Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超感警探(The Mentalist)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 超感警探(The Mentalist)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The Mentalist”… 《超感警探》前情提要
[00:02] She told me Red John has a tattoo on his left shoulder– 她说血腥约翰左肩膀有个纹身
[00:06] three dots. 三个点
[00:07] That’s my leverage. 这是我的筹码
[00:10] Gather all five suspects together 把五名疑犯同时
[00:12] at the same place, same time, 集合到一个地方
[00:13] and then start checking for the tattoo. 然后再检查是否有纹身
[00:15] How do we do that? 如何才能做到呢
[00:16] – Meet me at 8:00 on Thursday night. – Fine. -周四晚上八点见面 -好吧
[00:18] Thursday night at 8:00. 周四晚上八点
[00:20] – I’ll need your help. – Well, then you’ve got it. -我需要你的帮助 -没问题
[00:22] If you don’t show up, he will assume you’re Red John. 你如果不去 他就会认为你是血腥约翰
[00:25] If I do this, will you and Jane drop 我如果去了 你和简
[00:27] the whole that “I’m Red John” business? 就不会再怀疑我是血腥约翰了吗
[00:29] For once and for all. 以后绝对不会了
[00:31] You really think you’ve got him? 你真的确定了吗
[00:32] – I do. – I want to be there when you end this. -是的 -此案结束的时候我要在场
[00:35] I was hoping you’d say that. 就等您这句话呢
[00:36] Red John. 血腥约翰
[00:38] Nothing would give me more pleasure 今晚我若能去见你
[00:40] than to be with you there tonight. 那是再高兴不过了
[00:42] Red john… has a tattoo. 血腥约翰 有个纹身
[00:47] Three dots on his left arm. On the shoulder. 左臂上有三个点 就在肩膀上
[00:51] And you all… 你们都得
[00:54] are gonna show me… 给我看
[00:58] Now. 立刻动手
[01:04] Let’s go. Come on. 开始脱吧 快
[01:07] That’s it. Take it off. 对了 脱掉
[01:12] Nonsense. 太荒唐了
[01:22] Very good. 很好
[01:30] It’s not what you think. 不是你想的那样
[01:32] You got it wrong. 你弄错了
[01:34] I’m not Red John. 我不是血腥约翰
[01:36] Patrick, wait. Patrick! 派翠克 等等 派翠克
[01:39] Look… here. 看 这边
[01:40] Look. 看
[01:59] On your feet. 站起来
[02:01] Over with those two. 到他们俩那边去
[02:08] You stay there. 你们别动
[02:10] Okay, you three… 好了 你们三个
[02:12] Over against that wall– now. 到墙边站着 快
[02:22] Wait! No! 等等 不要
[02:58] Call the fire department and E.M.Ts. 快叫消防部门和急救人员过来
[03:00] Let them know that there’s multiple casualties, 告诉他们这里有多人伤亡
[03:01] and set up a perimeter. 警戒线拉起来
[03:02] Yes, ma’am. 是的 长官
[03:03] – Give me your flashlight. I-I’m going in. – Here you go. -把你的手电筒给我 我进去 -给你
[03:11] Jane. 简
[03:13] Jane? 简
[03:27] Agent Smith. 史密斯探员
[03:28] Agent Smith, it’s Teresa Lisbon. 史密斯探员 我是特蕾莎·里斯本
[03:29] – Are you okay? – What happened? -你没事吧 -发生了什么事
[03:32] There was an explosion. The E.M.Ts are on their way. 这里刚刚发生了爆炸 急救人员已经在路上了
[03:34] They’re gonna help you. 他们会救治你
[03:39] – Don’t move! – What? -不许动 -什么
[03:41] Put your hands in the air, 把手举起来
[03:42] or I’ll shoot! Do it! 不然我就开枪了 快
[03:44] Okay, listen, I don’t know what you’re talking about. 听着 我不明白你在说什么
[03:46] You’re clearly making a big mistake. 你明显搞错了
[03:58] Which way did Smith go? 史密斯往哪边走了
[04:00] Oh, my god, Lisbon. 我的天哪 里斯本
[04:01] Boss? We have to find Smith. He’s Red John. 头儿 我们必须得找到史密斯 他是血腥约翰
[04:04] I’ll get help. 我去找人帮忙
[04:07] Jane? 简
[04:10] Can you hear me? 你能听到我讲话吗
[04:13] Jane? Come on. 简 快醒醒
[04:43] You okay? 你还好吧
[04:44] I’m fine. 还好
[04:45] The doctors say Jane’s stable. 医生说简的情况稳定
[04:47] There’s no major trauma or anything. 没受什么重伤
[04:49] He’s just not awake. 他只是醒不过来
[05:00] They found the remains of three people. 现场发现了三个人的残骸
[05:02] Positive I.Ds for Bret Stiles, Ray Haffner, 化验确认是布莱特·斯特尔斯 雷·哈弗内
[05:04] and Thomas McAllister. 和托马斯·麦卡利斯特的
[05:05] Are you sure? 你确定吗
[05:06] I would think Bret Stiles would survive a nuclear attack. 我以为核攻击都干不掉布莱特·斯特尔斯呢
[05:08] The bodies are all burnt to a crisp, 尸体都被烧焦了
[05:10] but the crime techs did spot D.N.A. tests. 但鉴证科还是提取出了DNA
[05:13] Coroner’s office checked it against medical records. 验尸官那边将结果与医疗记录进行比对
[05:15] Stiles, Haffner, and McAllister 已确认三位死者正是
[05:16] are all positively dead. 斯特尔斯 哈弗内和麦卡利斯特
[05:17] Uh, what about Smith? Any sightings? 那史密斯呢 有人看到他吗
[05:19] Not yet. Rigsby and Van Pelt are on it. 还没 瑞斯比和范佩尔正在查
[05:50] Sir? 长官
[05:51] Ah, thought I might find you here. 就知道在这儿能找到你
[05:52] Are you all right? 你没事吧
[05:53] Uh, I’m fine. I could use a cup of coffee, actually. 没事 不过我确实得喝杯咖啡
[05:56] Would you go and get me one? 你能帮我去买一杯吗
[05:57] We’re just about to coordinate the manhunt for Smith. 我们马上要开始联合追捕史密斯了
[05:59] Well, you should just go and get him. 那你该赶快去抓他
[06:01] Well, I’d like to stay here, sir. 我更想待在这里 长官
[06:03] – Well, are… – Cho and the team… they can handle it. -你是… -周和其他组员应付得来
[06:04] Are you refusing a direct order? 你是要拒绝执行我的命令吗
[06:06] Well, no. 不是的
[06:08] No, I just want to stay here with him. 我只是想在这里陪他
[06:09] Wh-why don’t you listen a little more closely? 你给我听清楚了
[06:10] I am ordering you to get out there, 我命令你现在马上离开
[06:12] put your team together, and get Smith. 带领你的组员一起去抓捕史密斯
[06:16] Jane? Jane? Where’s the damn call button? 简 简 那个呼叫按钮在哪呢
[06:18] I’ll–I’ll get the nurse. 我去叫护士
[06:22] Jane. 简
[06:39] Hey, boss. 头儿
[07:09] Our working theory is that Red John brought in the bomb 我们现在认为 是血腥约翰带去的炸弹
[07:11] to kill Jane and the other suspects. 想要杀死简和其他嫌犯
[07:13] Okay, but how? 好吧 但怎么布下的
[07:13] Chances are, Red John snuck the bomb in on his person. 可能是血腥约翰随身偷偷带进去的
[07:16] Crime techs have pulled fragments of the bomb casings 犯罪现场小组从墙上发现了
[07:18] from the walls– very small fragments. 炸弹外壳的碎片 碎片非常小
[07:20] This tells us that the explosive was dense, high-powered. 这说明火药密度高 威力很大
[07:23] That doesn’t sound homemade. 那肯定不是自制的
[07:24] No. Military grade’s my bet, 没错 我猜是军用级别的
[07:25] which means it could be traceable. 这就说明我们能够追踪到来源
[07:26] These are the most likely sources. 这些是最有可能的来源
[07:29] Check for any recent thefts 查查看最近他们中
[07:31] of missing explosives from any of them. 有谁曾报告丢失过炸药
[07:32] All right, will do. 好的 马上去
[07:33] – Got something? – Yeah. -有线索了吗 -是的
[07:34] Lisbon wounded Smith before he escaped. 里斯本在史密斯逃走前曾击中过他
[07:36] He’s walking around with a bullet. 他是带着枪伤在四处逃窜
[07:38] Well, hospitals have to declare gunshot wounds, 医院看到枪伤必须向警方报备
[07:40] so he can’t go to an E.R. 所以他不能去看急诊
[07:41] Right, so he needs a doctor who’ll keep quiet. 没错 他需要一个不会声张的医生
[07:44] Smith’s based here in Sacramento, 史密斯一直在萨克拉门托工作
[07:45] so I looked into some of his old cases around town. 我查了一下全市他负责过的案件
[07:48] He was part of a task force 他所在的缉毒小组
[07:49] that arrested Dr. Alek Lavrov 去年在萨克拉门托市南部
[07:51] last year in south Sac. 抓捕过阿列克·拉夫罗夫医生
[07:52] A Dr. Feelgood writing illegal oxycontin scripts. 一个非法开具奥施康定[强力止痛药]处方的医生
[07:55] – So? – So the case went bad, -然后呢 -案子审判不顺利
[07:57] evidence was lost, and Lavrov walked. 证物丢失 拉夫罗夫被无罪释放
[07:59] So Smith knows exactly where to find a doctor 所以史密斯很清楚在哪能找到一位
[08:00] who won’t talk to the cops. 不会报警的医生
[08:01] Great, let’s go check it out. 很好 我们马上去查
[08:13] It’s not what you think. 不是你想的那样
[08:15] I’m not Red John. 我不是血腥约翰
[08:16] Patrick, wait. Look. 派翠克 等等 看
[08:34] Welcome back. 欢迎回来
[08:43] Lisbon. 里斯本
[08:45] There was an explosion at your house. 你家里发生了爆炸
[08:48] How long have I been out? 我昏迷多久了
[08:50] 12 hours. 十二个小时
[08:53] Reede Smith is Red John. 里德·史密斯是血腥约翰
[08:55] I saw the tattoo on his shoulder. 我看到他肩膀上的纹身了
[08:58] He’s not the only one. 不只他有
[09:00] McAllister has one, too. 麦卡利斯特身上也有
[09:02] He’s dead. So are Stiles and Haffner. 他已经死了 斯特尔斯和哈弗内也死了
[09:05] – And Bertram. – Bertram? -还有伯特仑 -伯特仑
[09:08] He has the tattoo as well. 他也有那个纹身
[09:10] Oh, my God. 我的天
[09:12] He was just here. 他刚才还在这
[09:14] He was standing over you. 他刚才就站在你身边
[09:15] He–he was trying to get me to leave. 他 他还一直想让我离开
[09:16] He was gonna kill you. 他是要杀了你
[09:17] – Where are my clothes? – Slow down, okay? -我的衣服呢 -别着急 好吗
[09:20] No, it’s okay. We don’t have time. 我没事 我们没有时间了
[09:21] Jane. Jane. 简 简
[09:22] Where are my clothes? 我的衣服呢
[09:26] This is Teresa Lisbon. 我是特蕾莎·里斯本
[09:28] Put out a statewide alert for the apprehension 在全州境内发出里德·史密斯
[09:29] of Reede Smith and Gail Bertram. 和盖尔·伯特仑的通缉令
[09:32] Yes, Director Bertram. 没错 就是伯特仑局长
[09:35] Approach with caution. 接近时务必小心
[09:36] They’re considered armed and dangerous. 他们持有武器 十分危险
[09:39] One of them is Red John. 他们其中一个就是血腥约翰
[09:56] Move along, ma’am. Police business. 请赶快离开 女士 警察办案
[10:01] Ah, my God! 天啊
[10:04] Yes. 是的
[10:06] The bullet is still inside you. 子弹还在你体内
[10:08] No crap! Get it out! 别废话了 赶紧取出来
[10:12] This is going to hurt. 会很疼的
[10:14] Are you sure you won’t take something for the pain? 你确定不吃点止疼药
[10:17] No… 不吃
[10:18] No. I gotta stay sharp. 不吃 我要保持警觉
[10:20] As you like. 那就随你吧
[10:24] God! 天啊
[10:39] Tiger, tiger. 老虎 老虎
[10:41] Tiger, tiger. 老虎 老虎
[10:43] Smith in there? 史密斯在这
[10:44] Yeah. He’s screaming his head off. 是的 他快喊破喉咙了
[10:46] He won’t be a problem. How you wanna do it? 他不会成为麻烦的 你打算怎么做
[10:48] I just got word from inside CBI. 我刚从加调局得到消息
[10:50] Couple of agents are coming here right now looking for Smith. 有几个探员正要来这里找史密斯
[10:52] – So what do we do? – We hurry. -那我们该怎么办 -赶紧了事
[10:54] You go get him. I’ll run interference if CBI shows. 你进去搞定他 加调局的人来了我拖住他们
[10:57] You got it. 好的
[10:59] Take him out the back. Do it there. 从后面把他带出去 在那干掉他
[11:15] – He made me do this. I’m innocent. – Shut up. -他逼我这么做的 我是无辜的 -闭嘴
[11:17] I would have called the police as soon as he left. 只要他一走我就会报警的
[11:18] – I don’t want any trouble! – Quiet! -我不想惹麻烦 -闭嘴
[11:23] You association? 你也是组织的人
[11:25] Tiger, tiger. Why didn’t you call us? 老虎 老虎 你为什么不给我们打电话
[11:27] Funnily enough, I got trust issues. 说来真怪 因为我不相信你们
[11:29] Hey, you gotta trust your friends. 你要信任你的朋友
[11:31] I’m here to help you. Can you walk? 我是来帮你的 你能走路吗
[11:33] I need to sew him up. He’ll bleed. 我得给他缝好 不然会失血的
[11:36] Ah… I can walk. 我能走路
[11:54] Detective Cordero, right? 你是科德罗警探 对吧
[11:56] Agent Rigsby. 瑞斯比探员
[11:58] How are ya? 你好
[12:00] He’s, uh, Sac P.D. worked the Kirkland shooting. 他是萨城警局的 负责柯克兰枪击案
[12:02] This is Agent Grace Van Pelt. 这位是格蕾斯·范佩尔探员
[12:05] What brings you to South Sac? 你们怎么来萨城南部了
[12:06] We’re chasing up a lead on Reede– Reede Smith. 我们跟一条线索过来抓里德·史密斯
[12:08] AKA, Red John. 也就是 血腥约翰
[12:10] Looks like we beat you to the punch. 看来我们快你们一步
[12:12] One of my guys is in there getting him right now. 我的人已经进去抓他了
[12:14] You want us to cover the back? 需要我们看住后面吗
[12:15] – No. No, we got it. – You sure? -不用 我们能搞定 -你确定
[12:17] Hey, we might not be CBI, but we know what we’re doing. 虽然我们不是加调局的 但是我们也是警察
[12:22] Excuse me. 失陪一下
[12:26] Yep? 什么事
[12:27] Rigsby, where are you? 瑞斯比 你在哪里
[12:28] Outside the doctor’s office. Looks like Smith’s inside. 在医生办公室外面 史密斯好像在里面
[12:31] Are there policemen with you? 有警察在你身边吗
[12:33] Yeah. Why? 有 怎么了
[12:34] Okay, listen carefully. 好的 你仔细听清楚
[12:35] Do not trust anyone in law enforcement. 不要相信任何一名执法人员
[12:38] Anyone at all. Do you understand? 谁也不能相信 明白吗
[12:40] You got it. 好的
[12:41] Thanks. 谢了
[12:45] Let’s, uh, go take a look around back. 我们去后面四周看看
[12:46] Wait a minute. 等等
[12:48] Where are you going? 你们去哪里
[12:50] Car’s back this way. 车就在这边
[12:52] Everything’s taken care of. 一切都安排好了
[12:53] We got a safe house nearby, fresh clothes, a doctor… 在附近有个安全屋 干净衣服 一名医生
[12:56] A trip out of town. 出城的路线也准备好了
[12:58] A safe house, huh? 安全屋
[13:01] You know, I said that to someone once. 我也对某个人说过一次
[13:03] Yeah? What happened after that? 是吗 后来呢
[13:07] I shot him six times in the back. 我朝他后背开了六枪
[13:12] Come on. 乖乖就范吧
[13:17] Damn it. 该死
[13:23] Drop your weapon! 放下武器
[13:36] Stop! 站住
[13:58] – You all right? – Yeah! You good? -你没事吧 -没事 你还好吧
[14:01] Yeah. 嗯
[14:09] Smith got away during the fight. 史密斯趁乱逃走了
[14:10] So did the detective. 那个警探也是
[14:12] Boss, they were trying to kill Smith and us. Why? 头儿 他们想杀史密斯和我们 这是为什么
[14:15] – I don’t know. – Check the shoulder. -我不知道 -看看他的肩膀
[14:16] – What? – Ask him to check the left shoulder. -什么 -让他看看左肩
[14:18] Have Rigsby take his shirt off and look at his shoulder. 让瑞斯比把他衬衣脱了看他的肩膀
[14:21] Lisbon wants you to check his left shoulder. 里斯本想让你看他的左肩
[14:28] What the hell? 怎么回事
[14:30] He’s got it. He’s got the tattoo. 有 他肩上有那个纹身
[14:32] Boss, what’s happening? 头儿 这是怎么了
[14:34] All right, bring him in 好 把他带回局里
[14:35] and don’t let anybody else get to him. 别让任何人接近他
[14:38] Bring him in. 带回去
[14:50] What do we know about the cop who attacked you? 查到袭击你们的警察身份了吗
[14:52] This is the one we caught. Officer Paul Wiehagen. 这是我们抓到的那个 保罗·魏海根警官
[14:54] Six years on the force. Exemplary record, 当警察六年 模范警察
[14:56] a couple of commendations, no real discipline problems. 受过几次表彰 没纪律问题
[14:59] What about the other one– Detective Cordero? 那另一个 科德罗警探呢
[15:01] Put a call in to his captain. 打电话问了他队长
[15:02] Said he called in sick an hour ago. 说他一小时前请了病假
[15:03] And still no sign of Bertram. 还是没查到伯特仑的行踪
[15:05] Let’s focus on the one we do have. 那就着重调查我们抓到的这个
[15:06] Maybe Jane will figure it out. 或许简会弄清真相
[15:10] Did someone send you to kill Reede Smith? 有人派你杀里德·史密斯吗
[15:13] I got nothing to say. 无可奉告
[15:14] Why were you gonna murder him? 你为什么要杀他
[15:21] What about the tattoo? What’s it mean? 那纹身是怎么回事 有什么意义
[15:27] You’re not a big talker. I get it. 你不善言辞 我懂
[15:30] Loose lips sink ships and all that. 祸从口出嘛
[15:32] The bad news is, you have a lousy poker face. 坏消息是 你的表情控制得不够好
[15:35] So we’re gonna play a little game of show-and-tell. 所以我们要玩个你演我猜的小游戏
[15:38] I’m gonna tell you something, 我告诉你些事
[15:39] and you’re gonna show me with your face 你用表情告诉我
[15:41] whether I’m right or not. 是对是错
[15:43] That sound fun? 有意思吗
[15:46] You ever steal anything? 你偷过东西吗
[15:49] Did you ever cheat on your girlfriend? 你背着女友偷腥过吗
[15:52] Hit her? 打过她吗
[15:54] Do you like causing pain? 你喜欢施暴吗
[15:56] I never hit a woman in my life. 我从没打过女人
[15:58] Do you belong to a secret organization of cops 你是一个由警察和其他政府官员
[16:00] and other government officials? 组成的秘密组织成员吗
[16:04] Yes. 是的
[16:06] You’ve committed crimes on behalf of that organization before. 你为维护那个组织的利益犯过罪
[16:12] Right? 对吗
[16:14] Agent Smith is a member also… 史密斯探员也是组织成员
[16:18] Right? 对吗
[16:20] The organization sent you to the doctor’s office to kill him, 组织派你去那个诊所杀他
[16:23] right? 对吗
[16:26] CBI director Gail Bertram is also a member. 加调局局长盖尔·伯特仑也是组织成员
[16:31] You don’t know. 你不知道
[16:33] Too low on the totem pole, huh? 等级太低了对吧
[16:35] Agent Reede Smith is Red John. 里德·史密斯探员是血腥约翰
[16:39] Don’t know. 不知道
[16:42] Gail Bertram’s Red John. 盖尔·伯特仑是血腥约翰
[16:46] Don’t know. 不知道
[16:48] That tattoo on your shoulder is the membership sign. 你肩上的纹身是组织成员的标志
[16:53] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[16:55] Right again. 又对了
[16:59] There’s a password, too– 还有个暗号
[17:00] Something you say as a greeting or a… 是你们成员间用来识别身份
[17:03] distress signal. 和求救的
[17:07] “Tiger, tiger.” “老虎 老虎”
[17:11] Get out of my head. 从我脑子里滚出去
[17:13] A secret society of dirty cops. 一个腐败警察的秘密组织
[17:15] And Red John’s a member. 血腥约翰是成员之一
[17:18] Partridge. 帕特里奇
[17:19] He said “tiger, tiger” to me right before he died. 他死之前对我说了”老虎 老虎”
[17:22] Hmm. Yes. Yes. 对 没错
[17:24] He was asking for help 他在求救
[17:26] in the hopes that you were a member. 寄希望于你也是成员之一
[17:28] But if he had a tattoo, 但是如果他也有纹身
[17:29] it would have been in the autopsy report. 验尸报告里应该有
[17:31] Well, you can’t trust a file. 不能相信什么报告
[17:32] We have to see it. 要亲眼看到才行
[17:33] I’ll have Cho track down the body. 我会让周去检查尸体
[17:35] But Partridge could be buried by now. 但是很有可能帕特里奇已经下葬了
[17:37] Well, have Cho bring a shovel. 那就让周带上铲子
[17:39] The team’s looking for Smith, Bertram’s on the run. 我们的人在找史密斯 伯特仑在外逃中
[17:41] So who’s Red John? 到底谁是血腥约翰
[17:43] Is it Bertram or Smith? 是伯特仑还是史密斯
[17:46] I need to look them both in the eye. 我要看着他们的眼睛才能确定
[17:50] Yeah, the coroner released his body, like, two days ago. 验尸官两天前把尸体送过来的
[17:53] – Murder victim, huh? – Yeah. -谋杀案被害人是吧 -是的
[17:55] I figured. That’s why we held him for so long. 我猜就是 所以才会一直留着他
[17:58] Good thing you got here today. 幸好你今天来了
[18:00] Tomorrow there won’t be much left of him to look at. 明天就什么都看不到了
[18:03] Here we go. 在这儿
[18:04] Brett Partridge. 布雷特·帕特里奇
[18:05] Give me a hand, huh? 帮把手
[18:27] He’s all yours. 你的了
[18:29] Give me your knife. 把刀给我
[18:38] They dress ’em before we burn ’em. 烧之前都会给他们穿上好衣服
[18:40] Don’t ask me why. 我也不知道为什么
[18:58] Cho sent a picture. 周发了张照片过来
[19:05] What does it mean? 说明什么
[19:06] What do you think it means? 你觉得这说明什么
[19:15] What happened with Smith? 史密斯处理好了么
[19:17] We almost got him at his doctor’s office. 我们差点就在诊所那里解决他了
[19:19] That CBI team showed up. 加调局的人来了
[19:21] Smith’s in the wind. 史密斯跑了
[19:23] That’s a good place to be. 他可真会跑
[19:25] I’ve got some business in here, 我有点事要处理
[19:27] so wait for me. 在这儿等我
[19:38] Thank you, Mr. Thomas. 谢谢 托马斯先生
[19:39] We haven’t seen you for a while. 您很久没来了
[19:41] Yeah. It’s nice to see you. 很高兴见到你
[20:37] Smith could be anywhere by now. 史密斯现在可能在任何地方
[20:39] I tried to trace the G.P.S. signal on his cell phone. 我试着追踪他手机上全球定位信号
[20:41] It’s been dead for hours. 已经关闭好几个小时了
[20:42] A dirty F.B.I. cop like him has to have a burner. 像他这样的腐败联调局警察一定会有一次性手机
[20:44] Dr. Lavrov says he didn’t get the chance to sew Smith up. 拉夫罗夫医生说他还没缝合史密斯的伤口
[20:46] He’s still walking around with a bullet wound. 他现在还带着枪伤四处走动
[20:48] So he’s in a bad way wherever he is. 那么不管他在哪儿 情况一定不好
[20:50] He’ll get picked up by someone eventually. 最终一定会被人发现的
[20:52] Yeah, but any cop who finds him… 是啊 但是发现他的警察
[21:02] This is scary. We can’t trust anyone. 太可怕了 我们谁都不能信
[21:06] Nope. 是啊
[21:47] Agent Van Pelt. 范佩尔探员
[21:48] You gotta help me. 你得帮帮我
[21:49] Agent Smith. 史密斯探员
[21:51] They’re gonna kill me. 他们会杀了我的
[21:52] I wanna surrender. 我要自首
[21:53] Where are you? 你在哪儿
[21:58] Downtown. Call Cho. He should be close. 在市中心 给周打电话 他应该在附近
[22:01] Okay, we’re on our way. 知道了 我们这就来
[22:09] Smith reached out to CBI. 史密斯联系加调局了
[22:11] He used the burner the association gave him. 他用了组织给他的一次性手机
[22:13] We were listening. 我们监听了那部手机
[22:14] He’s turning himself in. 他要自首
[22:16] Yeah. Rat. 没错 叛徒
[22:17] That CBI team is on its way to get him now. 加调局的人去接他了
[22:19] Well, we can’t have that. Where is he? 这可不行 他在哪儿
[22:21] He’s in an alley not too far from here. Our good luck. 离这儿不远的小巷子里 我们运气很不错
[22:23] Does he know who you are? 他认识你吗
[22:24] Nah, he didn’t see me at the doctor’s office. 不认识 在诊所那儿他没看见我
[22:26] All right. You are now a CBI agent. 好 你现在就是加调局探员了
[22:31] You want to come along? Could be fun. 要一起去吗 说不定挺好玩儿的
[22:33] No. I have some other business to take care of. 不去了 我还有别的事要处理
[22:35] – We’ll meet up later. – You got it. -到时再碰头吧 -行
[22:37] Can you get it right this time? 这次别失手了 行吗
[22:40] Yes, sir! 是 长官
[23:32] Agent Reede Smith? 里德·史密斯探员
[23:35] You out there? Agent Van Pelt sent me. 在吗 范佩尔探员派我来的
[23:45] Who are you? 你是谁
[23:48] Agent Oscar Cordero, CBI. 奥斯卡·科德罗探员 加调局的
[23:52] I’m here to take you in. 我来接你回去
[24:04] You gotta keep me safe. 你得保证我安全
[24:06] They’re everywhere. 他们无处不在
[24:09] Yeah. 没错
[24:11] We are. 我们无处不在
[24:14] God… 天呐
[24:15] Back of the car now. 到车尾去
[24:35] You didn’t really think you could get away from us, did you? 你不会真以为你能逃脱得了吧
[24:41] You’re a big boy. Do me a favor and get in the trunk yourself. 你懂事的 帮个忙 自己爬后备箱里去吧
[24:45] Just give me a second, will you? 再让我歇会儿 行吗
[24:47] You’ll have a second in the trunk. 到后备箱里去歇吧
[24:49] Now don’t make me do painful things to you. 别逼我动手
[25:01] Get in the car! 上车
[25:12] I’m gonna need a deal. Full immunity. 我有个条件 我要求完全豁免权
[25:15] I’m not saying a word unless I can walk. 除非你们放过我 否则我一个字都不会说的
[25:16] So walk. 那你走吧
[25:19] What? 什么
[25:19] Get up off your ass and walk. 站起来走吧
[25:22] But, hey, good luck getting out of the building 不过但愿你能在你的朋友追上你之前
[25:24] before your friends catch up with you. 走出这栋大楼
[25:25] If you tell us everything we need to know, 只要你坦白我们所要的信息
[25:27] I promise we will put you in a federal prison 我保证把你安排在远离加州的
[25:30] far away from California. 联邦监狱
[25:32] Someplace that you’ll be safe. 保证你安全
[25:42] Five years ago, I hurt my back. 五年前 我伤了背
[25:45] I was helping my cousin move a stupid couch. 为了帮我表兄搬张该死的沙发
[25:49] Doctor gave me some pain pills. 医生给我开了点儿止痛片
[25:50] Turns out I liked them. 结果我欲罢不能
[25:52] I got hooked before I even knew what was happening. 我上瘾了 自己都没觉察到
[25:54] So? 然后呢
[25:56] So… 然后
[25:59] I’m chasing a gangbanger down an alley 我在卡森泉把一个小混混
[26:00] in Carson Springs, and I’m out of it. 逼到了一条巷子里 然后我的瘾上来了
[26:03] I mean, way out of it. 完全意识不清了
[26:06] I thought–I thought I was being followed. 我以为有人跟踪我
[26:12] I shot a little girl. 我开枪打死了一个小女孩
[26:15] A 12-year-old girl. 她十二岁
[26:20] Local cops took my blood. 当地警察采了我的血样
[26:21] They had witnesses. They had me cold. 他们有目击证人 我当时死定了
[26:24] And then this detective, 然后来了个警探
[26:26] he reaches out to me and he says 他找到我说
[26:28] they can make it all go away. 他们可以把这事摆平
[26:31] And they did. 然后真的摆平了
[26:32] The blood tests, the witnesses–all of it? 血样 目击证人 都摆平了
[26:36] Hell, when they got done fixing it, 他们摆平那事儿以后
[26:38] the F.B.I. gave me a medal. 联调局还给我颁发了一枚奖章呢
[26:43] And exactly who are “they”? “他们”到底是谁
[26:48] We call ourselves the Blake Association. 我们自称为”布莱克组织”
[26:52] Why? 为什么
[26:53] “Tiger, tiger.” “老虎 老虎”
[26:56] “Tyger, tyger burning bright.” “老虎 老虎 燃烧着煌煌的火光”
[27:00] From the poem by Blake. 来自布莱克的诗作
[27:04] Someone’s a big fan of his, I guess. 大概某人很喜欢他的作品吧
[27:06] Well, who else is in the association? 组织里还有些什么人
[27:08] Cops, judges, F.B.I. agents. 警察 法官 联调局探员
[27:10] Anyone in law enforcement that needs a secret covered up. 任何一个有秘密需要掩盖的执法人员
[27:12] Like your drug habit. 比如你的毒瘾
[27:16] You need a favor, you ask for it. 当你有麻烦了 向他们求助
[27:18] You get asked to do something, you do it. 当他们让你做点什么 你就得照做
[27:20] “Tiger, tiger.” “老虎 老虎”
[27:22] Yep. 对
[27:24] Well, is there somebody who’s in charge? 组织有头目吗
[27:28] Must be. 肯定有
[27:29] But I don’t know who. 但我不知道是谁
[27:31] I just know my little group. That’s it. 我只知道我所接触的小团体
[27:35] But I’m guessing 不过我猜测
[27:37] there must be hundreds of us, maybe thousands. 整个组织至少有数百人 甚至上千人
[27:39] And nobody knows about it? 难道就没人发觉这一切吗
[27:43] Bob Kirkland knew about it, didn’t he? 鲍勃·柯克兰知道这事 对吧
[27:48] Go ahead, just say it. Unburden yourself. 快直接招了吧 说出来给你自己一个解脱
[27:54] Yeah. 是的
[27:55] He knew too much. 他知道的太多了
[27:58] So I killed him. 所以我杀了他
[28:01] Do you know that Red John’s a member 你知道血腥约翰
[28:03] of the Blake Association? 也是布莱克组织的成员吗
[28:16] Are you sure? 你确定吗
[28:18] Red John had a follower. 血腥约翰有一个追随者
[28:21] Rebecca Anderson. 丽贝卡·安德森
[28:23] Killed some of your guys about four years ago. 四年前杀了几个你们的人
[28:25] Yeah, Sam Bosco and his team. 是的 山姆·博斯科和他的小队
[28:27] Them. 就是他们
[28:29] Someone asked me to get F.B.I. credentials 有人曾要我搞到联调局证件
[28:32] so that they could access CBI. 以便他们能进入加调局
[28:36] Red John or someone who worked for him 血腥约翰或者他的手下
[28:38] snuck into the CBI and poisoned Rebecca. 潜入加调局 对丽贝卡下毒
[28:42] And you helped them? 你竟然为他们提供了帮助
[28:44] I mean, that’s when I knew. 那时我才知道
[28:46] I’d–I’d done a favor for a serial killer. 我是在帮助一个连环杀手
[28:50] Who asked you to get the credentials? 是谁让你搞那些证件的
[28:53] I don’t know. It was a phone call. 我不知道 我只是接到一通电话
[28:55] That’s the way the association works. 这就是组织的运作方式
[28:57] You never know. 你永远不知道上线是谁
[29:03] You… 你们
[29:04] You’re gonna be able to keep me safe, right? 你们能保证我的安全 对吧
[29:06] That depends. 那要看情况了
[29:09] Did you murder my wife and daughter? 是你杀害了我的妻子和女儿吗
[29:15] I did not murder your wife and daughter. 我没有杀你的妻子和女儿
[29:20] I swear on my mother. 以我母亲的名义起誓
[29:31] Do you believe him? 你相信他吗
[29:32] He confessed to murder. 他承认了谋杀罪行
[29:34] Red John would never break like that, 血腥约翰绝不会这么容易崩溃
[29:35] not even as an act. 即便是做戏也不会如此
[29:36] Well, if Smith isn’t Red John… 如果史密斯不是血腥约翰
[29:38] that means we have work to do. 那就意味着我们还得继续追查
[29:39] And we need help. 我们需要帮助
[29:40] Who took over from Brenda Shettrick? 谁是布伦达·夏垂克的继任者
[29:41] In media relations? Why? 公共关系部吗 干什么
[29:44] Thank you for coming on such short notice. 非常感谢大家能在临时通知后赶来
[29:45] We have CBI consultant Patrick Jane here, 这位是加调局顾问派翠克·简
[29:48] who is here to report a development 他将就血腥约翰一案的进展
[29:50] in the Red John case. 进行通报
[29:54] Thank you. 谢谢
[29:56] Ten years ago, 十年前
[29:57] the serial killer known as Red John 被称作血腥约翰的连环杀手
[29:59] killed my wife and daughter. 杀害了我的妻子和女儿
[30:01] Uh, we’ve been hunting him diligently ever since. 自那以后 我们一直在全力追捕他
[30:06] Today we’re pleased to announce 今天我们很高兴地宣布
[30:07] that we–we finally have a name, a face. 我们终于确认了他的身份与面目
[30:11] The director of the division of law enforcement, 执法部门负责人
[30:14] Gail Bertram, is Red John. 盖尔·伯特仑局长 就是血腥约翰
[30:18] He’s armed and dangerous. 他持有武器 极度危险
[30:19] If you see him, do not approach him. 如果有人发现他的行踪 切勿靠近
[30:22] Call the california Bureau of Investigation at once. 请立即致电加利福尼亚州调查局
[30:26] Thank you. 谢谢
[30:35] One question at a time. 请轮流提问
[30:43] Excuse me, madam. 抱歉请回避 女士
[30:49] So are we gonna talk about this? 我们能谈谈这事吗
[30:51] Talk about what? 什么事
[30:52] Bertram is Red John. 关于伯特仑是血腥约翰的事
[30:54] Looks like. 看起来就是他
[30:57] And if Jane finds him, he’s gonna kill him. 如果让简找到他 简会杀了他的
[30:59] Yeah. 是啊
[31:00] And we’re good with that? Killing the boss? 那我们就没问题吗 把顶头上司杀了
[31:03] – I am. – Yeah. -我无所谓 -我也是
[31:06] Okay. 好吧
[31:07] Just as long as we’re on the same page. 只要我们保持步调统一
[31:10] It’s just weird, is all. 我就是觉得有点诡异
[31:21] Does Bertram smoke? 伯特仑吸烟吗
[31:22] No, I don’t think so. 不吸吧
[31:24] People get them as gifts sometimes. 有时候人们会收到打火机作为礼物
[31:34] Van Pelt. 范佩尔
[31:41] A flash drive. 是个闪存盘
[31:41] Let’s take a look. 我们来瞧瞧
[31:44] There’s only one file on the drive. 盘里只有一个文件
[31:45] It’s password-protected. 有密码保护
[31:47] I’ll have to brute-force it. 我得硬破解
[31:49] Cool. I’ve been wanting to use my new F.P.G.A. 棒极了 我一直想用用我的新FPGA
[31:51] Your what? 你的什么
[31:53] Trust me, don’t ask. 相信我 还是别问了
[31:57] And… 然后
[32:00] we’re in. 进去了
[32:05] Crap. 该死的
[32:06] It looks like a list. 看起来像个清单
[32:07] Names, maybe? Can you decode it? 会不会是名单 你能破译吗
[32:10] I can try a few things… 我先试试看
[32:11] But decoding is Jane’s department. 但破解谜题是简的任务
[32:13] I’ll send it to him. 我到时候发给他
[32:20] Here you go. This one isn’t messing around. 来一杯这个 这种威士忌口感很纯
[32:22] Lots of peat. 用了很多泥煤烘烤麦芽
[32:30] Yeah, that’s pretty good. Can you put some rocks in it? 很不错 能加点冰块吗
[32:31] Are you sure? This is some fine Scotch. 你确定吗 这可是上好的苏格兰威士忌
[32:36] Yeah, I’m sure. 我确定
[32:49] That guy looks like you. 那家伙跟你有点像
[33:26] I need a ride. 我需要一辆车
[33:35] We’re en route to the bar now. 我们在去酒吧的路上了
[33:36] Highway patrol shut down the freeways, 高速巡警封锁了高速公路
[33:38] so if he runs, we’ve got him, 只要他一跑我们就能抓住
[33:39] but what if he hides? 但他要是躲起来怎么办
[33:40] Bertram killed the bartender in Citrus Heights. 伯特仑在柑橘高地杀了个酒保
[33:42] He’s got an aunt with a house there. 他在那边的姨妈有间房子
[33:44] You think that’s where he is? 你觉得他在那里吗
[33:45] She moved into a retirement home about six months ago, 她六个月之前搬到养老院去了
[33:47] so her place is empty now. 所以她家现在空着
[33:49] Sounds like a good place to hide. What’s the address? 听起来是个不错的藏身之处 地址在哪
[33:51] 1408 Rosemary Street. 露丝玛丽街1408号
[33:53] We’re on our way. Get Cho and R.R.T. there now, 我们就到 让周和快速反应小组过去
[33:55] and let the choppers know. 准备好直升机
[34:13] – Is he here? – Yes, he is. He’s in there. -他在这吗 -在那里面
[34:15] I got Karl and a few guys in the back. 我让卡尔和几个人去后面了
[34:16] – He’s not going anywhere. – Do we trust them? -他无处可逃 -我们能信他们吗
[34:18] I asked to see their shoulders, no tattoos. 我看了他们的肩膀 没有纹身
[34:23] What are you doing here? I didn’t call Sac P.D S.W.A.T. 你来这里干什么 我没叫萨城警局派特警
[34:26] Well, someone asked for us. 有人要我们来的
[34:27] Let’s set up a command center right here! 在那边建一个指挥中心
[34:29] Listen, everybody, I’m in charge! 听着 各位 这里由我负责
[34:31] They came from northern district. 他们是从北区来的
[34:32] That’s way across the town. What the hell is going on? 都跨了整个城了 到底是什么情况
[34:36] He did it. He called them in. 是他干的 他把他们叫来的
[34:38] Well, why would Bertram call S.W.A.T. to his own location? 伯特仑把特警叫到自己这来干嘛
[34:41] He didn’t call in one S.W.A.T. team. 他不止召来了一个特警组
[34:43] He called all of them in. 他把整个特警队都召来了
[34:46] This is a madhouse. 一片混乱
[34:47] There’s a whole ‘nother unit setting up out back. 屋后有整整一队别的警察在准备
[34:48] We’ve lost control of the scene, boss. 我们无法控制局面了 头儿
[34:50] He’s one of them. Bertram is one of them. 他在他们之中 伯特仑混在他们之中
[34:54] He’s getting away. We gotta shut it down. 他要逃跑 我们得停止行动
[34:58] Nobody leaves! 谁都不许走
[35:00] No one leaves! 一个人都不许走
[35:39] You’re clear. 你安全了
[35:47] I need something to eat. 我得吃点东西
[35:48] How about Chinese? I know a great place. 要吃中餐么 我知道有一家很好吃
[35:51] Yeah, sounds good. 好 听起来不错
[35:58] They found Bertram’s clothes inside the house. 他们在屋里发现了伯特仑的衣服
[36:00] Looks like someone planted a S.W.A.T. team outfit 应该是有人在他去之前
[36:02] in the house before he got there. 就在房子里放好了特警服
[36:03] And then called every S.W.A.T. and 然后把城里所有的特警和
[36:04] R.R.T. in the area. 快速反应小组叫了过去
[36:06] Any leads about who made all those calls? 知道是谁打的电话吗
[36:07] Somebody who could pull a lot of strings at once. 一定是个能进行大面积暗箱操纵的人
[36:09] Blake Association. 布莱克组织
[36:12] Boss. 头儿
[36:13] May I have your attention, please? 请各位注意一下
[36:16] Put down your phones and step away from your desks. 放下电话 离开你们的桌子
[36:20] Now. 马上
[36:20] I’m special agent in charge Teresa Lisbon. 我是这里特别探员主管特蕾莎·里斯本
[36:23] Who the hell are you? 你又是哪位
[36:25] F.B.I. supervisory agent Dennis Abbott. 联调局监管部门探员 丹尼斯·阿尔伯特
[36:30] Now I repeat, stand up 再说一遍 站起来
[36:32] and stand away from your desks… 离开桌子
[36:35] Please. 请了
[36:37] We’re in the middle of a manhunt 我们正在追捕
[36:38] for a dangerous fugitive. 一名极其危险的逃犯
[36:40] Now if you would like to assist– 如果你们想协助
[36:42] The head of this alleged law enforcement organization 你们这个所谓的执法部门的长官
[36:45] is a murderer, 是个杀人犯
[36:47] and a member of a massive criminal conspiracy. 还是重大犯罪组织的一员
[36:49] Which included F.B.I. agents. 那个组织里也有联调局探员
[36:53] Yes, and that’s why the bureau sent me here 对 所以局里把我
[36:54] from the Austin, Texas, office. 从德州奥斯汀调过来
[36:57] To clean up the mess. 收拾你们这个烂摊子
[37:02] I am holding in my hand 我手里有一份
[37:05] a writ from a federal judge. 联邦法官签署的令状
[37:08] The F.B.I.’s closing down your organization right now. 联调局将立即关停你们部门
[37:13] All of you 所有人
[37:15] are relieved from your active duties 解除任职
[37:18] as of this moment. 立即生效
[37:19] You can’t do that. 你不能这么做
[37:22] I’m here to collect evidence. 我是来收集证据的
[37:24] Don’t get in my way. 不要妨碍我
[37:25] Let’s go to work, fellas. 大伙开始吧
[37:45] What’s going on here? 这是怎么了
[37:47] That’s yours. 你的
[37:52] Dennis Abbott, F.B.I. 我是联调局的丹尼斯·阿尔伯特
[37:54] You must be Patrick Jane. 你一定是派翠克·简了
[37:55] They’ve shut us down. 他们关停了我们部门
[37:56] We’re gonna need to interview you at some point, 我们到时候会找你问话
[37:58] but it can wait. We’re gonna be here for some time. 不过可以缓一缓 我们会在这儿待一阵子
[38:00] Just don’t leave town. 别出城
[38:03] We have a killer to catch. 我们还有个凶手要抓
[38:05] Oh, well, that’s our problem now. 这案子现在归我们管了
[38:07] You had your chance to catch him and you blew it– 你有过机会 但是搞砸了
[38:09] if you were really trying. 如果你当时是真想抓他的话
[38:20] That was my favorite cup. 这是我最喜欢的杯子
[38:27] Okay, well, see you in the funny pages. 好 幸会 再见了
[38:35] What now? 现在怎么办
[38:37] I don’t know. 不知道
[38:39] Van Pelt found some coded files in Bertram’s flash drive. 范佩尔在伯特仑的闪存里找到了一些加密文件
[38:41] Should we get started on those? 我们要不要从那开始查
[38:42] No, it’s a waste of time. We’re done. 不用了 浪费时间而已 结束了
[38:45] There’s nothing more to do here. 这里没我们的事儿了
[38:48] Just go home, get some rest. 回家吧 休息一下
[38:51] You’re not quitting. I don’t believe it. 你不会放弃 我不信你会放弃
[38:54] No, I’m not quitting. 不 我不是放弃
[38:59] I’m letting go. 是放手
[39:02] It’s out of our hands for now. 目前的情况我们已经无法掌控了
[39:04] But I’ll be in touch. Okay? 保持联络 好吗
[39:09] I’m sorry. For everything. 所有的一切 我很抱歉
超感警探

文章导航

Previous Post: 超感警探(The Mentalist)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超感警探(The Mentalist)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超感警探(The Mentalist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号