Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超感警探(The Mentalist)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 超感警探(The Mentalist)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “The mentalist”… 《超感警探》前情提要
[00:02] We need to find kira tinsley. 我们得找到基拉·汀斯利
[00:03] She either works for Red John, 她要么跟血腥约翰是一伙的
[00:04] or she’s about to become his next victim. 要么马上就要成为他下一个目标了
[00:16] Who did this to you? Tell me. 谁干的 告诉我
[00:18] Jane, what did she say? 简 她说什么了
[00:20] She told me Red John has a tattoo on his left shoulder– 她说血腥约翰左肩膀有个纹身
[00:23] Three dots. 三个点
[00:25] That’s my leverage. 这是我的筹码
[01:40] – Jane. – Hello, Lisbon. -简 -喂 里斯本
[01:42] Jane, don’t do this, not without me. 简 别这么做 别扔下我这么做
[01:45] Listen, I’m sorry. 对不起
[01:47] Jane, I am begging you. You’re in danger! 简 求你了 你身处险境
[01:49] I-it’s gonna be okay. I-I’m gonna be okay. 没事的 我不会有事的
[01:52] No, you’re not. 不可能
[01:53] You do this, and you’re throwing your life away. 你这样做是在自寻死路
[01:56] Bye, Lisbon. 再见 里斯本
[01:58] Jane… no. 简 别这样
[03:11] A tattoo? 纹身吗
[03:12] Yes. 对
[03:13] That we can use to identify Red John? 我们可以用那个来确定血腥约翰的身份
[03:15] – Yes. – That’s great. -是的 -太好了
[03:17] So all we have to do is check each one of the suspects 所以我们只要一个个检查疑犯
[03:19] one by one until we find out who has the tattoo. 看哪个人身上就纹身就行了
[03:21] No. 不行
[03:23] Why not? 为什么不行
[03:25] Red John doesn’t know I know about the tattoo. 血腥约翰还不知道我发现纹身的事
[03:29] Okay. 好吧
[03:30] So if we start checking suspects, 所以如果我们去查他们
[03:31] it’s very likely that red john will find out. 很有可能血腥约翰会发现此事
[03:33] And disappear before we have a chance of getting him. 然后在我们还没机会接近他的时候就销声匿迹
[03:36] Exactly. 正是如此
[03:37] Then what do you want to do? 那你们打算怎么办
[03:39] Gather all five suspects together 把五名疑犯同时
[03:41] at the same place, same time, 集合到一个地方
[03:42] And then start checking for the tattoo. 然后再检查是否有纹身
[03:45] And how do we do that? 如何才能做到呢
[03:47] We’ll ask them. 就直接叫他们过来
[03:48] And you think they’ll agree? 你觉得他们会同意吗
[03:51] Wasn’t planning on giving them a choice. 没打算给他们选择的余地
[03:54] Even so, there’s a problem. 就算成行了 还有个问题
[03:56] Bret Stiles–he’s wanted by the F.B.I. 布莱特·斯特尔斯因两起谋杀
[03:57] in connection to two homicides. 被联调局通缉
[03:58] Yeah. Cold cases from over 20 years ago. 对 二十多年前的悬案
[04:01] You’re kidding, 真的假的
[04:02] after all this time, 都过去那么多年了
[04:03] the F.B.I. is moving in now? 联调局现在才跟进吗
[04:04] Well, they must have found something new– 他们肯定是有了什么新的
[04:06] – forensics, a witness. Well, where’s Stiles? -法医证据 目击证人 -那斯特尔斯在哪
[04:08] Well, that’s the thing. Nobody knows, 关键就是这个 没人知道他在哪
[04:10] Not even the F.B.I. Stiles disappeared weeks ago. 连联调局也不知道 斯特尔斯几周前就消失了
[04:13] We’ll find him. 我们会找到他的
[04:15] How? 怎么找
[04:16] I don’t know, but we’ll find him. 不知道 但我们会找到他的
[04:18] We have to. 必须找到他
[04:21] I’m on board with your plan. 我配合你的计划
[04:23] Good. 好
[04:24] On one condition. 有个条件
[04:27] I want to be there when you reveal Red John. 你揭露血腥约翰身份的时候我要在场
[04:31] Okay. 好的
[04:33] Seriously. 我说真的
[04:34] – I said okay. – Yeah, but you didn’t mean it. -我说了好的 -说是说了 但你说的肯定不算数
[04:36] Did I not? Uh, how can you tell? 是吗 你怎么知道
[04:39] This is non-negotiable, Jane. 这事没有商量的余地 简
[04:40] I agree 100%. 我百分百同意
[04:47] I think I’ve made myself clear, agents. 我认为我之前说得够清楚了 探员们
[04:50] I have no knowledge of Bret Stiles’ whereabouts. 我完全不知道布莱特·斯特尔斯在哪
[04:53] Yes, 对 你说了
[04:54] and we’ve made it clear that we’re not buying it. 而我们也表达得很清楚了 你这说法我们不买账
[04:56] Stiles leaves you in charge of Visualize, 斯特尔斯把天眼组织的领导权留给了你
[04:58] but he keeps you in the dark about where he’s hiding? 但他却没有告诉你他躲藏在哪里吗
[05:00] Doesn’t make sense. 这根本说不通
[05:01] Stiles has and always will 斯特尔斯自始至终
[05:03] put the church’s needs before his own. 都将教徒的需要放在他自己之前
[05:05] This time is no different. 这次也一样
[05:07] He doesn’t want me to know because he wants to protect me. 他不想让我知道是因为他想保护我
[05:09] And because he doesn’t want to be found. 也因为他不想被人找到
[05:12] I doubt Bret Stiles is worried about being found. 我不觉得布莱特·斯特尔斯担心是否会被找到
[05:15] You seem confident. 你看起来很有信心
[05:17] Call it faith. 这叫信仰
[05:20] You see, Stiles’ time 斯特尔斯在我们这个
[05:22] in our… reality is limited. 现实世界里的时间 是有限的
[05:26] As we speak, 就在我们说话的这会
[05:27] he’s preparing his mind and body 他正在做好心理和身体上的准备
[05:29] for a departure from the confines of our material world. 以摆脱我们这个物质世界的束缚
[05:33] He’s dying? 他要死了吗
[05:37] That is a very naive, 这是非常天真
[05:39] very ignorant way of looking at it. 非常无知的想法
[05:41] Bret Stiles is not dying. 布莱特·斯特尔斯不会死
[05:43] Bret Stiles cannot die. 他也不能死
[05:45] He is elevating himself to another plane, 他是要将自己提升到一个新的高度
[05:47] one lesser men like ourselves 我们这种道行不够的
[05:49] can only strive to reach. 要非常艰难才能触碰到这种高度
[05:55] And one some of us obviously can’t comprehend. 显然我们中有人对此是无法理解的
[06:15] Coffee–one cream, one sugar. 咖啡 加了一份奶油 一份糖
[06:17] Thanks, Russell. 谢了 拉塞尔
[06:19] Forensics is here when you’re ready. 你要准备好了的话鉴证小组就要过来了
[06:21] Send them over. 让他们过来吧
[06:23] Get his I.D. for me, will you? 帮我查明他的身份 好吗
[06:25] You know how I am about heights. 你知道我怕高
[06:27] Sure. 没问题
[06:28] Oh, and, uh, someone’s here to see you. 对了 有人来找你
[06:36] Thanks. 谢了
[06:42] There’s been a breakthrough in the Red John investigation. 血腥约翰的案子有了重大突破
[06:46] I have some new information. 我得到了一些新线索
[06:47] Some very significant information. 非常重要的线索
[06:51] Okay. What is it? 好吧 是什么
[06:52] No, no. Not yet. 不 现在还不能说
[06:55] I’m not sure who I can trust. 我不知道能信任谁
[06:57] I’m not even sure I can trust you. 我甚至不知道能不能信任你
[06:59] Red John has some very powerful allies. 血腥约翰有一些位高权重的同伙
[07:03] Patrick, come on. 派翠克 不是吧
[07:09] Okay, but not here. 好吧 但不能在这说
[07:12] Meet me at 8:00 on Thursday night. 周四晚上八点见面
[07:15] Thursday? Why? 周四 为什么
[07:16] I need time to find a safe place to meet. 我需要时间找一个安全的见面地点
[07:20] Fine. Where? 好吧 在哪见
[07:22] I’ll let you know the day of. 等到了那天再告诉你
[07:24] This is crazy. 太扯淡了
[07:25] I’ve made the mistake of underestimating Red John 我已经犯过很多次错误了
[07:28] a number of times now. 总是低估了血腥约翰
[07:29] I don’t want to make that mistake again. 我不想再犯这种错误了
[07:31] If you want the information, it’s on my terms. 如果你想知道线索 就要听我的
[07:36] Okay. 好吧
[07:38] Thursday night. 周四晚上
[08:17] This is Sheriff McAllister. 我是麦卡利斯特警长
[08:19] Sheriff? Patrick Jane. 警长吗 我是派翠克·简
[08:23] Hello, Patrick. How are things? 你好 派翠克 最近怎么样
[08:26] Good. Good. 很好 很好
[08:28] – I’m calling because I had a question. – Shoot. -我打电话是有事想问你 -问吧
[08:32] Last month when I was in Napa, 上个月我去纳帕谷的时候
[08:34] you said that you were at my disposal. 你说听任我的调遣
[08:37] Yes, I remember. 是的 我记得
[08:39] Did you mean what you said? 你说话算数吗
[08:41] I like to think I’m a man of my word. 我觉得我是讲信用的人
[08:43] Oh, I don’t doubt it. 绝对是
[08:45] But can I count on you for your help? 但我能指望你帮我个忙吗
[08:47] Can I count on you? 可以吗
[08:50] Of course. 当然
[08:51] Thursday night at 8:00 I’ll need your help. 周四晚上八点我需要你的帮助
[08:55] Well, then you’ve got it. 没问题
[08:57] Thank you. 谢谢
[08:59] I’ll let you know where to be the day of. 等到那天我再告诉你去哪
[09:02] Patrick? 派翠克
[09:04] Yeah? 什么事
[09:05] This is about Red John, isn’t it? 是关于血腥约翰的事 对吧
[09:10] Thursday night. 周四晚上见
[09:25] They’re ready for you, sir. 他们准备好了 先生
[09:27] Thank you, Evelyn. 谢谢你 伊夫林
[09:30] Also, this came for you. 还有 这是给您的
[11:30] You are here tonight 今晚你们在这里
[11:32] to witness my ascension. 将见证我升天
[11:35] My ascension from this world 从这个世界 飞升到
[11:38] to a world beyond. 一个世外的天地
[11:42] Do not mourn me, my children, 不要为我哀悼 我的子民
[11:46] for this is not a passing, 因为这并非逝去
[11:49] but a departure. 而是启程
[11:53] And I promise… 我保证
[11:56] I… will… 我 将
[11:59] return! 归来
[12:21] Listen to me, Don, you don’t have a mistresst. 听我说 唐 你养的不是一个情妇
[12:23] You have a vindictive screwball who’s about to ruin your life. 那只是一个想要报复你 会毁掉你的疯子
[12:27] Yes, well, it’s very lucky for you 你该庆幸
[12:28] my job is to fix problems, so here’s what you’re gonna do. 我的工作就是解决问题 你现在要做的是
[12:30] You are gonna write her a check– 你要给她开张支票
[12:32] It is gonna be a very big check– 给她很大一笔钱
[12:34] And then you are gonna pray that this problem goes away. 然后祈祷这事就这么完了
[12:38] If it doesn’t, don’t worry, Don. 如果还没完 也别担心 唐
[12:40] There are plenty of ways to keep a woman quiet, OK? 有很多种办法可以让一个女人闭嘴 别担心
[12:42] All right. 好了
[12:43] I gotta go. All right. 我挂了
[12:54] You’re late. 你迟到了
[12:56] It’s good to see you, too, Teresa. 我也很高兴见到你 特蕾莎
[12:57] Uh, excuse me, can I get coffee, black, please? 你好 请给我来一杯黑咖
[13:00] Thanks. 谢谢
[13:02] So why am I here at 8:00 a.m.? 早上八点把我叫来干什么
[13:04] I need help with an investigation. 我有个调查需要你的帮助
[13:07] What investigation? 什么调查
[13:09] It’s not important. 这不重要
[13:10] Really? It is if you want my help. 是么 如果你找我帮忙那这就很重要
[13:14] I can’t tell you. 我不能告诉你
[13:15] Come on, Teresa. I know you better than that. 得了吧 特蕾莎 我还不了解你吗
[13:17] What, you and Jane got something going on 你和简对血腥约翰的调查
[13:18] with the Red John case? 有进展了吧
[13:21] Maybe. 也许吧
[13:23] “Maybe.” Yeah, right. “也许” 是啊
[13:25] What is with all the secrecy? 为什么要搞得这么神秘
[13:28] Seriously, why are you always holding out on me? 说真的 为什么要瞒着我
[13:30] You don’t think I’m Red John, do you? 你们该不会觉得我是血腥约翰吧
[13:35] You do, don’t you? 你们就是这么想的 是吗
[13:39] Tell you what. 听着
[13:40] You want to question me, you arrest me. 你要想找我问话 那就逮捕我
[13:42] Otherwise, you leave me the hell out of this. 否则就别把我扯进来
[13:43] Sit down. 坐下
[13:45] Sit. 坐
[13:51] If asking’s not gonna work, I won’t ask. 如果问不管用 我不问了
[13:54] You’re no longer with the CBI. 你已经不为加调局工作了
[13:56] You don’t get the same protection law enforcement gets. 你现在无法得到执法人员所能得到的保护了
[13:59] – What, you threatening me? – No, Jane is. -怎么 你威胁我 -不是我 是简
[14:01] He wants to see you tomorrow night. 他明天晚上想见你一面
[14:07] If you don’t show up, he will assume you’re Red John. 你如果不去 他就会认为你是血腥约翰
[14:10] And, Ray, he will come after you. 然后他会找你麻烦的 雷
[14:13] You gotta be kidding me. 你开玩笑吧
[14:16] You know Jane. You know what happened to him. 你了解简的 你知道他身上发生了什么
[14:18] You know what Red John did to him. 你也知道血腥约翰对他做了些什么
[14:22] If I were you, I wouldn’t test him. 如果是我 我不会拿这个试探他
[14:24] I’m not afraid of Patrick Jane. 我可不怕派翠克·简
[14:26] Well, what’s the problem with showing up? 那去和他见一面又有什么关系
[14:31] If I do this, will you and Jane drop 我如果去了 你和简
[14:33] the whole that “I’m Red John” business? 就不会再怀疑我是血腥约翰了吗
[14:35] For once and for all. 以后绝对不会了
[14:40] What time? 什么时间
[14:41] 08:00. 八点
[14:44] I’m not done. 我还没说完
[14:47] There’s one more thing that I need. 还有件事
[14:50] You’re killing me here. 杀了我算了
[14:53] – Stiles. – Yeah? -斯特尔斯 -他怎么了
[14:55] – Where is he? – I can’t help you. -他在哪儿 -我帮不了你
[14:57] Come on, Ray, 得了吧 雷
[14:58] you’ve been with Visualize for years. 你都为天眼组织工作这么多年了
[15:02] I don’t want to arrest him. I just want to talk to him. 我不想抓他 我只想跟他谈谈
[15:07] You do this, and I will owe you. 你帮我这个忙 算我欠你的
[15:09] And in your line of work, 你现在在做的事
[15:11] sooner or later you’re gonna need a favor. 迟早你会需要我帮忙的
[15:15] So Ray Haffner told me that Stiles uses 雷·哈弗内说斯特尔斯
[15:18] a private jet to move around the country undetected. 有一架私人飞机供其往来国内不被发现
[15:20] Belongs to a guy named Ryan Parks. 机主是一个名叫莱恩·帕克斯的人
[15:24] Parks. Got it. I’ll check it out. 帕克斯 知道了 我去查
[15:26] Has Jane been in yet? 简到局里了吗
[15:27] No, I haven’t heard from him. 还没
[15:53] Mr. Lamotte? 拉莫特先生吗
[15:56] Yeah? Can I help you? 是我 有什么可效劳的
[15:57] Agents Cho and Rigsby from the CBI. 周探员 瑞斯比探员 加调局的
[15:59] We were wondering if you could answer a few questions for us. 我们想请你回答几个问题
[16:01] Sure. 好的
[16:02] A G6 landed here late last night, 昨晚有一架G6私人飞机降落在这里
[16:04] tail number M550MT. 注册尾号为M550MT
[16:06] It would have been around 11:00. 大约十一点左右
[16:08] I remember. What about it? 我记得 怎么了
[16:09] Do you know who was on the flight? 你知道飞机上的人是谁吗
[16:10] No. Private aircraft aren’t required 不知道 私人飞机不需要
[16:12] to provide passenger manifests. 提供乘客名单
[16:14] Did you happen to see anyone who was getting off the plane? 你有碰巧见到有谁从飞机上下来吗
[16:16] No. Sorry. 没有 抱歉
[16:18] Oh, but whoever it was had a car service pick him up. 不过 有汽车服务公司的人来接他
[16:21] They might be able to help you. 他们可能帮得上忙
[16:22] You don’t happen to have the name of that car service, by any chance? 你不会正好知道那个汽车服务公司的名字吧
[16:25] Yes, I do. 知道
[16:27] So what happened with the car service? 汽车服务公司那边怎么说
[16:29] Well, they said that they picked up a silver-haired man 他们说昨晚从机场接到了一个
[16:31] with a British accent from the airport last night. 操着英国口音的银发男人
[16:33] – Stiles. – We think so. -斯特尔斯 -我们也是这么想的
[16:35] Well, where’d he go? 那他去哪了
[16:36] The address was for the Ecuadorian Consulate 地址是厄瓜多尔领事馆
[16:38] in San Francisco. 在旧金山
[16:39] Good job. You two go and check it out. 好样的 你们俩去查查看
[16:42] You know what? Van Pelt, why don’t you go alone? 我说 范佩尔 不如你一个人去吧
[16:44] Stiles likes you. 斯特尔斯喜欢你
[16:45] Maybe we can use that to our advantage. 也许我们能利用这个优势
[16:49] Is…there a problem? 有什么问题吗
[16:51] – Uh, no. – No. -没有 -没有
[16:56] – I’ll be fine. – I know. -我没问题的 -我知道
[16:58] – It’s my job. – I know. -职责所在 -我知道
[17:01] I love you. 我爱你
[17:03] I know. 我知道
[17:19] Hey, Lisbon. 里斯本
[17:20] Where are you? 你在哪里
[17:21] Oh, just running some errands. 我就干点跑腿的活
[17:23] Everything okay? 一切都好吗
[17:24] Yeah, right as rain. What’s up? 好极了 有事吗
[17:26] Haffner’s in. 哈弗内答应了
[17:27] Good. What about Stiles? 很好 斯特尔斯那边怎样了
[17:29] Van Pelt may have a bead on his location. 范佩尔好像瞄准他的位置了
[17:31] She’s checking it out now. 她正在查
[17:32] That leaves one more Red John suspect left to talk to. 这样就还剩一个血腥约翰案疑犯要约谈
[17:35] Yes. Bertram. I’m on my way to his office. 是的 伯特仑 我正往他办公室走呢
[17:38] – You want to meet me there? – All right. -咱们那边见吗 -好
[17:45] Grace Van Pelt. 格蕾斯·范佩尔
[17:47] Well…how lovely to see you again. 再次见到你真是太好了
[17:53] Well…so, please sit. 请坐吧
[17:55] What do I owe this pleasure? 这次有何贵干呢
[17:57] Jane. 是简
[17:59] He needs a favor. 他需要你帮个忙
[18:01] Oh. Clever, him, sending you. 差你来 他可真聪明
[18:04] So exactly what can I do for Patrick Jane? 那么我到底能为派翠克·简做些什么呢
[18:08] He would like to meet with you. 他想见见你
[18:10] Tomorrow night at 8:00. 明天晚上八点
[18:14] You’ve changed since we last met. 自我们上次一别 你变样了
[18:17] You’re married. 你结婚了
[18:18] Yes. 是的
[18:20] Oh, don’t tell me you married that genial oaf. 别跟我说你嫁给那个只会傻笑的呆子了
[18:24] Oh. Oh, well. Congratulations. 好吧 恭喜你
[18:27] Yeah. Thank you. 谢谢你
[18:29] So…will you meet with Jane? 那么 你会去见简吗
[18:32] Ah…you know, 你知道的
[18:34] nothing would please me more than to meet with him. 能见他我再高兴不过了
[18:37] I mean, really, I would love to. But… 我真的很乐意 但是
[18:40] unfortunately, my circumstances– 很不幸的是 鉴于我现在的境况
[18:43] it’s probably not gonna happen. 好像不太能成行
[18:45] You mean because of the F.B.I.? 你是说因为联邦调查局吗
[18:48] Mm. You have been doing your homework. 你功课做得不错嘛
[18:51] They don’t know I’m here. 他们不知道我来了
[18:53] Which means they don’t know you’re here. 所以他们也就不知道你在这里
[18:55] But they will if you don’t agree to meet with Jane. 但你要是不肯见简 他们就会知道了
[18:59] You have changed, haven’t you? 你的确变了 不是吗
[19:05] Have you ever been to Ecuador, by any chance? 你去过厄瓜多尔吗
[19:08] No. 没有
[19:10] I was there–oh, god, years and years ago 我很多很多年以前
[19:14] doing missionary work. Uh… 在那传教来着
[19:17] lovely people. 那里的人很不错
[19:20] But there was a young man there… 不过有个年轻人
[19:22] he was underprivileged, ferociously ambitious. 他很穷 但野心勃勃
[19:27] I saw something in him. 我在他身上看到了些东西
[19:29] So I decided to try and help him. 所以我决定试着帮帮他
[19:32] You know, I-I paid for his school fees, 我帮他付学费
[19:34] that sort of thing. 之类的
[19:35] N-nothing really much, but wouldn’t you know it? 其实也没什么 但你猜怎么着
[19:38] All these years later, 这么多年之后
[19:40] that same man is now Minister of State. 那小子已经是国务部长了
[19:43] I’m happy for him. 我很为他高兴
[19:45] Anyway, he invited me to stay in this palatial consulate. 他邀请我住在这豪华的领事馆里
[19:50] This morsel of foreign soil. 在这一片小小的外国领土上
[19:53] Foreign soil, of which, as you know, 外国领土 如你所知
[19:57] is outside the jurisdiction of you, the F.B.I., 是不受你们加调局 联调局
[20:00] or U.S. law enforcement. 与任何美国法律管辖的
[20:03] So, you see, Gracie, your idle threats are just that. 所以呢 格蕾斯 你的威胁不管用
[20:07] Well, it’s been so lovely seeing you again. 当然 很高兴能再见到你
[20:09] Please give my best to Mr. Jane. 帮我跟简问个好
[20:12] Close the door on your way out! 出去的时候随手关门
[20:21] It’s gonna be fine. 没事的
[20:22] Thanks. I feel a lot better. 谢谢啊 我感觉轻松多了
[20:25] Come on in. 进来
[20:30] We’ve made a breakthrough, sir. 长官 案子有突破了
[20:33] – In… – The Red John case. -什么案子 -血腥约翰案
[20:35] We’re close to identifying him. 我们马上就能确定凶手了
[20:39] Well, then this is fantastic news. 真是个好消息
[20:41] After all these years. Y-you– 都这么多年了
[20:42] You really think you’ve got him? 你真的确定了吗
[20:44] I do. 是的
[20:47] I’ll know the second you have something concrete. 一旦你们有了切实答案要立刻告诉我
[20:50] You will, sir. 是的 长官
[20:50] And I want to be there when you end this. 此案结束的时候我要在场
[20:53] I was hoping you’d say that. 就等您这句话呢
[21:28] Yeah, it’s me. 喂 是我
[21:31] I just had a very interesting conversation with Patrick Jane. 我刚和派翠克·简谈了点有趣的事
[21:37] How’d it go with Bertram? 伯特仑那边怎么样
[21:38] He’s in. What about Stiles? 上钩了 斯特尔斯那边呢
[21:39] – Not so good. – Did you find him? -不太好 -你找到他了吗
[21:42] Yes. 找到了
[21:43] Then what’s the problem? 那还有什么问题
[21:46] He’s at the Ecuadorian consulate. 他住在厄瓜多尔领事馆里
[21:48] As long as he’s there, we can’t touch him. 只要他在里面 我们就动不了他
[21:51] What do you want to do? 你打算怎么办
[21:54] I’ll handle Stiles. 我来对付斯特尔斯
[21:55] He’s not gonna come with you. He doesn’t have to. 他不会也不必跟你出来
[21:57] I’ll be persuasive. 相信我的说服力
[22:02] What is that? 那是什么
[22:12] A shot gun? 霰弹枪
[22:15] You sure it’s big enough? 火力够大了吗
[22:21] We need to talk about tomorrow night. 关于明天晚上的事 我们得谈谈
[22:23] I’ve already told you. 我已经告诉你了
[22:24] Just hear me out, please. 先听我说完
[22:28] You don’t want me to be there. 你不希望我在场
[22:30] No, I don’t. 是的
[22:32] You don’t want to be there because you think 你不希望我在场是因为你觉得
[22:34] I’m gonna try and stop you from killing red john. 我会阻止你杀血腥约翰
[22:37] Are you saying that you won’t? 你的意思是你不会吗
[22:39] What I’m saying is some men– 我想说的是
[22:41] men like Red John– 像血腥约翰这种禽兽
[22:43] they don’t deserve a trial. They don’t deserve a jury. 根本连上庭受审的资格都没有
[22:47] They deserve what they have coming to them. 这种人就该就地正法
[22:50] Wait, l-let me get this straight. 等等 让我搞搞清楚
[22:52] After close to 20 years working in law enforcement, 你在执法部门干了快二十年
[22:55] you’re just– you’re changing your mind? 竟然就这么改变原则了吗
[22:57] About Red John? Yes. 在血腥约翰案上吗 没错
[23:01] I’m surprised, Lisbon. 我很惊讶 里斯本
[23:04] What, you don’t believe me? 怎么 你不相信我吗
[23:06] Heavens, no. 当然不会
[23:08] You’re the most honest person I know. 你是我认识的最诚实的人
[23:09] You would never lie, not about something like this. 这种事情上 你绝不会骗我的
[23:13] Right? 是不是
[23:15] Right. 当然
[23:17] Tomorrow night then. 那明晚见
[23:19] Tomorrow night. 明晚见
[23:48] Patrick, dear boy. 派翠克 我亲爱的孩子
[23:50] Well, how are you? 近来还好吗
[23:52] Well, I’m not your boy. 我不是你的孩子
[23:54] Oh, I see. So this is not a social meeting, eh? 我明白了 那么说你不是来找我聊天的
[23:59] You’re gonna meet me tonight at 8:00. 明晚八点你要来见我
[24:03] – Patrick. – No, you listen to me. -派翠克 -不 你听我说
[24:06] You’re gonna meet me tonight at 8:00, 我要你明晚八点来见我
[24:07] Or I’m gonna come back here, and when I do, 否则等到我再回来找你
[24:10] you will need more than these walls to keep you safe. 就算这是领事馆也保不了你
[24:13] Threats? 威胁我吗
[24:15] That’s so out of character. 这不是你的风格啊
[24:17] I mean every word of it. 我说的话句句当真
[24:19] Yes. 确实
[24:21] I believe you do. 我相信你
[24:25] But you see, Patrick, 可是派翠克
[24:27] a dying man does not fear death. 将死之人还怕什么死亡威胁呢
[24:30] Oh, please. 省省吧
[24:32] This charade might work on your disciples. 装模作样骗骗你那些信徒还行
[24:33] It doesn’t work on me. 骗我就算了吧
[24:36] You think too highly of me. 你太高估我了
[24:40] Unfortunately, 非常不幸的是
[24:42] it’s not a charade. 这次不是装的了
[24:47] How long have you got? 你还剩多长时间
[24:51] It’s spread to the blood. 已经扩散到血液了
[24:52] There’s nothing they can do. I don’t know… 已经无药可医了 我不知道
[24:55] Two weeks, a month. 也许两周 也许一个月
[24:58] You see… 听我说
[25:02] it’s not personal. 这不是针对你
[25:04] It’s just that… 只是现在
[25:06] my time now is very precious. 时间对我来说太宝贵了
[25:09] I’m still gonna need you tonight. 今晚我还是需要你来
[25:13] For god sake, why? 看在上帝的份上 为什么
[25:15] What’s so damned important? 有什么事如此重要
[25:17] Red John. 血腥约翰
[25:19] I’m close. 我终于接近他了
[25:21] Closer than I’ve ever been. 前所未有的接近
[25:28] Red John… 血腥约翰
[25:32] Look… 听着
[25:34] nothing would give me more pleasure 今晚我若能去见你
[25:35] than to be with you there tonight. 那是再高兴不过了
[25:37] But? 但是
[25:39] There’s more to this than you know. 我的情况比你想象的复杂
[25:41] There’s–there’s more keeping me here. 我被困在这儿还有别的原因
[25:44] The F.B.I? 联调局吗
[25:45] Yeah, as a matter of fact. 对 事实正是如此
[25:47] You know, they tracked me here. 他们跟我到这里
[25:49] They’re just waiting for me to leave 就等着我出去
[25:50] so they can arrest me. 然后逮捕我
[25:52] Look, I’m not choosing to stay here, 不是我想呆在这儿的
[25:54] but I’m trapped. 我被困住了
[25:56] So the F.B.I’s the only thing that’s keeping you here? 这么说联调局是唯一的问题了
[26:02] Eyes up, we’ve got movement at the front entry. 注意 前门有动静
[26:06] That’s a Visualize car. 是天眼组织的车
[26:08] I think they’re sneaking someone out. 他们在偷偷往外转移什么人
[26:10] Get ready to move. 随时准备行动
[26:12] Go now! Go! Go! Go! 立即行动 行动 上
[26:33] – Don’t move! – Don’t move! -不许动 -不许动
[26:33] Hands on your steering wheel! 把手放在方向盘上
[26:36] Keep your hands where we can see ’em. 把手放在我们能看见的地方
[26:39] Hello. Gentlemen. 你们好 先生们
[26:40] Something I can help you with? 有什么能为你们效劳的吗
[27:15] Stiles is in. 斯特尔斯入局了
[27:18] We’d better get going. 我们该出发了
[27:19] We’ve got a long drive ahead of us. 我们可有很长一段车程
[27:26] Take him. 把他带走
[28:01] Well, then Sac P.D.’s just gonna have to wait. 那么萨城警局只有等着了
[28:04] Look, I-I don’t wanna pull rank… 我不想用职权压人
[28:06] but I will. 但若有必要我会的
[28:10] Kevin, I gotta call you back. 凯文 回头我再打给你
[28:21] I’ll be needing a car. 我需要一辆车
[28:58] What are we doing? 我们要去干什么
[29:00] I want to see the sunset. 我想看看日落
[29:35] There’s something I want to tell you, Lisbon. 里斯本 有些话我想跟你说
[29:40] Something I should have said a long time ago. 很早以前就应该跟你说了
[29:44] I want to thank you for everything that you’ve done. 谢谢你做的一切
[29:47] You can thank me later. 晚点再谢也不迟
[29:48] No, I… 不
[29:50] I need to say this now. 我必须现在就说
[29:57] You have… 你
[29:59] no idea what you’ve meant to me. 不知道你对我意味着什么
[30:04] What you mean to me. 你对我有多重要
[30:09] Thank you. 谢谢你
[30:27] I almost forgot. I have a surprise for you. 差点忘了 我有个惊喜给你
[30:31] Wait here. 在这等我
[30:45] Jane? 简
[30:47] Jane! 简
[34:45] Hey! Stop! 停车
[34:47] Please. 请等等
[34:51] My name is Teresa Lisbon. 我叫特蕾莎·里斯本
[34:53] I am an agent with the California Bureau of Investigation, 我是加州调查局探员
[34:55] and I need to borrow your car. 现在我要征用你的车
[34:56] It’s an emergency. 这是紧急情况
[34:57] What?! No way. 什么 不行
[34:58] Get out. Now. Come on. 立即下车 快
[35:00] Come on. 快
[35:01] This is outrageous. 太过分了
[35:03] I’m calling the police. 我要报警
[35:04] Good idea. Thanks. 好主意 谢谢
[35:21] – Jane. – Hello, Lisbon. -简 -喂 里斯本
[35:23] Jane, don’t do this, not without me. 简 别这么做 别扔下我这么做
[35:25] Listen, I’m sorry. 对不起
[35:27] Jane, I am begging you. You’re in danger! 简 求你了 你身处险境
[35:29] I-it’s gonna be okay. 没事的
[35:30] I-I’m gonna be okay. 我不会有事的
[35:32] No, you’re not. 不可能
[35:33] You do this, and you’re throwing your life away. 你这样做是在自寻死路
[35:36] Bye, Lisbon. 再见 里斯本
[35:37] Jane… 简
[35:39] No. 别这样
[37:04] Oh. Hello, Patrick. 你好 派翠克
[37:07] Am I early? 我来早了吗
[37:09] No, no. Right on time. Have a seat. 不早 来得正好 坐吧
[37:27] 9-1-1. What’s your emergency? 911 您遇到了什么紧急情况
[37:29] This is Agent Teresa Lisbon 我是加州调查局的
[37:31] with the California Bureau of Investigation. 特蕾莎·里斯本探员
[37:32] I need officers at 1309 Cedar Street in Malibu. 请派警员到马里布的雪松街1309号
[37:36] I have an agent who needs immediate assistance. 有探员需要立即支援
[37:42] I brought you five together for a reason. 我让你们五个聚在一起是有原因的
[37:44] Some of you may know that reason. 有人可能知道了
[37:47] Some of you may have guessed. 也有人可能猜到了
[37:50] But one of you here… 你们中的一个人
[37:55] is Red John. 是血腥约翰
[37:59] What?! One of us? 什么 在我们几个中间
[38:01] One of us here is Red John? 我们其中之一是血腥约翰
[38:04] Well, that’s very interesting. 真有意思
[38:07] – Who is it? – I don’t know. -是谁 -我不知道
[38:10] And that’s what we’re gonna find out. 我们到这来就是为了找出答案
[38:11] Wait, you’re trying to say that one of us in this room… 你是想说这个房间里的某个人
[38:13] is a serial killer? 是个连环杀手
[38:14] – I know it. – No, this is crazy. -我很确定 -太荒唐了
[38:16] I can assure you it’s not. 我向你保证完全不荒唐
[38:18] Well, I can assure you I’m not sticking around for this crap. 我向你保证 我才不跟你在这儿胡闹
[38:26] Sit down. 坐下
[38:28] Do not move toward the door. 一步都别想往门口走
[38:30] No one is leaving. 谁都不准走
[38:33] Take it easy, Patrick. 放轻松 派翠克
[38:36] Do I look distressed? 我看起来很紧张吗
[38:41] Don’t. 别动
[38:43] I will shoot you. 我会开枪的
[38:46] That goes for the rest of you as well. 其他人也一样
[38:50] Take out your weapons slowly, place them on the floor, 慢慢把你们的枪拿出来 放在地上
[38:54] and push them toward me. 推到我这边来
[39:05] Thank you. 谢谢
[39:07] Thank you. 谢谢
[39:12] Okay, Patrick. 行了 派翠克
[39:13] This is… this is enough. 够了
[39:16] It’s gone far enough. 该到此为止了
[39:18] No, we’re just getting started. 不 这才刚刚开始呢
[39:20] I’ve waited ten years for this moment. 为这一刻 我等了十年
[39:23] All those years, Red John has been smart. 多年来 血腥约翰一直很狡猾
[39:26] One of you has been smart. 你们中的某个人一直很狡猾
[39:29] Careful. But not this time. 很谨慎 除了这次
[39:31] This time, you made a mistake. 这一次 你露出马脚了
[39:34] Kira Tinsley told me something before she passed. 基拉·汀斯利死之前跟我说了件事
[39:39] She told me that her killer– Red John– 她告诉我杀她的人 也就是血腥约翰
[39:43] has a tattoo. 有个纹身
[39:46] Three dots on his left arm. 左臂上有三个点
[39:48] On the shoulder. 就在肩膀上
[39:50] And you all… 你们都得
[39:53] are gonna show me… 给我看
[39:57] Now. 立刻动手
[40:03] Let’s go. Come on. 开始脱吧 快
[40:05] That’s it. Take it off. 对了 脱掉
[40:11] Nonsense. 太荒唐了
[40:20] Very good. 很好
[40:41] It’s not what you think. 不是你想得那样
[40:43] – You got it wrong. – Enough. -你弄错了 -住嘴
[40:45] I’m not Red John. 我不是血腥约翰
[40:47] Patrick, wait. Patrick! 派翠克 等等 派翠克
[40:49] Look… here. 看 这边
[40:51] Look. 看
[41:10] On your feet. 站起来
[41:12] Over with those two. 到他们俩那边去
[41:19] You stay there. 你们别动
[41:21] Okay, you three… 好了 你们三个
[41:23] Over against that wall– now. 到墙边站着 快
[41:33] Wait! No! 等等 不要
[42:09] Jane! 简
超感警探

文章导航

Previous Post: 超感警探(The Mentalist)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超感警探(The Mentalist)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超感警探(The Mentalist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号