Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超感警探(The Mentalist)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 超感警探(The Mentalist)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:04] Lisbon… 里斯本
[00:06] It’s over. It’s done. 结束了 都结束了
[00:11] I just want you to know I’m okay. 我只是想告诉你我没事
[00:15] And I’m gonna miss you. 我会想你的
[00:23] And that’s what police do. 警察呢 就是做这个的
[00:25] We help people that are in trouble, 救人于危难之中
[00:27] and we stop people from making trouble. 还要阻止人们干坏事
[00:29] It’s a hard job sometimes, 有时候这工作很艰难
[00:31] but I think it’s the best job there is. 但我认为这是最棒的工作
[00:33] What about you? 你们呢
[00:34] Does anybody want to be a police officer when they grow up? 有长大后想当警察的吗
[00:39] Well, there’s time to think about it. 时间还很长 可以好好考虑
[00:42] Any questions? 还有问题吗
[00:46] Did you ever shoot somebody? 你开枪打过别人吗
[00:50] Well, actually, yes. 有过
[00:52] Did they die? 他们死了吗
[00:53] Point is, there are bad people in the world. 这件事的关键在于 世界上有很多坏人
[00:56] Not all, but some. 并不全是 但有一些是
[00:58] And sometimes you have to do things 有的时候 为了阻止坏事发生
[01:00] you don’t want to do 你就不得不
[01:01] to make sure worse things don’t happen. 做一些你不愿意做的事
[01:03] Was there lots of blood? 他们流了很多血吗
[01:04] I’m afraid that’s all the time we have. 我们的提问时间恐怕结束了
[01:06] – What do we say? – Thank you, Chief Lisbon! -大家该说什么 -谢谢里斯本警长
[01:35] Hey, Henry, what’s up? 亨利 怎么了
[01:36] There’s a man here wants to speak with you. 外面有个男人想找你谈话
[01:39] An Agent Abbott, 叫艾伯特探员
[01:40] Uh, with the F.B.I. 联调局的
[01:42] – Abbott? – That’s what he said. -艾伯特 -他是这么说的
[01:44] – Send him in. – Okay. -让他进来 -好
[01:56] Yes? 怎么了
[01:57] Do you want me to send him in now? 要我现在就让他进来吗
[01:59] Yes. 对
[02:08] Hi, Lisbon. 你好 里斯本
[02:14] Well, you… have a nice place. 你这地方不错嘛
[02:19] You’ve been here, what, 18 months? 到这儿有一年半了吧
[02:31] Have you heard from Jane? 有简的消息吗
[02:32] Nope. 没有
[02:34] Nothing? No e-mail, no phone call? 什么都没有 邮件或者电话都有没吗
[02:38] No. 没
[02:41] What about Rigsby or Van Pelt? 那瑞斯比和范佩尔呢
[02:43] Have they heard anything? 他们有什么消息吗
[02:45] I’m having dinner with them soon. 我一会儿要跟他们一起吃晚餐
[02:47] Why don’t you join us? You could ask them yourself. 不如你也过来一起吃吧 你可以亲自问他们
[02:50] And Cho? 周呢
[02:51] Haven’t heard from him in ages. 很久没听到他的消息了
[02:54] I don’t know where Jane is, and frankly, I don’t care. 我不知道简在哪 说实话我也不在乎
[02:58] No? Well… 是吗 我是在想
[03:00] You two were so close. 你们俩那么亲密
[03:03] It was a long time ago. 那是很久前的事了
[03:07] When are you guys gonna give up chasing him? 你们要什么时候才能放弃追捕他
[03:09] Oh, we’re the F.B.I. We don’t give up. 我们可是联调局 我们永不言弃
[03:19] That is a nice shell. 这贝壳挺漂亮
[03:22] It’s a cowrie. 是黄宝螺
[03:26] May I? 我能看看吗
[03:27] Sure. 可以
[03:33] You know, they say a shell always carries around 人们总说 贝壳里
[03:36] the sound of the ocean with it. 有大海的声音
[05:10] Dear Lisbon, 亲爱的里斯本
[05:13] I hope this finds you well. 希望你一切都好
[05:17] All’s well here. 这里一切都好
[05:21] I have my routines. 我还是老样子
[05:24] Weather’s finally turned, a little cooler. 天气终于凉下来一点了
[05:28] Far from cold. 但远称不上冷
[05:32] And the ocean’s still warm, 海水还是很温热
[05:34] and with warm ocean currents, comes abundance of sea life. 与暖流同时到来的 是许许多多的海洋生物
[05:41] Just yesterday I watched a pod of dolphins 就在昨天 我还看见一群海豚
[05:43] play so close to shore… 在离海岸非常近的地方嬉戏
[05:44] I could almost touch them. 我几乎能触摸到它们
[05:48] There are kinda things I think you could enjoy. 我想这里有很多你会喜欢的东西
[06:59] Unbelievable. 难以置信
[07:01] Cheaper than yesterday, but more expensive than last week. 比昨天便宜 但比上周贵多了
[07:34] Patrick! Patrick! 派翠克 派翠克
[07:39] Oh, really, guys? 真的要吗 小家伙们
[07:47] Very persistent, I must say. Very persistent. 不依不饶 你们真是不依不饶
[07:58] Huh? What have we got here? 看看这个是什么
[08:09] Donde esta? 去哪儿了呢
[08:33] What are you looking at? 你看什么看
[08:37] Nothing. 没事
[08:46] Buenas días, Victor. 早安 维克多
[08:48] Ah, Señor Jane. Buenas días. 简先生 早安
[09:00] No, no, no, no, no, no. 等等 等等 等等
[09:13] Cha… charre– charreteras? 掮 掮 掮章
[09:16] What–uh… 那是什
[09:16] Charreteras. Charreteras. Charreteras. 掮章 掮章 掮章
[09:20] – Come estas. – Ah. Epaulettes. -就是这里的 -肩章
[09:22] Epaulettes. Charreteras. 肩章 掮章
[09:29] Sí, sí. 是是
[10:04] Hey, Hugo. 你好 雨果
[10:05] How you doing walking? 散步散得如何
[10:07] Good, Hugo? Good boy. 还好吗 雨果 好孩子
[10:11] Alfredo… 阿尔弗莱多
[10:39] Hi. 你好
[10:41] Hello. 你好
[10:43] From the U.S.? 美国人
[10:44] You weren’t fooled by my impeccable Spanish? 没被我完美的西班牙语骗到啊
[10:47] No. Anyway… 没有 哦
[10:49] You’re reading. Sorry. 你在看书呢 抱歉
[10:57] Thing is, uh, I miss speaking English. 只是 我很怀念说英语
[11:02] Roger’s the only other English speaker, 罗杰是这里除我之外唯一一个说英语的
[11:03] and he’s–well, he’s not a great talker. 但是他不怎么喜欢说话
[11:06] Turns out being understood is an underrated pleasure. 现在才发现被人理解的重要性一直被低估了
[11:09] I can imagine. 我能理解
[11:12] I’ll leave you alone. 不打扰你了
[11:14] No problem. 好的
[11:23] Looks like you’re nearly finished. 看起来你快看完了
[11:25] Do you want it when I’m finished? 你想让我看完之后给你吗
[11:27] I wouldn’t mind it. 那就太好了
[11:29] It’s not easy to get books in English around here. 这里想找本英文书也挺难的
[11:31] Okay. 好吧
[11:34] Is it any good? 这书怎么样
[11:35] You like murder mysteries? 你喜欢谋杀推理小说吗
[11:38] Not really. 不怎么喜欢
[11:40] Then you probably won’t like it. 那你恐怕不会喜欢了
[11:42] Well, I’ll take it anyway. 还是看看好了
[11:43] Beggars can’t be choosers, can they? 乞丐哪能挑肥拣瘦 是吧
[11:45] No, they can’t. 是啊 确实不能
[11:50] Do you want to join me? 愿意坐过来吗
[11:53] Sure. 当然
[11:56] Patrick. 派翠克
[11:57] – Kim. – Hi. -金 -你好
[12:02] So you’re from the, uh, southeast? 你是美国东南部来的
[12:05] Virginia? 弗吉尼亚
[12:06] Good ear. Yeah. 分辨得真准 是的
[12:08] You? 你呢
[12:09] Well, I-I lived all over. Right now I live here. 我云游四方 现在就待在这儿
[12:12] I was on the other side of the island, 我原先在岛的另一边
[12:14] but people told me the beaches on this side were better. 但是有人跟我说岛这边的海滩更美
[12:16] – That’s true. – You here with your wife? -没错 -你是跟你太太一道来的吗
[12:18] No, just me. 不 就我自己
[12:20] Oh, yeah, no. My wife, uh… 对 不是 我太太她
[12:26] Uh… not married anymore. 我们已经没在一起了
[12:28] You? 你呢
[12:29] Me? No. 我 我没结婚
[12:31] Great. 很好
[12:32] I mean, it’s great if you… if you like not being married– 我是说 如果你不想结婚 想一个人
[12:36] being single. 这样很好
[12:37] – I do. – Great. -确实如此 -很好
[12:38] – Ah, muchas gracias. – Sí. De nada. -非常感谢 -不用谢 慢用
[13:10] I came here to get away, think about things. 我来这里是想远离尘嚣 可以想点事情
[13:12] What are you thinking about? 想些什么呢
[13:14] I’ve been offered a promotion at work, 工作上有个升职的机会
[13:16] but I’m not sure I want it. 但是我不确定我到底想不想要
[13:18] Why is that? 为什么
[13:19] Oh… it’s more work. 更多活要干
[13:22] It’s more hassle. 更多的麻烦
[13:24] Eh, more money, but is it worth it? 虽然钱也更多 但是到底值不值得
[13:27] Well, sounds like you’re asking yourself the right questions. 你算是问对问题了
[13:30] Must be strange to live here. 住在这里一定很奇怪
[13:33] It’s so beautiful. I… 这里这么美 我
[13:36] I think if I were here full-time, 我觉得如果我长期住在这里
[13:38] I’d feel like I was living 我会以为我活在
[13:38] in some kind of dream world, you know? 梦幻世界里
[13:40] Ah, sometimes it’s like that. 有时确实如此
[13:42] There’s nothing wrong with dream worlds, right? 梦幻世界挺好的 不是吗
[13:45] You’re here to stay. 你是要留在这里的
[13:46] Maybe. 也许吧
[13:49] Man of mystery. 神秘的男人
[13:52] Really? 怎么会
[13:53] I don’t mean to be mysterious. 我没想要故作神秘
[13:58] My wife died. 我的太太过世了
[14:00] Some things happened, I did some things, and… 发生了一些事 我做了一些事
[14:05] I don’t really know how to talk about it yet. 我现在还不知道如何开口去谈它
[14:08] I guess that’s why I still wear the ring. 我想这是我一直戴着戒指的原因吧
[14:11] I’m just… not ready. 我还没 准备好
[14:14] I think I understand. 我理解
[14:17] Anyway, that’s why I’m here. 总之 这就是我在这里的原因
[14:20] It’s not a bad place to be. 这里可不差
[14:22] Right? It’s beautiful. 是吧 这里很美
[14:25] It’s paradise. 像是天堂
[14:26] Exactly. 确实如此
[14:39] Do you speak English? 你会说英语吗
[14:40] Yes, sir. I speak very good, sir. 会 说得很好 先生
[14:42] Good. What’s your name? 很好 你叫什么名字
[14:44] Morales. Franklin Morales, sir. 莫拉里斯 富兰克林·莫拉里斯 先生
[14:46] Morales, huh? 莫拉里斯 是吗
[14:48] Have you seen this guy? 见过这个人吗
[14:51] No, sir. 没有 先生
[14:53] Okay then. 那好吧
[14:55] If you see him… 你见到他的话…
[14:57] – You’ll tell me, yes? – Yes, sir. -知会我一声好吗 -好 先生
[14:59] All right. 好的
[15:01] Muchas gracias. 非常感谢
[15:03] All right, fellas, let’s get settled, 好了 各位 都安顿好
[15:04] then we’ll go get something to eat. 然后我们去弄点东西吃
[15:06] Hey, Roger, what’s up? 罗杰 你好
[15:08] Gracias. 谢谢
[15:10] – Roger, Kim. Kim, Roger. – Hi. -罗杰 这是金 金 这是罗杰 -你好
[15:12] My eyes were… fluid cobras. 我的双眼可是能洞察一切
[15:17] Yeah. Good to see you. 嗯 很高兴见到你
[15:20] How long has he been here? 他来这里多久了
[15:21] Uh, not sure. Long time. 不确定 很久了
[15:23] You can tell. 能看出来
[15:25] Un momento. 稍等
[15:28] Jane. 简
[15:32] Oh. Uh, excuse me. 失陪一下
[15:38] Hello? 喂
[15:39] – It’s Franklin. – Hey, Franklin. What’s up? -我是富兰克林 -富兰克林 什么事
[15:41] Three big American police checked in. 三个高大的美国警察登记入住了
[15:43] Looking for you. 他们在找你
[15:47] They’re there now? 他们现在还在那吗
[15:48] Yes. 是的
[15:50] Okay, well, see what else you can find out. 好 继续查明他们的情况
[15:52] I’ll be in touch, okay? 保持联系 好吗
[15:54] Yes, of course. 好的
[15:56] Bye. 再见
[16:04] Is everything all right? 没事吧
[16:05] Uh, yeah. Fine. Uh, just some– 没事 就是有…
[16:08] Some people who want to meet with me. 有些人想见我
[16:09] Listen, I have to head back up to town. 听着 我得回镇上去
[16:11] Do you want to come with me? 想和我一起吗
[16:12] Sure. 好
[16:14] See you around. 回见
[16:15] – I’m sure I will. – Bye. -一定会的 -再见
[16:38] – That’s a nice shirt. – Thanks. -衬衣很漂亮 -谢了
[16:46] Well, this was nice. 你真贴心
[16:48] I know you have people to see. 我知道你有人要见
[16:50] Yes, uh, unfortunately, I do, yeah. 很不幸 的确是
[16:52] No problem. Hey, um, but I was wondering– 没问题 可我想知道…
[16:56] Do you, uh, know a good place around here for dinner? 你知道这里附近有吃饭的好地方吗
[17:03] Are you asking me out for dinner? 你是在邀我一起吃晚餐吗
[17:05] Yeah. 是啊
[17:07] I figure you’ll know a good place where the locals go. 我想你会知道当地人去的好餐馆
[17:09] Yeah, uh, I do. Um… 是啊 我知道
[17:12] Yes, I do… know… 我知道
[17:15] Well, why don’t we meet here at, uh… 我们不如就在这里碰面 就约在…
[17:18] Oh, I don’t know… 8:00? 就约在八点
[17:21] Deal. Okay. 就这么定了
[17:23] 8:00. 八点
[17:24] See ya then. 到时见
[17:26] The man who asks about you is Abbott. 询问你的这个人叫艾伯特
[17:29] That is the name on the register. 入住登记簿上写的名字
[17:32] Where is he now? 他现在在哪里
[17:33] Eating. The other two men are with him, 在吃饭 另外两个人跟他一起来的
[17:35] But they leave. 但他们走了
[17:37] Thank you. 谢谢
[17:39] Who’s that guy? 那个人是谁
[17:41] Danny Otero. 丹尼·奥特罗
[17:42] Sells drugs. 贩毒的
[17:44] Comes here to buy heroin from Vietnamese. 来这里向越南人买海洛因
[17:46] Bad business. 生意不好
[17:48] How you say? Um… lousy tipper. 你们是怎么说的 给小费很抠
[17:52] Lousy tipper. 给小费很抠
[17:53] Yeah. Yeah. 对 对
[17:55] Lousy tipper. 给小费很抠
[18:00] Abbott. 艾伯特
[18:02] How the heck are you? 你小子过得如何
[18:07] And here we thought we were gonna have to turn over 我们还以为要把这座岛的每块石头
[18:09] every rock on this island to find you. 都翻个底朝天 才能找到你呢
[18:13] I heard you were here. 我听说你来了
[18:14] Well, it’s only polite to stop by and say hi. 出于礼貌 我只好过来打声招呼
[18:18] Oh, how was the flight? 旅途顺利吗
[18:21] Bumpy. 很颠簸
[18:23] Pretty confident of you to front up like this. 你这样出现 还真够自信的
[18:26] The extradition laws are on my side. 引渡法都对我有利
[18:28] I know you can’t touch me. 我知道你不能动我
[18:29] Who said I wanted to touch you? 谁说我想动你了
[18:31] I’m here to make you an offer. 我是来给你提条件的
[18:34] The powers-that-be 当居
[18:36] decided that you could be valuable to the F.B.I. 认为你可能对联邦调查局有价值
[18:41] The bureau is willing to drop all the charges against you 局里愿意撤销所有对你的指控
[18:44] if you come and work for us. 只要你来为我们工作
[18:46] For the F.B.I.? 为联调局工作
[18:48] That’s right. 没错
[18:54] There are the terms. 条款在这里
[18:56] You know, I want to be very clear. 我想先说清楚
[18:59] I don’t like this deal. 我不喜欢这份协议
[19:01] If it were up to me, you would be headed home 如果我说了算 你早就头套麻袋
[19:03] in a cargo plane with a sack over your head. 被押送进货运飞机回家了
[19:06] But, hey, I’m just the messenger. 不过我只是个传信的
[19:08] Interesting proposition. I’m not buying it. 提议挺有意思 可我不接受
[19:11] No? 是吗
[19:16] Whatever my feelings are about it… 不管我对这份协议的看法如何
[19:20] This is a good deal, Jane. 这是笔好买卖 简
[19:22] You really need to consider it. 你得再好好考虑下
[19:26] I am done with that life. 我受够了那种生活
[19:29] I did what I had to do, 我做了我必须做的
[19:31] and I’ve moved on. 我已经放下过去 继续生活了
[19:33] That life was a job that you were very good at. 那种生活里有你非常擅长的工作
[19:40] If you come back, you can help a lot of people. 如果你回去 能帮助很多人
[19:43] You have a gift. 你有天赋
[19:45] It’s not a gift. 那不是天赋
[19:48] Whatever it is, it’ll get you off this island, 不管是什么 它都会让你离开这座岛
[19:50] and you can start your life again. 重新开始自己的生活
[19:52] I have. Thank you. 我已经重新开始了 谢谢
[19:57] Okay. 好吧
[20:04] We’ll be here for another day if you change your mind. 我们还会再待一天 如果你回心转意来找我
[20:07] How’d you find me? 你怎么找到我的
[20:10] The letters to your girlfriend Lisbon. 你不是给你女朋友里斯本写信了吗
[20:13] You know, it was pretty smart 你还真狡猾
[20:15] to send them to your carny friends 先把信寄给你那些巡演团的朋友
[20:17] and have them sneak them over to her. 再让他们把信偷偷转交给她
[20:20] Just not quite smart enough. 不过你还没聪明到那份儿上
[20:25] So I finally managed to hack through the firewall, 最后我终于成功攻破了防火墙
[20:28] and it turns out the cyber mastermind 结果发现那个盗取信用卡号的网络高手
[20:31] stealing credit card numbers is an 11-year-old from Minneapolis. 是明尼阿波里斯一个十一岁的孩子
[20:34] What? 不会吧
[20:35] Yeah. He was selling them to his friends 是啊 他把信用卡号卖给他朋友
[20:37] so they could buy limited-edition sneakers. 他们就用来买限量版的球鞋
[20:39] – Did he get arrested? – I don’t know. -他被抓了吗 -不知道
[20:41] We turned the information over to the Minneapolis P.D. 我们把情况反映给了明尼阿波里斯警局
[20:43] Actually, they did. I checked. 我查过了 他们把他抓住了
[20:45] And he’s gonna be tried as a juvenile. 他将作为未成年人受审
[20:47] Oh, well, there you go. 就是这么回事儿
[21:12] So the digital surveillance company is going well, huh? 这么说你们开的数字化监控公司发展得还不错
[21:14] Yeah. We’ve been up and running now for, uh, 15 months, and… 还不错 我们这也开了有十五个月了吧
[21:19] already turning a tidy profit, believe it or not. 利润已经很可观了 真想不到
[21:21] Yeah. It is. 是啊 挺好的
[21:22] How are things here? 你这儿怎么样
[21:24] Same. You know. It’s mostly D.U.I.s, stolen bikes… 老样子 就是些酒驾啊 盗窃自行车什么的
[21:28] But I like it that way. 不过我挺喜欢这样的
[21:30] It’s nice and quiet. 挺好的 很清静
[21:32] It’s the babysitter. Excuse me. Hello? 保姆打来的 失陪会儿 你好
[21:36] Maddy’s got a slight fever. 玛蒂有点儿发烧
[21:39] Grace worries. I try and tell her it’s nothing, 格蕾斯不放心 我一直跟她说没事的
[21:41] – but first baby, you know? – Sure. -不过头胎嘛 你懂的 -那是
[21:44] Can I ask you something, Wayne? 问你件事儿 韦恩
[21:49] Do you ever miss the CBI? 你还会挂念加调局吗
[21:53] Sure. Sometimes. 当然了 有时候会想
[21:55] I mean, Grace and I are so busy, 我和格蕾斯都很忙
[21:56] I don’t really have much time to think about it. 真没多少时间想这个
[21:59] Things are so hectic. 生活太忙乱了
[22:03] I used to miss it, but not anymore. 我原本常怀念那时候 不过现在不想了
[22:06] Yeah. Everything here’s good. 真的 现在这样挺好的
[22:08] You know, it’s just– it’s good. 真挺好的
[22:11] That’s great, boss. 那就好 头儿
[22:12] I am not your boss anymore. 我可不再是你上司了
[22:15] She says her fever’s up to 102.7. 她说孩子烧到39.3℃了
[22:17] Oh. I’m sorry. We’re out of here. 抱歉 我们得走了
[22:19] – I’m so sorry. – No, it’s fine. -真不好意思 -没事儿
[22:21] But I’ll walk you to your car. 我送你们到车那边
[22:24] So… those people that wanted to meet with you, 那 找你的那些人
[22:27] did you meet with them? 你见过了吗
[22:28] Yeah. 见过了
[22:30] How’d it go? 怎么样
[22:33] Uh, it was interesting. 说来有意思
[22:34] They made me a job offer. 他们给我提供了一份工作
[22:39] Basically, if I go and work for them, 简单来说就是我给他们卖力
[22:41] then I can go back to the U.S. 他们就让我回美国
[22:44] Sounds good. 听来不错
[22:45] Not really. 算不上
[22:47] I’ve kind of moved on. 我已经看开了
[22:50] It would be going backwards. 要是接受就是走回头路
[22:55] And I don’t think that’s healthy. 那样对我没好处
[22:59] What is it that you… do, anyway? 不过他们让你回去做什么
[23:02] – What do I do? – Yeah. -做什么 -是啊
[23:07] I, uh… I look for people. 我呢 我找人
[23:10] Sounds intriguing. 挺有意思的啊
[23:11] It is. Was. 是啊 以前觉得有意思
[23:14] It was fun. 那时候觉得挺好玩儿的
[23:16] Still, you get to go home. 你早晚得回去的
[23:19] Aren’t there things that you miss? 那里就没什么你挂念的吗
[23:21] Sure, of course. 当然有
[23:26] Thank you for this. 谢谢你
[23:29] I needed the company. 谢谢你陪我
[23:30] I didn’t think I did, but, uh… 我原本以为一个人挺好的
[23:34] Ah, it turns out that… I do. 原来我还是喜欢有人陪着
[23:39] Who doesn’t? 谁不是呢
[23:45] You want to go dancing? 想跳舞吗
[23:48] Yeah. 好啊
[24:41] It’s a beautiful night. 今晚真美
[24:43] It is. 是啊
[24:47] I feel like somebody’s following us. 我觉得有人跟着我们
[24:51] – I’ll just go and talk to them. – No! -我去和他们谈谈 -别去
[24:53] – Patrick, come on. – No, it’s okay. It’s fine. -派翠克 算了 -没事 没关系的
[24:54] I speak the lingo. 我能跟他们沟通
[24:56] What are you…? 你干嘛
[24:56] Hey, guys, come here, where I can see you. 伙计 出来照个面吧
[24:59] Let’s have a… 我们谈…
[25:03] Oh, my god. 天呐
[25:09] Patrick? 派翠克
[25:30] That feels good. 真舒服
[25:33] You smell nice. 你真好闻
[25:36] You should see a doctor. 你得去看医生
[25:38] No… no. 不去
[25:40] You could have a concussion. 你很可能脑震荡了
[25:43] Nah, I just… just need to rest. 没事 我休息一会儿就好
[26:42] I was very, uh, drunk last night. 我昨晚喝多了
[26:45] Yes. 是啊
[26:46] What happened? 出什么事了
[26:48] You got beat up. Here. 你被人打了 给
[26:52] Thank you. 谢谢
[27:01] Oh, that is so good. 真好喝
[27:05] How are you feeling? 感觉怎么样
[27:07] Better now, after this. 喝了这个感觉好多了
[27:10] You make good tea. 你真会泡茶
[27:11] Thank you. 谢谢
[27:14] I got a text this morning. 今天早上我收到了短信
[27:17] My work. I have to go back today. 工作上的事 我今天就得回去了
[27:19] I have a midday flight, and I have to pack, and… 中午的航班 现在得收拾行李了
[27:22] Yeah, I understand. You got to go back. 是 我明白 你必须回去
[27:26] Yeah. Sorry. 是的 抱歉
[27:28] Oh, no, it’s– it’s fine. 没事 没关系
[27:31] Thanks for everything. 谢谢你了
[27:42] I really had a wonderful time with you, Patrick. 跟你在一起很愉快 派翠克
[27:47] Anyway… 就这样吧
[28:17] Hugo! 雨果
[28:35] Alfredo? 阿尔弗莱多
[28:49] What happened? 怎么回事
[29:41] I was hoping I’d find you here. 我就知道在这儿能找到你
[29:43] I wanted to give you something. 我有点东西要给你
[29:45] Oh, thank you. 谢谢
[29:47] No, thank you 不 谢谢你才对
[29:48] for dinner and everything. 谢谢你的晚餐和其它一切
[29:50] You’re right. 你是对的
[29:53] Being understood is an underrated pleasure. 被理解的确是一种不可估量的幸福
[29:57] Let me give you my home phone number… 把我家里的电话号码给你
[29:58] in case you ever make it back to the states. 也许哪天你会回美国呢
[30:03] You never know. 谁知道呢 对吧
[30:05] You might wanna give me a call. 到时候也许你能给打给我
[30:07] I might. 也许会的
[30:11] Good-bye, Patrick. 再见 派翠克
[30:14] Good luck with your decision. 好好考虑 祝你好运
[30:16] You know, one thing– 你得知道一点
[30:17] Going back doesn’t have to mean going backwards. 回去 不等于要回到过去
[30:20] It can mean moving on. 也可以是新的开始
[31:33] Abbott. 我是艾伯特
[31:34] Hey, G-Man. 你好 探员大人
[31:37] I’m ready to come home. 我准备回家了
[31:40] That is good news. 那可是个好消息
[31:42] But on my terms. Is that clear? 但是必须按我提出的条件来办 明白吗
[31:45] And when we get back to the U.S., 我们一回到美国
[31:46] I want a meeting with whatever powers-that-be 我要和当权者会面
[31:48] to make clear that those are the terms. 明白无误地确认那些条款
[31:51] I’m sure we can work out something like that. 我们应该能做到这些
[31:53] – And I want Lisbon there. – Why? -我还要里斯本到场 -为什么
[31:55] Lisbon’s there, or I don’t do it. 里斯本必须到场 否则一切免谈
[31:57] And if you say she’s gonna be there 还有如果你答应了
[31:59] and she’s not, 到时候她却没出现的话
[32:00] I will make it clear to your bosses that 我会清楚告知你的上级
[32:02] I will work with any F.B.I. agent 我愿意与任何联调局探员合作
[32:04] except you. 除了你
[32:06] You’ll have done all the work to get me, 你为了抓我付出这么多
[32:07] and get nothing for it. 到时候将一无所获
[32:10] Do we have an understanding? 我们达成一致了吗
[32:12] What time do you want us to pick you up? 你要我们什么时候来接你
[32:14] I’ll let you know. 到时候我会告诉你的
[32:16] I got something I got to do first. 我得先了结别的事
[32:20] – Franklin? – Patrick? How are you? -富兰克林吗 -派翠克 你还好吗
[32:22] Good. I’m very good. Uh, I need your help. 很好 我很好 我需要你的帮助
[32:25] You said that Danny Otero was buying some heroin 你说过丹尼·奥特罗正准备
[32:27] from some Vietnamese dealers. 从越南毒贩手上进一些海洛因
[32:28] You should have nothing to do with Danny Otero. 你千万别跟丹尼·奥特罗扯上关系
[32:31] Me? No, of course not. I’m not going anywhere near him. 我吗 当然 我绝不会靠近他半步
[32:33] Do you know if he’s already made the buy? 他已经做完交易了吗
[32:35] No. No, Vietnamese guests only check in this morning. 还没呢 越南人今天才刚到
[32:38] Excellent. I need you to find out three things for me. 非常好 我需要你帮我弄清三件事
[32:42] I can find out anything. 放心 我什么都能搞定
[32:44] First, when will the deal happen? 第一 交易时间
[32:46] Second, what room will they be in? 第二 他们会在哪间房交易
[32:49] What else? 还有呢
[32:50] Uh, yes. 噢 对了
[32:51] Uh, when the Vietnamese will be eating. 还有 越南人什么时候用餐
[32:53] No problem. They never eat. Always in the bar. 没问题 他们压根不吃饭 一天到晚在酒吧喝酒
[32:56] Excellent, Franklin. You’re very good. 很好 富兰克林 你太棒了
[32:59] Very, very good. 你真是太棒了
[33:01] Thank you. 谢谢
[33:10] Gracias. 谢谢
[33:20] Good afternoon. Sorry for the interruption. 下午好 抱歉打扰你们
[33:23] Uh, I assume one of you speaks English. 你们俩肯定有一个会说英语吧
[33:28] I do. 我会
[33:29] Patrick Jane. Pleased to meet you. 我是派翠克·简 幸会
[33:31] What’s this about? 找我们有什么事
[33:34] I know you’re drug dealers. I don’t judge. 我知道你们是毒贩 不过我不介意
[33:37] I’m wanted for homicide myself in the U.S. 我自己正因谋杀在美国境内被通缉
[33:39] What I want to discuss is a mutual acquaintance– 我想和你们谈谈一位我们共同的熟人
[33:42] Danny Otero. 丹尼·奥特罗
[33:45] What about him? 他怎么了
[33:48] Well, I thought I should warn you. He’s flipped. 我想我得警告你们 他可靠不住
[33:50] He’s working as an informer to the police. 他是警方的线人
[33:53] He’s teamed up with an F.B.I. agent named Abbott. 他在与一名叫艾伯特的联调局探员合作
[34:01] How do you know this? 你怎么知道这些的
[34:02] Well, I’m working with Abbott myself 我也同艾伯特探员合作
[34:03] on a different deal. 不过那是另一笔交易
[34:05] That’s how Otero’s name came up. 正因如此我才偶然听到了奥特罗的名字
[34:07] If you have any business with Danny Otero, 如果你们要跟丹尼·奥特罗进行任何买卖
[34:10] word to the wise– 给句忠告吧
[34:11] You might want to be careful. 你们可得千万小心点
[34:16] See ya. 再见
[34:22] Abbott. 艾伯特吗
[34:24] I’ll be in room 1443 in 15 minutes. 十五分钟后 我会到1443房间
[34:27] Here in the hotel? 就在酒店里吗
[34:28] I’m having a little good-bye drink 我跟朋友在一起
[34:30] with some friends. 喝几杯 告告别
[34:31] Just identify yourself at the door, 在门口表明你的身份
[34:33] and they’ll come get me. 他们就会来找我的
[34:48] Yes? 有什么事吗
[34:49] Abbott. F.B.I. 我是联调局探员艾伯特
[34:52] Excuse me? 什么
[34:54] Abbott, F.B.I. 我是联调局探员艾伯特
[34:55] Didn’t Patrick Jane tell you I was coming? 派翠克·简没有告诉你们我要来吗
[34:59] One moment. 请稍等
[35:13] – Did you sell us to the police? – What? -你出卖我们 -什么
[35:15] Did you sell us to the police? 你是不是把我们出卖给警察了
[35:17] No, no, no– 不 没有 真没有
[35:19] The feds are right outside. 联邦调查局的人就在门外
[35:20] They have been there. 他们早就在那儿等着了
[35:25] The hell with this. All right… 这是搞什么鬼呢
[35:26] I’m telling you, I’m not– 我跟你们说 我不是叛徒
[35:28] F.B.I.! Don’t move! Don’t move! 联邦调查局 不许动
[35:30] Put your hands on your head. 双手抱头
[35:32] Put the gun down. 放下枪
[35:34] Dejo esa. Ahora. 放下枪 快
[35:39] Good job. All right, now everybody get down on the ground. 做得好 现在所有人双手抱头趴到地上
[35:42] Down on the ground. 趴到地上
[35:44] Al suelo. 趴下
[35:47] En el estómago. 趴下
[35:54] Ah, that’s nice. 好家伙
[35:56] Very nice. 真不错
[35:58] The only question is… 唯一的问题是
[36:01] where’s Patrick Jane? 派翠克·简在哪
[36:08] Abundante. 轻点
[36:13] Abbott, what happened? 艾伯特 怎么回事
[36:19] You set this up. 是你设下的局
[36:21] You’re the one who knocked on the door. 来敲门的人可是你
[36:24] My terms. 我的条件
[36:26] I need you to read them and sign it. 你读一下 然后签个字
[36:36] We can work with this. 我们可以想办法实现
[36:37] Excellent. Sign it, please. 好极了 请签字
[36:44] All right. 好的
[36:45] Five more copies. 还有五份副本
[36:46] Sign those, too, please. 请都签上名
[36:49] They’re for you. 那些是给你的
[36:51] I keep the original. 原件我留着
[36:57] – All right. Let’s go. – Ah, one second. -好了 我们走 -稍等一下
[37:06] Now we can go. 现在可以走了
[37:15] Mr. Jane! 简先生
[38:48] Jane. 简
[38:50] Cho. 周
[38:53] You never cease to amaze me. 你总是令我惊讶不已
[38:56] I got him from here, guys. 之后就交给我吧 伙计们
[39:00] So you joined the F.B.I., huh? 你加入联邦调查局了
[39:02] Yeah. 对
[39:04] Finished training at Quantico five months ago. 五个月前刚完成在匡迪科的培训
[39:06] Wow. Look at you. 看看你
[39:09] Congratulations. 恭喜
[39:10] Thanks. 谢谢
[39:14] It’s this way. 这边走
[39:15] Okay. 好的
[39:21] Where are your socks? 你的袜子呢
[39:22] Uh… I don’t know. 我也不知道去哪了
[39:27] Did they put a chip in your neck? 你的脖子里被植入芯片了吗
[39:29] Not that I know of. Why do you ask? 据我所知没有 为什么这么问
[39:32] Ah, you just don’t seem too happy to see me. 只是觉得你看见我不怎么高兴
[39:34] I am happy to see you. 我见到你很高兴
[39:35] I just wish it was under different circumstances. 只是希望是以别的方式相见
[39:37] Why is that? 何出此言
[39:38] I don’t think you and the F.B.I. are gonna get along very well. 我不认为你和联调局能合作愉快
[39:40] I don’t think they really understand how you operate. 我觉得他们并不清楚你的行动方式
[39:42] Ah. They’ll loosen up once they get to know me. 等熟悉我之后他们会放宽政策的
[39:42] Mm-hmm. 你就想吧
[39:45] Second door on the left. 左边第二个房间
[40:00] Hello. 你好啊
[40:03] Nice beard. 胡子挺帅啊
[40:05] Thank you. 多谢
[40:06] Thank you for the letters. 谢谢你给我写信
[40:07] Oh, I missed you. 我好想你
[40:09] I missed you, too. 我也想你
[40:16] What’s going on, huh? Why am I here? 这是怎么回事 为什么叫我来这
[40:18] You’ll see. 你马上就知道了
[40:18] – It’s gonna be great. – What? -会有好结果的 -什么
[40:20] Trust me. 相信我
[40:23] All right, let’s get this started. 好了 我们开始吧
[40:30] Jane… these are the charges pending against you– 简 这是你面临的指控
[40:35] homicide, obstruction of justice, 谋杀 妨碍司法公正
[40:37] aggravated assault, grand theft auto, etcetera. 故意伤害 盗窃车辆 等等之类的
[40:42] You’re looking at 20 to life. 你面临的是二十年刑期到终身监禁
[40:44] But all of that can go away if you agree 但只要你同意做联调局的顾问
[40:47] to serve as a consultant for the F.B.I. 你将不会受到任何指控
[40:49] For at least five years. 至少这里工作五年
[40:53] You will be under my supervision, 你将由我监管
[40:55] on Federal parole, 由联邦政府获准假释
[40:56] which may be revoked at any time at my discretion. 我可以随时收回假释命令
[41:00] You screw up, run away, 如果你搞砸了 想逃跑
[41:02] do anything that I don’t like, 做了任何让我不高兴的事
[41:05] and you’ll be in the jailhouse. 我就把你扔进大牢
[41:09] Sign, and we have a deal. 签个字 协议就达成了
[41:13] Interesting. 真有趣
[41:15] As you’re aware, 如你所知
[41:17] you have already agreed to some terms. 你已经答应了别的条款
[41:22] I didn’t agree to those. 我并没有答应
[41:25] I signed indicating that I read them. 我签字只表明我读过
[41:27] – Same difference. – No, it’s not, believe me. -都一样 -不一样 相信我
[41:29] Firstly, no parole. I’m a free man. 首先 不要假释 我是自由身
[41:33] And secondly, Lisbon has to work with me. 第二 里斯本得和我一起工作
[41:35] – Hey, hello? – Well, you won’t need Lisbon. -拜托 -你不会需要里斯本的
[41:37] I’ve already assembled a team to work with you. 我已经组建了一个团队与你合作
[41:39] Oh, that’s not negotiable. 这个没得商量
[41:40] I have a job, okay? 我有自己的工作 好吗
[41:41] I’m not gonna drop everything 我不会放弃一切
[41:42] just because you suddenly decided to come back. 只因为你突然决定跑回来
[41:44] W-we’ll talk. There are some other stipulations– 我们以后再谈 还有别的条件
[41:47] easy stuff. I’m sure we can figure them out. 不是什么大事 我们肯定能达成协议
[41:49] But none of this applies. This– 但这份不适用 这份
[41:51] I don’t think you’re hearing me, Jane. 看来你没明白我的意思 简
[41:56] You are on U.S. soil now, 你现在在美国领土上
[41:58] I am the federal government, and I am telling you 我代表联邦政府 而我现在告诉你
[42:00] that that is a napkin. 那只是张餐巾纸
[42:04] This… 这个
[42:06] is the deal. 才是我们的协定
[42:07] Take it… 接受
[42:09] or leave it. 还是要拒绝
[42:12] I’ll leave it. 我拒绝
[42:14] Oh, that’s too bad. 那真是太糟了
[42:15] You made a mistake, but, hey… 你这决定可不明智 但是
[42:18] Kim? 金
[42:19] Agent Fischer. 费舍尔探员
[42:21] Kim? 金
[42:22] Agent Fischer. 我是费舍尔探员
[42:26] Agent Fischer. 费舍尔探员
[42:30] Mr. Jane will be going to a detention suite. 简先生将被送往拘留套房
[42:34] I’m sorry to hear that. I’ll make the arrangements. 我很遗憾听到这个消息 我会打点好的
[42:36] Oh, yeah, I’m not fussy. 我可不挑剔
[42:38] If you have one with a view, I’ll take it. 只要房间外面风景好就行
[42:39] If not, uh, whatever, 如果没有 也无所谓
[42:42] as long as I can make some tea. 只要允许我泡茶就行
[42:45] Who is she, and what is a detention suite? 她是谁 拘留套房又是什么东西
[42:47] Don’t worry, Lisbon. It’s all under control. 别担心 里斯本 一切都在我掌控中
超感警探

文章导航

Previous Post: 超感警探(The Mentalist)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超感警探(The Mentalist)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超感警探(The Mentalist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号