋友就是我的朋友
[20:09] She’s a–she’s a fascinating woman, isn’t she? 她是个魅力十足的女人 对吧
[20:11] Certainly. 那是当然
[20:13] Well, that was impressive. 刚刚真是让人眼前一亮
[20:14] Not only are you a super-successful businessman, 你不仅是位非常成功的商人
[20:17] but you’re quite the vivid storyteller. 还是个讲故事的高手
[20:19] For a moment there, I was splashing around 有那么一会儿 我都觉得
[20:21] in that puddle with Spike, 自己也在那个水洼里
[20:22] growing some gills. 和斯派克一起长出了鳃
[20:25] Was there something you needed? 你找我有事吗
[20:27] Need? No. 事情倒是没有
[20:28] I just wanted to meet you while I have the chance. 我只是趁有机会的时候见见你
[20:32] Are you going somewhere? 你要出远门吗
[20:33] No. But you are. 不 是你要出远门
[20:36] After your arrest, things are bound to get a little hectic, 等你被捕了 事儿就多了
[20:39] and I probably won’t have the chance to introduce myself. 到时再跟你照面就难了
[20:41] So here I am. 所以我就来了
[20:42] Very droll. 很风趣
[20:43] But you and I both know that I’m not gonna be arrested. 不过你我心知肚明 我不会进监狱的
[20:51] You sure about that? 你确定吗
[20:59] Are you finished? 你说完没有
[21:00] Yes. 说完了
[21:15] Gray suits, salt-and-pepper hair, 6 feet tall. 灰西装 头发斑白 一米八的个儿
[21:18] He’s coming out now. 他现在出来了
[21:20] All right. Got him. 知道了 我看见了
[21:36] Good evening, Agent Lisbon. 晚上好 里斯本探员
[21:38] I am sorry to bother you, Your Honor. 很抱歉打扰您 法官阁下
[21:40] All right, let’s see it. 行了 我看看
[21:44] So how are Emily and Ruth? 埃米莉和露丝怎么样了
[21:45] They’re good. 她们很好
[21:46] Emily’s at Santa Cruz, right? 埃米莉在圣克鲁兹[美国城市] 是吧
[21:48] Santa Clara. 是圣克拉拉[古巴城市]
[21:49] Yeah. 对了
[21:52] Is this all you have? 你们就掌握这些
[21:54] Yes, but it’s clear that Tommy Volker is a very dangerous man. 是的 不过汤米·沃克显然是个危险人物
[21:57] Well, that may be true, Agent Lisbon, 有可能确实如此 里斯本探员
[22:00] but this is not enough for a warrant. 不过不足以让我签署搜查令
[22:02] Your Honor, if you just– 法官阁下 你能不能
[22:02] You have no proof that evidence against Mr. Volker 你们没法证明指控沃克先生的证据
[22:05] is inside V.N.X. Industries. 就在V.N.X.工业公司里
[22:06] I’m sorry. I can’t sign it. 很抱歉 我不能签
[22:09] Yes, Your Honor. 好吧 法官阁下
[22:11] Good evening. 再见
[22:27] Hello, Lisbon. What’s up? 你好 里斯本 怎么了
[22:28] I just left Judge Davis’ office. 我刚从戴维斯法官的办公室出来
[22:30] She won’t sign the V.N.X. Warrant. 她不肯签对V.N.X.的搜查令
[22:32] Are you asking me what I would do? 你是想叫我出主意吗
[22:34] No. I already know the answer. 不是 反正结果都一样
[22:37] Okay. Good night, Lisbon. 好吧 晚安 里斯本
[22:46] I am sorry, but that was my office. 抱歉 不过我办公室的人来电话了
[22:48] We got it–confirmation that there’s evidence 我们有证据了 能证实指控托马斯·沃克的
[22:50] against Thomas Volker inside the V.N.X. Energy offices. 证据就在V.N.X.能源公司的办公楼里
[22:52] What kind of confirmation? 怎样的证据呢
[22:54] It’s a coworker of Jones who still works at the company. 是琼斯的同事提供的 他还在那家公司工作
[22:56] I can get you a transcript of the questioning 我可以明天一早
[22:58] first thing in the morning, but time is of the essence. 就把询问笔录拿给你 不过现在时间紧迫
[23:22] Got something. 有发现了
[23:26] Don Clyde, 48. No priors. 唐·克莱德 四十八岁 没有前科
[23:29] Looks like he was a ward of the state when his mother died. 他母亲去世的时候 他好像还在为国效力
[23:32] Spent the last six years working 过去六年
[23:34] as a private security contractor in the Middle East. 都在中东做雇佣兵
[23:36] A mercenary. Does he have any family? 雇佣兵 有家人吗
[23:39] Uh… yep. 有
[23:40] Younger brother. John Clyde. 有个弟弟 约翰·克莱德
[23:42] But he’s serving two years in Lompoc 不过他因为人身伤害罪被判了两年
[23:43] on a battery charge. 正在隆波克服刑
[23:47] All right. I want this to be careful and methodical. 行了 你们要有条不紊 谨慎行事
[23:49] I don’t want anything to slip through the cracks. 不能放过任何蛛丝马迹
[23:53] Oh, no. 不会吧
[24:00] Volker. 肯定是沃克
[24:01] How’d he know? 他怎么知道的
[24:24] I’m looking for Agent Lisbon. 我要找里斯本探员
[24:31] Boss. 头儿
[24:35] What are you doing here? 你来这儿干嘛
[24:37] Such hostility. 咄咄逼人啊
[24:39] And here I thought we were mending fences. 我还以为我们在改善关系呢
[24:41] Answer the question. 回答我
[24:44] I came to ask you to drop this ridiculous investigation. 我来请你撤销这荒唐的调查
[24:49] I hate to see an officer of the law humiliated like this. 我讨厌看到一个执法人员这样受到屈辱
[24:53] Cho, will you show Mr. Volker out of here? 周 你能带沃克先生出去吗
[24:56] Gladly. 乐意效劳
[24:58] I’m only looking out for your best interests. 我都是为了你们好
[25:01] No, you’re not. 不 你不是
[25:05] You want us to think that you’re gloating, 你想让我们以为你很得意
[25:06] but you’re not. 可你并不得意
[25:08] You’re afraid. 你心里害怕
[25:10] Afraid? 害怕
[25:11] Yeah. 对
[25:13] Well, this certainly is a strange way of showing it. 这真是奇怪的送客之道
[25:15] I can see right through you. 我能看透你
[25:18] We were close, searching your offices like that. 我们这么搜查你的办公室 已经接近真相了
[25:20] Too close. 近在咫尺
[25:22] You want us to think that you’re in control, 你想让我们以为你尽在掌握
[25:24] that you’re untouchable. 以为你不可捉摸
[25:25] But you’re not. 可你并不是
[25:27] You’re afraid of us. 你害怕我们
[25:31] And you should be. 你也该害怕
[25:51] So you think Don Clyde helped kill Horatio Jones? 那你认为唐·克莱德杀了霍雷肖·琼斯
[25:54] Yeah, I’m sure of it. 对 我肯定
[25:55] Well… fairly sure of it. 相当肯定
[25:58] – But we have no proof. – Correct. -可我们没有证据 -对
[26:01] So if we bring him in, we won’t have any leverage, 如果我们抓他来 那我们手里没有筹码
[26:03] but if we keep digging, 可如果我们继续调查
[26:04] Volker might find out and make him disappear. 沃克可能会发现 然后人间蒸发
[26:07] So bring him in and fake the leverage. 那就抓他回来 然后伪造筹码
[26:20] Get out. Hands in the air. 下来 举起手
[26:21] Whoa, whoa, whoa. Turn around. 转身
[26:25] Turn around. Do it now. 转身 快
[26:30] Come on. What is this? 拜托 怎么回事
[26:31] – What’s going on? – Get in the car. -怎么回事 -上车
[26:33] Ah, man. 伙计
[26:37] What did I do? 我犯了什么事
[26:54] We know you work for Tommy Volker. 我们知道你为汤米·沃克效力
[26:57] You were working for him the day 你和查尔斯·米克
[26:58] that you and Charles Milk murdered Horatio Jones. 杀害霍雷肖·琼斯那天 你在为他效力
[27:02] Volker was there, wasn’t he? 沃克也在场 是不是
[27:03] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你们在说什么
[27:05] We can help you. 我们能帮你
[27:06] But you’re gonna have to work with us. 但你得配合我们
[27:10] Something just occurred to me. 我突然想到件事
[27:13] You haven’t asked for a lawyer. 你没请律师
[27:15] Why? 为什么
[27:16] A man in your vocation, 坐你这个位置的人
[27:18] wouldn’t that be second nature? 这不该是老习惯了吗
[27:19] Only guilty men need lawyers. 只有有罪的人才需要律师
[27:22] Nice try, but that’s not it. 说得好 可不管用
[27:24] We’ll go back to that. 我们回到刚才的话题
[27:25] I just want to run a theory by you. 我只想猜测你的想法
[27:28] You see, we know someone saw you kill Jones– 你看 我们知道有人看到你杀了琼斯
[27:33] a boy. 一个男孩
[27:36] Marvin–he saw what you did, didn’t he? 马文 他看到你的所作所为了 是不是
[27:41] Yes. 是的
[27:43] So you killed him. 这么说是你杀了他
[27:49] I would never kill a child. 我绝不会杀孩子
[27:53] No, you wouldn’t. 对 你绝不会
[27:56] You didn’t choose this life. 他的死不是你选的
[27:57] You were forced into it– 你是迫于无奈
[27:58] a ward of the state with no options. 你根本别无选择
[28:00] You don’t enjoy what you do. 你也不喜欢做这种事
[28:01] And you’re not a sociopath like Volker or Charles Milk. 你也不像沃克和查尔斯·米克这样反社会
[28:06] So you let one of them kill the boy. 所以你让他们中的一个杀了那孩子
[28:11] No. 不
[28:12] No? 不是吗
[28:15] Unless… 除非
[28:18] Unless he’s still alive. 除非他还活着
[28:22] He is, isn’t he? 他还活着 是不是
[28:25] You couldn’t kill him, 你下不了手
[28:27] but you couldn’t let a witness 可你不能放过一个
[28:28] to a murder that you committed go free. 看到你杀人的目击者
[28:32] So you took him. 所以你抓住他
[28:33] You gave him up someone you trusted. 你把他交给了你信任的人
[28:35] The boy would be safe, 这孩子会安全
[28:37] and any talk of murder would fall on deaf ears. 这样就不会有人指证你杀人
[28:42] What did you do with him, Clyde? 你对他做了什么 克莱德
[28:49] If I talk… I’m a dead man. 如果我招了 我就死定了
[28:53] If you don’t, it’s just a matter of time. 你不招的话 我们发现也只是时间问题
[28:56] Think about your situation here. 想想你现在的处境
[28:58] We are gonna start actively looking for Marvin Pettigrew. 我们会开始积极寻找马文·皮特格鲁
[29:02] When Volker finds out that you let a witness go, 当沃克发现你放跑了目击者
[29:04] a witness that could tie him to the Jones murder, 一个能将他和琼斯谋杀案联系起来的目击者
[29:06] what do you think he’s gonna do? 你觉得他会怎么做
[29:08] You know his methods better than anyone. 你比谁都了解他的想法
[29:14] I’m not saying another word. I… 我什么都不说了 我…
[29:17] No. 不说了
[29:19] So what now? 那现在怎么办
[29:20] We have to let him go. 我们得放他走
[29:21] Volker will go after him, just like you said he would. 沃克会追杀他 就像你说的那样
[29:23] Yes, but not today. Volker’s not that good. 对 但不在今天 沃克没那么有能耐
[29:25] Ah, and meanwhile, Clyde will lead us to Marvin. 而且与此同时 克莱德会引我们去找到马文
[29:27] Exactly. 没错
[29:28] Cold. I like it. 尽在掌握 我喜欢
[29:31] Rigsby, I’m releasing Clyde. 瑞斯比 我这就放了克莱德
[29:33] Drop him off a couple of miles away. 把他送到几英里外的地方下车
[29:34] Volker cannot know he was here. 别让沃克知道他来过
[29:36] Sure thing, boss. 当然 头儿
[29:37] Cho, I need you to tail him. 周 你去跟着他
[29:39] Maybe he’ll lead us to Marvin Pettigrew. 或许他会带我们去找马文·皮特格鲁
[29:40] You got it. 好
[29:52] All right. Get out. 好 出来
[29:55] My apartment’s half an hour away. 我家离这里还有一小时车程
[29:58] Call a cab. 叫出租
[30:21] Yeah, can I have a cab? 是 我能叫辆出租吗
[30:30] Ooh. Is that diet? 是无糖的吗
[30:32] Yeah. 是
[30:37] It’s like a week old. Why didn’t you tell me? 放了一周了吧 你怎么没说
[30:40] You didn’t ask. 你又没问
[30:52] Hello. 喂
[30:54] How is Agent Lisbon today? 里斯本探员今天怎么样
[30:58] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[31:03] Clyde… 克莱德
[31:06] you’re lying to me. 你对我撒谎
[31:08] You’re a dead man. 你死定了
[31:14] What’s he doing? 他在干什么
[31:17] I don’t know. 不知道
[31:34] You said there was something else. 你说还有别的证据
[31:40] Yes. 是的
[31:42] But… 不过…
[31:48] There’s no need to be worried about it, Brenda. 你不用担心 布伦达
[31:53] What is it? 是什么
[31:54] Please don’t make me do this. 请别逼我泄密
[31:57] Make you? 逼你
[32:00] You entered into this relationship willingly. 你是自愿结成这种关系的
[32:02] Not this. 可不包括这件事
[32:04] I didn’t agree to this. 这事我没同意干
[32:06] Give me the envelope. 把信封给我
[32:24] Who is he? 他是谁
[32:25] They think he’s a witness to Jones’ murder. 他们认为他是琼斯谋杀案的目击者
[32:33] – Where is he? – I don’t know. -他在哪 -我不知道
[32:42] I said… where is he? 我再问一遍 他在哪
[32:45] I don’t know. I swear. 我发誓我不知道
[32:57] Mr. Costa… 科斯塔先生
[32:59] I have a job for you. 我有活交给你
[33:10] Did he say anything? 他说什么了吗
[33:11] No, he made a call, dropped his cell, 没有 他接了通电话 扔了手机
[33:13] and walked into the street. 就往街上走
[33:14] Last call was from Volker’s office. 最后一通电话是沃克办公室打来的
[33:15] We need to find the boy. 我得找到那个男孩
[33:16] And we need to hurry. Volker knows about him. 我们要抓紧 沃克知道他的存在
[33:18] How, you think Clyde told him? 你觉得克莱德告诉他了吗
[33:20] Someone is feeding Volker information. 有人在向他泄露情报
[33:21] Yeah, but who? 但是谁呢
[33:22] I’m not sure, but that’s how he knew about Annabelle 我不确定 但他就是这样得知安娜贝尔和
[33:24] and the search warrant for V.N.X. Energy. V.N.X能源公司搜查令的事
[33:26] And it’s how he knew about Clyde. 他也是这样知道克莱德的情况的
[33:27] It’s only a matter of time before he finds Marvin. 他找到马文只是时间问题
[33:35] Van Pelt, did you get a printout 范佩尔 你把克莱德的手机通讯录
[33:36] of Clyde’s cell phone contacts? 打印出来了吗
[33:37] Yeah, right here. 出了 就在这儿
[33:39] All right, here’s how we’re gonna do this– 好吧 我们这么安排
[33:40] we’ll split up the list 我们分头查这名单
[33:41] and see if we can figure out who Clyde left the boy with. 看看能不能查出克莱德把那男孩交给谁了
[33:44] We’ll need background checks on everyone. 我们要核查每个人的背景
[33:46] It’ll be someone close to Clyde, 一定是跟克莱德关系亲密的人
[33:48] but not immediate family– 但未必是直系亲属
[33:48] a cousin, a childhood friend, ex-girlfriend. 比如表兄 发小 前女友之类的
[33:51] Most likely a woman that doesn’t have children of her own, 最有可能的是个没有儿女的女人
[33:53] somewhere between the age of 25 and 50. 年龄在25到50岁之间
[33:56] And someone who’d want to be a mother. 一个很想做母亲的人
[33:57] Exactly. 没错
[33:58] All right. We’re on a clock let’s move. 好了 时间紧迫 开工吧
[34:32] I think I got something. 我有发现
[34:33] Anita Doty, 33. 安妮塔·多蒂 33岁
[34:36] She’s the ex-wife of Clyde’s brother. 她是克莱德表兄的前妻
[34:37] She has an arrest for check kiting. 她因为开空头支票被捕过
[34:39] She’s single, no dependents. 她单身 没有亲人
[34:40] Clyde sent her money last month–$500. 克莱德上个月给她汇了500块
[34:42] Mm. That’s her. 就是她
[34:44] Do we have an address? 有地址吗
[34:45] 225-B Cedar Street in Hayward. 海沃德区雪松街225-B
[34:47] All right, if we can find her, so can Volker. 好了 如果我们能找到她 沃克也能
[34:49] Cho, Rigsby, let’s go. 周 瑞斯比 出发
[34:50] Yep, right behind you. 好了 你们先走
[34:59] It’s apartment B. 这就是B公寓
[35:01] Upstairs. 上楼就是
[35:06] What’s this? 这是什么意思
[35:09] That’s the job. 这就是你的活
[35:14] What do you want me to do with him? 你想让我对他做什么
[35:17] What do you think? 你觉得呢
[35:20] I can’t do that. 这我干不了
[35:21] What do you mean? 你什么意思
[35:22] Get up there now. 赶紧上楼
[35:24] No. Sorry. No kids. 不行 抱歉 不杀孩子
[35:27] I never killed a kid. I’m not starting now. 我从没杀过孩子 我不准备破例
[35:33] I will bury you for this. You hear me? 你不干的话下场会很惨 听明白了吗
[35:37] You do what you have to. 随你处置吧
[35:39] But I’m not killing a little kid. 但我不杀小孩
[37:14] Hey, Cho. What’s up? 周 怎么样了
[37:16] We’re at the apartment. 我们到达公寓了
[37:17] No one’s here, but the door’s broken open. 没人在家 但门被撞开了
[37:19] There are signs of a struggle. 有挣扎的痕迹
[37:20] Do you think he took Marvin? 你觉得他掳走了马文
[37:22] Can’t be sure. 不能确定
[37:23] Damn it. 该死
[37:32] Cho. 周
[37:34] Hang on a second. 等等
[37:35] Check this out. 瞧瞧这个
[37:39] Boss, I don’t think Volker has him. 头儿 我想沃克没抓到他
[37:41] Why? 问什么
[37:41] Because Marvin’s on a school field trip. 因为马文去参加学校的实地考察了
[37:43] He’s at the city zoo. 他在市动物园
[37:44] Get Oakland P.D. There. 通知奥克兰警署赶去
[37:45] We’re on our way. 我们这就出发
[38:01] Hey, Marvin? 马文
[38:04] Marvin Pettigrew? 马文·皮特格鲁
[38:27] I’m with her! 我跟她一起的
[38:29] You see him? 你看见他了吗
[38:31] No. 没有
[39:05] Marvin? 马文
[39:08] Marvin Pettigrew? 马文·皮特格鲁
[39:17] Hey, it’s, uh… It’s okay. 没事的
[39:19] I-I need you to come with me, Marvin. 我要你跟我走 马文
[39:20] I’m gonna–I’m gonna take you to see your mother. 我要带你去见你母亲
[39:23] But Anita said that my mother was dead. 但是安妮塔说我母亲死了
[39:26] No. No, that’s–that’s– that’s not true. 不 不 那不是真的
[39:28] Um, I’m gonna–I’m gonna take you to see her. 我会带你去见她
[39:30] Just come with me. 跟我走吧
[39:33] Come with me, Marvin. 跟我走 马文
[39:35] Come here. 过来
[39:37] Let go of me. 放开我
[39:45] Let go! Help! 放手 救命
[39:46] It’s Volker. He’s here. 是沃克 他在这儿
[39:48] – Hey, shut up, kid! – Help! -闭嘴 孩子 -救命
[39:58] – Help! – Shut up! -救命 -闭嘴
[39:59] Let go of me. 放开我
[40:00] – Hey, what are you doing? – He’s taking me! -你干什么呢 -他要把我抓走
[40:01] Hey, let go of that kid! You, stop! 放开那孩子 住手
[40:16] Drop it. 放下枪
[40:20] Lisbon, you all right? 里斯本 你还好吗
[40:21] Yeah, I’m all right. Ohh! 我很好
[40:23] I’m gonna find the kid. 我去找那孩子
[40:24] You’re under arrest. 你被捕了
[40:33] Relax, Volker. It’s over. 放松点 沃克 都结束了
[41:01] Be right there. 就来
[41:09] Marvin! 马文
[41:10] – Mom. – Oh, my God. -妈妈 -我的天
[41:12] Oh, God. 天啊
[41:25] Oh, my God. 我的天
超感警探

文章导航

Previous Post: 超感警探(The Mentalist)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超感警探(The Mentalist)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超感警探(The Mentalist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号