Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超感警探(The Mentalist)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超感警探(The Mentalist)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The Mentalist”… 《超感警探》前情提要
[00:03] Yeah, Lena’s on a short list 莉娜上了特区商务部的
[00:04] for a position in the commerce department in D.C., 某职位最有希望的候选人名单
[00:06] So we’re celebrating. 我们要庆祝一下
[00:07] It’s not a done deal yet. 还没板上钉钉呢
[00:08] I have to be confirmed, and that could take months. 得等好几个月才能批准下来
[00:10] What can you tell me about Rio Bravo station? 能谈谈利澳布拉沃基地的事吗
[00:13] I don’t think I want to go to D.C. 我不太想去特区
[00:15] Why? 为什么
[00:15] Because you’re going to be asked questions, 因为你要参加入职测谎
[00:17] and if any of those questions involve Rio Bravo, 当他们问到有关利澳布拉沃的问题
[00:20] then you need to be able to say 你必须要说
[00:21] that you don’t know anything about it. 你什么都不知道
[00:28] Hi, folks. Welcome to Alamo Brewhouse. 各位 欢迎光临阿拉莫酒馆
[00:30] Christine will show you to your table. 克里斯汀会领你们就坐
[00:32] Hey, guys. Come on and join us. 伙计们 快一起来
[00:34] We have a great Chilean sea bass today for you guys. 我们今天为你们准备了智利海鲈鱼
[00:37] Sit you right over here. 那边就坐
[00:51] D.E.A.! Search warrant! 缉毒局 这是搜查令
[00:53] Come on, let me see some hands! 快 手都亮出来
[00:54] Put your hands on the table! 把手放在桌上
[00:56] – D.E.A.! – Policía! Policía! -缉毒局 -警察 警察
[00:57] Down on the ground now! 都跪下
[00:58] Head down on the ground now! 快跪下
[01:01] Hands behind your head! 双手抱头
[01:03] Sit! 坐下
[01:04] What’s going on? 怎么回事
[01:04] We have a warrant to search these premises for illegal narcotics. 我们有搜查令搜查这个经营场所的非法毒品
[01:07] Narcot– this is a restaurant. 毒品 这里只是餐馆
[01:08] Sir, read the warrant. Let me do my job, okay? 先生 看这份搜查令 让我尽职好吗
[01:11] Let’s go talk in my office. 去我们的办公室谈
[01:12] Oh, you want to go to your office? 你想去你的办公室
[01:13] – Let’s talk. – Yeah, let’s do that. Let’s start there. -我们去那谈谈吧 -好吧 就从那里开始搜
[01:21] What do you got, Orosco? 进展如何 奥罗斯科
[01:22] Yeah, we searched the office, dining room, freezer. 我们搜查了办公室 餐厅 冷冻库
[01:25] K9 went through everything. We got nothing. 缉毒犬都搜了个遍 一无所获
[01:28] Okay, search again. 好 再搜一遍
[01:29] Okay. 好
[01:30] Don’t walk away. I’m talking to you. 别走 我在跟你说话呢
[01:32] Mr. Korbell, we are going to finish our search. 科贝尔先生 我们快搜索完毕了
[01:34] This is harassment! 这是骚扰
[01:34] The more you interfere, the longer it’s gonna take. 你越干扰我们 搜索时间就越久
[01:36] Who’s going to clean this place up? Huh? 搜完了谁来把这里清理干净
[01:39] I’m talking to you, bitch! 我跟你说话呢 贱人
[01:42] Okay. 好了
[01:44] Don’t talk to my agent that way. Hmm? 别跟我的手下这么说话 懂吗
[01:48] Okay, easy. 好 别激动
[01:50] Gonzalez. 冈萨雷斯
[01:58] Pack up and get out of here. 收拾走人吧
[02:02] I’m watching you, pal. 有你好看的 伙计
[02:03] Little dog, put your hands on me? 小崽子 敢动我
[02:19] Excuse me. I’m looking for Bill Peterson. 打扰一下 我找比尔·彼得森
[02:21] There he is right there. 他就在那边
[02:28] Dennis. You look good. 丹尼斯 你气色不错啊
[02:30] You lost weight. 你瘦了
[02:31] Oh, yeah, a little bit. Thanks. 是瘦了点 谢了
[02:32] How’s Lena? 莉娜怎么样
[02:33] Oh. She’s in D.C. 她在华府
[02:35] Big things doing. 在做大事呢
[02:36] Really? 是吗
[02:37] Oh, yeah. 是啊
[02:38] Oh, good for her. 真不错
[02:40] So, Dennis Abbott is handling the after action report 上头派丹尼斯·艾伯特负责我队
[02:44] on my team’s failed raid on Alamo Brewhouse. 对阿拉莫酒馆的失败突查的行动报告
[02:48] Yeah, well, D.C. asked. 对 华府要求的
[02:50] You know, they want someone outside of D.E.A. 他们想要缉毒局开掉点人
[02:53] Look, I don’t want this to be awkward. 听着 我不想这件事搞得难看
[02:55] Why? 为什么
[02:57] Because when you worked for me, you were barely shaving? 因为你做我手下的时候 连胡子都不怎么剃
[03:00] Yeah. Something like that. 对 差不多吧
[03:03] It’s been a long time since Rio Bravo Station. 利澳布拉沃基地事件过去好久了
[03:05] You’ve come up in the world. 你升上去了
[03:07] Still, we did some good work. 不过我们过去还是干得不错的
[03:10] Yes, we did. 没错
[03:13] So, look, I am going to need to talk to your people 听着 我需要和你的手下谈谈
[03:15] and take a look at the files. 再看看卷宗
[03:17] Have at it. 试试吧
[03:18] Alamo Brewhouse was just bad luck. 阿拉莫酒馆乌龙事件只是我们运气差
[03:20] And you didn’t find any drugs? 你们没找到任何毒品
[03:23] Different day, we would have. 换做别日 我们就能找到
[03:25] I want to start with the agent who led the raid, Gonzalez. 我想和率队突查的冈萨雷斯探员先谈一下
[03:29] I understand that the restaurant owner 我听说餐馆老板
[03:31] filed a complaint against him. 投诉了他
[03:33] Gonzo got a little overheated, you know. 冈萨雷斯反应有点过激了
[03:36] He’s on administrative leave. 他在休行政假
[03:38] I’ll, uh, I’ll get you his home address. 我会给你他家地址
[03:41] Um, Dennis, I’m gonna want to take a look 丹尼斯 你上交报告前
[03:44] at that report of yours before it goes in. 我想先看一眼
[03:51] Well, you know, that’s not how we do things, Bill. 你知道 这不是我们做事的流程 比尔
[03:54] A lot of people in this agency 局里很多人
[03:55] got their gunsights set for ol’ Bill Peterson. 早就把枪口瞄准了比尔·彼得森
[03:59] I need to know if you’re handing ’em any bullets. 我得知道你是否也装好了子弹
[04:03] Well, I’m sorry. My hands are tied. 抱歉 我也束手无策
[04:06] When I was your boss at Rio Bravo, I had your back. 我在利澳布拉沃还是你上司的时候 我挺你了
[04:11] You’re telling me you don’t have mine now? 你这是告诉我你不会挺我吗
[04:13] Is that how you want to play this? 这就是你的处事方式吗
[04:16] Come on. 别这样
[04:17] I’m just looking for a little professional courtesy. 我只是要你卖个人情给我
[04:24] I’ll see what I can do, Bill. 我尽量吧 比尔
[04:27] All right. 好的
[04:29] Thanks. 谢了
[04:39] I don’t understand 我不明白
[04:40] why you have to write the damn report. 为什么非要你写这破报告
[04:42] Oh, it’s nothing. 这没什么
[04:43] I’ll write it, D.C. will ignore it, 我写了 华府也会当做没看见
[04:44] and we’ll get on with our lives. 我们就能继续好好过日子
[04:46] How are you, baby? 你怎么样 宝贝
[04:47] Good. 很好
[04:48] I just had lunch with a senator. 我刚和参议员共进了午餐
[04:49] I’m meeting with the chair 一小时后要去和
[04:50] of the energy and commerce committee in an hour. 能源商务委员会主席会面
[04:52] It’s exciting. 真令人激动
[04:53] Oh. I wish I were there. 真希望我也在场
[04:55] I’ll call you tonight, okay? 我今晚再打给你 好吗
[04:56] I love you. 我爱你
[04:57] I love you, too. 我也爱你
[05:40] F.B.I! 联调局
[05:41] Agent Gonzalez, are you in here? 冈萨雷斯探员 你在里面吗
[06:16] Abbott said it was the death of a D.E.A. agent. 艾伯特说是一个缉毒局探员被害案
[06:19] By the way, keep tomorrow night open. 对了 明晚别有安排
[06:21] Why would it be closed? 为什么会有安排
[06:23] Your birthday. 你生日
[06:24] Oh, that. Yes. 生日啊 对了
[06:26] I already told everybody at work — 我已经通知了组里所有人
[06:27] No songs, no cake, no gifts. 不许唱歌 不要蛋糕 不要礼物
[06:29] Good. Thank you. 很好 谢谢
[06:30] Except me. 除了我
[06:31] Oh, you have a gift for me? 你给我准备了礼物吗
[06:32] It’s a surprise. 是个惊喜
[06:33] A surprise? 惊喜
[06:34] That’s right. 没错
[06:36] You think you can keep a secret from me for that long? 你觉得你能瞒得住我那么久吗
[06:39] I don’t think I can. I know I can. 不是”觉得” 我确信我可以
[06:44] I admire your confidence. 我佩服你的自信
[06:55] So, Vega, I’ve got tickets to that Blues Festival, 维加 我有几张蓝调音乐节的票
[06:58] and I was wondering… 想问下…
[07:02] Not “Vega.” Michelle. 不要叫”维加” 叫米歇尔
[07:03] Michelle, I’ve got tickets, and I was — 米歇尔 我有几张票 想问下
[07:12] You okay? 你没事吧
[07:13] Yeah. 没事
[07:14] So, um, Michelle — 米歇尔
[07:16] Abbott wants us. Caught a case. 艾伯特叫我们 有新案子
[07:17] O-okay. Great. Yeah, I’ll be right there. 好的 好极了 我马上过去
[07:20] Okay. 好的
[07:25] Good morning, everyone. 早上好 各位
[07:27] This is Bill Peterson, San Antonio D.E.A. 这位是比尔·彼得森 圣安东尼奥缉毒局的
[07:30] Our victim’s name is Darrell Gonzalez. 死者的名字是达雷尔·冈萨雷斯
[07:33] He’s been with the D.E.A. for seven years. 他已经在缉毒局干了七年
[07:35] Served in Afghanistan before that. 之前曾在阿富汗服役
[07:38] I want you all to know how much I appreciate your help. 我非常感谢大家对我们的帮助
[07:44] We’re gonna get the pigs who did this. 一定要将那畜生缉拿归案
[07:48] We understand how hard it is to lose somebody. 我们明白失去一个人有多难受
[07:51] We will extend every courtesy to you. 我们对此深表同情
[07:55] Every courtesy? 深表同情
[07:57] That’s the Sosa Cartel tag. 那是索萨贩毒集团的记号
[07:58] Looks like they’re trying to send a message. 看来他们是想传达一个讯息
[08:00] Gonzo had just led a raid on a restaurant 冈佐刚刚带领队伍突击搜查了一家
[08:03] that was distributing Sosa narcotics. 为索萨集团贩毒的餐厅
[08:06] And it was owned by this man. 餐厅老板是这个人
[08:08] Steven Korbell. 史蒂芬·科贝尔
[08:10] How does a restaurant owner become a drug dealer? 餐厅老板怎么会成为毒贩
[08:12] He used to manage a hotel in Mexico City 他曾是索萨旗下在墨西哥城的
[08:15] that was owned by the Sosas. 一家酒店的经理
[08:16] That’s when he began working with them. 他就是从那时开始与他们勾结的
[08:18] In the raid that Gonzalez led, they didn’t find anything. 冈萨雷斯领头的那次突击搜查什么都没找到
[08:21] Why would Korbell order a hit after an unsuccessful raid? 为什么科贝尔在突击搜查失败后会买凶杀人
[08:25] I mean, it just calls more attention to him. 这只会让别人更怀疑他
[08:26] Exactly. 没错
[08:28] The animal that escapes a snare 动物在挣脱陷阱后
[08:29] doesn’t necessarily go after the poacher. 也不会去追杀偷猎者
[08:32] Okay, everyone, we can ask these questions in San Antonio. 好了大家 等到了圣安东尼奥再深入调查
[08:35] So, saddle up. 出发吧
[08:47] What does this guy Peterson have on you? 这个叫彼得森的家伙抓住你什么把柄了
[08:49] Why do you ask? 为什么这么问
[08:51] Because you’re acting like he has something on you. 因为你表现得像是被他抓住了小辫子
[08:55] He doesn’t. 没有
[08:57] Okay. 好吧
[09:09] Gonzalez’s desk? 冈萨雷斯的位置
[09:11] Yeah, we were neighbors. 对 我们坐邻桌
[09:13] Man, he used to listen to the worst music. 天 他总是听些听了就想吐的音乐
[09:15] Smooth jazz. 轻柔爵士乐
[09:17] Let’s see. 我看看
[09:18] Alamo Brewhouse file. 阿拉莫酒馆的案宗
[09:20] Yeah. 是啊
[09:20] That’s thorough. 够详细的
[09:21] Yeah, he didn’t talk computers. 对 他不爱用电脑
[09:23] He kept a hard copy on everything — 所有东西他都要打印出来
[09:25] Financial records, 财政记录
[09:26] witness interviews, surveillance photos. 证人笔录 监控照片
[09:29] Mm. My kind of people. You mind if I take a look? 我就喜欢这样的人 我能看下吗
[09:31] Dig in. 请便
[09:32] Thank you. 谢谢
[09:39] How long had Agent Gonzalez been investigating the Alamo Brewhouse? 冈萨雷斯探员调查阿拉莫酒馆多久了
[09:43] Months. 好几个月了
[09:44] Gonzo was relentless. 冈佐真是百折不挠
[09:45] He slept here on the couch half the week. 一周有一半时间他都睡在这里的沙发上
[09:48] Agent Bordick, you were the analyst working with him? 博迪克探员 你是跟他合作的分析师吗
[09:51] What are you implying? 你在暗指什么
[09:53] I’m implying you were the analyst working with him. 我在暗指你是跟他合作的分析师
[09:55] We had this one right. 说得没错
[09:58] That restaurant was a front, 那家餐厅就是个幌子
[09:59] and we must’ve just missed the supply re-up. 我们只是错过了他们进货的时间
[10:02] This wasn’t your first time coming up empty. 这不是你们第一次空手而归
[10:04] Your team’s had other misses. 你们队伍还失手过好几次
[10:05] How long have the two of you been out of the Academy? 你们俩多久之前从联调局学院毕业的
[10:08] An hour? 一小时前吗
[10:10] Easy, Jeff. 冷静点 杰夫
[10:11] It’s okay, Agent Orosco. 没事的 奥罗斯科探员
[10:13] We’d be happy to send you our CVs if you like. 如果你想要 我们很乐意将简历发给你
[10:18] Disculpen, 抱歉[西语]
[10:19] se levantó con pie izquierzo. 他今天心情不好
[10:21] Normalmente es un… 平常他可是…
[10:23] carrito del sol. 热情似火的人
[10:25] Estoy seguro que es un questión de conocerlo. 那我们可能要多花点时间了解他了[西语]
[10:32] Did you have any contact with Gonzalez in the days following the raid, 突击搜查后你跟冈萨雷斯联系过吗
[10:35] a-after he was on leave? 在他休假后
[10:37] No. No, but that wasn’t unusual. 没 没有 但这很平常
[10:39] Do you know what he was doing? 你知道他在做什么吗
[10:41] Knowing Gonzo, he was probably obsessing 以我对冈佐的了解 他很可能正在
[10:42] over why that raid went south. 绞尽脑汁地想突击搜查失败的原因
[10:43] Excuse me. That’s the front of the restaurant, right? 抱歉打断下 这是餐厅的正门吧
[10:46] Yeah. Those are the surveillance photos. 对 那些就是监控照片
[10:48] Taken over a few days? 几天之内拍摄的吗
[10:49] No, we staked it out for a few weeks. 不 我们监视了他们好几周
[10:51] Excellent. 棒极了
[10:52] You know where the owner of the restaurant is? 你知道餐厅老板在哪吗
[10:54] He’s here. 他在这
[10:55] He’s talking to Cho and one of the D.E.A. agents. 他正在跟周和一位缉毒局探员谈话
[11:00] What’s he doing? 他要干什么
[11:01] Mr. Korbell is a community pillar. 科贝尔先生热衷于社区公益
[11:04] He sponsors chili cook-offs and youth baseball teams. 他赞助了辣椒烹饪比赛和青少年棒球队
[11:07] He’s not a killer. 他不会杀人
[11:08] He’s got a hell of a P.R. Department, I’ll give him that. 我只能说 他的公关工作做得棒极了
[11:10] Where were you yesterday from 8:00 A.M. to 3:00 P.M.? 你昨天早上八点到下午三点在哪
[11:13] In Dallas. I had business. 在达拉斯 我要做生意
[11:16] Produce evidence of a crime, gentlemen. 拿犯罪证据来说话 先生们
[11:18] So far you’ve done a bang-up job of the opposite. 现在你们倒是很成功地证明了他无罪
[11:22] Hi. Patrick Jane. FBI. 你好 我是派翠克·简 联调局的
[11:24] What the hell is this? 这是怎么回事
[11:25] Hey, Cho. 周
[11:26] Hi, Jane. 简
[11:27] Korbell? 你是科贝尔吗
[11:28] Yeah. 对
[11:29] Very important question. 问你个很重要的问题
[11:30] What time does your restaurant open? 你的餐厅几点开门
[11:35] Noon. 中午
[11:36] So you’ll be opening in a little under an hour. 那还有不到一小时就要营业了
[11:38] If I’m not wasting my time here, yeah. 如果那时我不是在这儿浪费时间的话
[11:41] Uh, these two are free to go. 你们俩可以走了
[11:43] Have a lovely afternoon. 祝你午安
[11:44] Thanks for your time. 感谢你抽空前来
[11:46] You can’t do this, man. 你不能这么做 伙计
[11:47] Yes, he can. You can go. 他可以 你们可以走了
[12:03] What the hell is this, man? 你这是在搞什么 伙计
[12:04] Easy, tiger. 镇定 哥们儿
[12:05] F.B.I is sending a team in 联调局派了小队
[12:07] to raid that restaurant this afternoon. 今天下午就去突击搜查那家餐厅
[12:08] If we find drugs, we want to make sure Korbell’s there. 要是找到了毒品 总得让科贝尔在场吧
[12:11] Why didn’t anybody tell us? 为什么没人告诉我们
[12:13] What did I just do? 我这不是告诉你了吗
[12:24] You’re never gonna believe what this guy just told me. 你们不会相信他刚跟我说了什么
[12:56] Care to tell me why we’re here? 能告诉我来这儿干什么吗
[12:58] Of course. 当然
[12:59] In three minutes. 三分钟之后
[13:01] How do you know Peterson? 你怎么认识彼得森的
[13:03] I worked for him. 我曾经是他的手下
[13:05] A long time ago. 很久以前的事了
[13:07] You must’ve been very green. 你那时候肯定是小菜鸟
[13:08] Oh, you have no idea. 菜到你想不到
[13:11] Agent Peterson. 彼得森探员
[13:13] Were your ears burning? 我们正聊到你呢
[13:16] Dennis. What’s up? 丹尼斯 你好啊
[13:18] You’re raiding Alamo Brewhouse? 你们在突击检查阿拉莫酒馆吗
[13:20] No. 没有
[13:21] This one here 这位
[13:22] told my people you’re sending in a strike team. 跟我的人说你要派遣突击队
[13:25] I did. Sorry. 我是说了 抱歉
[13:27] That was a lie. 那是说谎
[13:28] What? 什么
[13:29] A fib. An untruth. 谎言 虚假的事
[13:31] I made it up. 我编出来的
[13:33] Have a seat. I’ll explain. 请坐 我会解释
[13:39] Do either of you notice the difference 你们注意到这张照片和
[13:40] from this photo to this photo? 另一张的不同了吗
[13:43] Where’s waldo? 找茬游戏
[13:44] There’s a light bulb on the sign 一张照片里标牌上
[13:45] that’s off in one photo and on in the other. 有个灯不亮 另外一张在亮
[13:48] So they had a broken light bulb. 说明他们有个灯泡坏了
[13:51] But then it’s on again here… 但这里又亮起来了
[13:52] And off… 又灭了
[13:55] And on. 之后又亮
[13:58] It’s a signal. 这是信号
[13:59] When the light is on, they’re selling drugs. 灯亮 表明他们有毒品交易
[14:02] When it’s off, they’re not. 灯灭时就表示没有
[14:04] This photo was taken the day of your raid. 这张照片是你们突击检查那天拍的
[14:06] You notice how the light is off? 看到灯没有亮吗
[14:07] And that’s why you guys didn’t find anything. 所以你们才什么都没有找到
[14:10] They weren’t selling. 因为他们那天没交易
[14:11] But why that day, huh? 但为什么选在那天呢
[14:14] Was it just bad luck? 只是运气不好吗
[14:16] Here we are. 到时间了
[14:17] 12:00 on the dot. 12点整
[14:26] The green light is on today. 绿灯今天亮着
[14:29] I turned it on. 是我拧上的
[14:30] But what do you think korbell is gonna do 但是你觉得在科贝尔以为今天有
[14:32] when he thinks another raid is coming? 突击检查的情况下他会怎么做
[14:39] Et voila. 瞧瞧
[14:41] Wait a minute. 等等
[14:43] How could Korbell know that? 科贝尔是怎么知道的呢
[14:45] He has an inside source. 他有内线
[14:47] Someone from D.E.A. 就在缉毒局
[14:48] And if I figured it out, Gonzalez did. 要是我猜得没错 冈萨雷斯也看出来了
[14:52] That’s what got him killed. 所以他才被害了
[14:54] What are you saying? 你什么意思
[14:56] That someone on your team is a killer. 意思是凶手就是你手下的某个人
[15:09] So, we’re looking for a cop that killed a cop. 我们要找的凶手是个杀了警察的警察
[15:11] Gonzalez must have figured out there was a mole. 冈萨雷斯肯定是发现了内奸
[15:13] The mole killed him before he could go public. 但在他揭发此事前就被内奸杀害了
[15:15] Whoever it is, he’s been at it a while. 不管此人是谁 肯定不是只干了一两天
[15:17] There have been a half a dozen busted raids 两年里有过六次
[15:18] in the past two years. 毒品突击检查
[15:20] Peterson’s explained them all away — 彼得森都蒙混过关了
[15:21] Bad intel, tactical mistakes. 情报不准确 战术失误
[15:24] In hindsight, it had to have been an inside man. 现在看来 肯定是有了内奸才会如此
[15:26] So for now we don’t rule out anyone. 所以现在谁不能被轻易排除
[15:29] It could be any one of Peterson’s agents. 他可能是彼得森手下的任何人
[15:31] That’s 30 suspects. 也就是有30个嫌疑人
[15:32] 31. You forgot Peterson. 31个 你忘记了彼得森本人
[15:34] Bill Peterson doesn’t have much of a bedside manner, 比尔·彼得森这人的确有点讨厌
[15:36] but he’s not a traitor. 但他不会是叛徒
[15:38] I thought we couldn’t rule anyone out. 不是说不能排除任何人吗
[15:40] Abbott’s right. 艾伯特说得对
[15:41] Peterson’s not a suspect. 彼得森不是嫌疑人
[15:44] Good. So, we’ll, uh, just dig down into his team. 很好 那么我们就开始调查他的人吧
[15:48] Personal reviews, bank records. 个人考评 银行记录
[15:50] Anything that points to a motive. 任何可能会是动机的信息
[15:51] Ego, revenge. What? You disagree? 自负的 有报复心的 怎么 你不赞同
[15:55] Well, they’re all poorly paid government employees. 他们都是薪水微薄的政府雇员
[15:58] You’re not gonna have to dig too deep to find motive. 都不需要深入挖掘就能找到一堆动机
[16:01] You have a better idea? 你有更好的办法
[16:03] Maybe. 或许
[16:04] But first, I need someone to run an errand for me. 但首先 我需要一个人为我办件事
[16:11] Back at the D.E.A., 刚才在缉毒局
[16:12] what were you and Orosco saying to each other? 你和奥罗斯科说了些什么
[16:15] Oh, he was apologizing for his partner being a jerk. 他是为同伴的混账表现表示歉意
[16:17] I said it was fine. 我就说没关系
[16:19] No hablas Español? 你不会说西班牙语吗[西语]
[16:20] Uh, me hablo at a ninth-grade level. 我的西语还停留在初中水平
[16:23] I can say “grandmother” and “hall pass.” 我只会说”祖母”和”准予出教室”
[16:26] Do you speak any other languages? 你还会说其他语言吗
[16:28] I’m fluent in Pig Latin. 我很擅长儿童黑话
[16:30] I’m not really sure that counts. 那不算种语言吧
[16:32] Listen, I wanted — 听着 我在想
[16:33] Vega, I need you to do something. 维加 我需要你办件事
[16:35] But first, a question. 但首先 有个问题问你
[16:36] Uh, we shoot new pictures 我们每年都给
[16:37] for the I.D. badges every year. 身份牌更新照片
[16:39] Does every federal agency do that? 是每个联邦机构都这么做吗
[16:40] I think so. 应该是的
[16:41] Excellent. 很好
[16:42] I need you to go back to San Antonio. 我需要你再去一趟圣安东尼奥
[16:44] I need you to get all photo I.D.s for Peterson’s D.E.A team. 拿到过去三年里彼得森的缉毒队所有成员的
[16:47] for the past three years. 身份牌照片
[16:48] We just got back from San Antonio. 我们刚从圣安东尼奥回来
[16:50] I know. 我知道
[16:51] No rest for the weary crimefighter. 不消灭罪犯就不能休息
[16:54] See you when I get back. 回来见
[16:55] Yeah. 好的
[17:05] Abbott. 我是艾伯特
[17:06] Dennis. 丹尼斯
[17:07] I’m in Austin. 我在奥斯汀
[17:08] Like to talk, if you got a minute. 你要是有空的话 我想谈谈
[17:10] Sure. Come by the office. 行 来我办公室吧
[17:12] Actually, I’d prefer talking outside your office. 其实 我不想在你办公室谈
[17:15] Mind meeting me at Graham Plaza? 能来格雷厄姆广场见我吗
[17:22] Evening, Bill. 晚上好 比尔
[17:23] You want a drink? 你想喝一杯吗
[17:26] Club soda. Thanks. 来杯汽水 谢谢
[17:27] Another one. 再来一杯
[17:31] A hell of a thing to know 知道你的下属出卖了你
[17:33] that one of your people betrayed you. 真是一件很糟糕的事
[17:36] Killed a colleague. A friend. 还杀死了一名至亲的同僚
[17:38] Yeah, it’s hard, I know. 是的 很难接受 我明白
[17:40] You didn’t tell your team anything? 你还没跟你的人说吗
[17:42] No. 没有
[17:43] They think it’s an investigation of a cartel murder. 他们以为是调查贩毒集团的谋杀案
[17:46] Well, my people are the best, Bill. 我的人是最棒的 比尔
[17:49] We’ll get this guy. 我们会抓到凶手的
[17:51] I’m sure you will. 我相信你们会的
[17:53] When you do, I need to share the collar. 到那时我想也分一杯羹
[17:57] What do you mean? 什么意思
[17:58] I want credit for the arrest. 我想要抓捕有我的功劳
[18:01] We’ll come up with something I did — 我们可以编些理由
[18:02] something vital to the investigation, you know. 比如我为调查提供了很重要的消息
[18:06] So you want me to lie for you. 你是让我为你说谎
[18:08] I told you, I have enemies. 我跟你说过了 我有敌人
[18:09] They find out one of my people was working for the cartel, 如果他们发现了我的手下为贩毒集团做事
[18:13] they’ll take me to town unless I do something. 而我不加防备的话 他们会把我整死的
[18:15] I need to be part of the solution. 解决这件事上必须要有我的一份
[18:17] You have been asleep at the wheel. 你作为领导人玩忽职守
[18:19] One of your people has been in bed 你的一个手下跟索萨的人
[18:21] with the Sosas for two years, and you didn’t see it. 串通了两年 你却毫不知情
[18:24] Now you want me to cover your ass? 现在却要我帮你收拾烂摊子
[18:26] We should be having a discussion about your resignation. 我们应该谈谈你辞职的事了
[18:31] We’ve all done things we’re not proud of, Dennis — 我们都做过令人不齿的事 丹尼斯
[18:34] things we’d like kept quiet. 不想被别人知道的事
[18:42] So you’re gonna hang Rio Bravo over my head 你要用利澳布拉沃基地的事威胁我
[18:45] unless I play along. 逼我配合你
[18:47] I wish it was just you. 我希望只威胁到了你
[18:50] Lena’s confirmation is coming up in a couple of weeks, right? 莉娜的任职结果还有几周就会出来了 对吧
[18:55] Rio Bravo could be a real problem there, too. 利澳布拉沃基地的事对她也是个麻烦
[19:06] I need this, Dennis. 我需要你这么做 丹尼斯
[19:11] Keep me posted. 有情况通知我
[19:29] You ready to get out of here? 你准备走了吗
[19:32] I think I’m gonna stick around. 我想我要再待一会
[19:33] Okay. 好的
[19:35] Any guesses about your present? Or have you given up? 猜到你的礼物了吗 还是你已经放弃了
[19:37] Does it weigh more or less than 3 1/2 pounds? 是多于还是少于3.5磅
[19:41] Why 3 1/2 pounds? 为什么是3.5磅
[19:42] Because. 因为所以
[19:43] Less. 少于
[19:44] Is it made of Kryptonite? 是用氪星石做的吗
[19:45] No. 不是
[19:46] Is it something that I would wear on a cold winter’s day? 是不是我可以在寒冷的冬天穿的东西
[19:49] No. 不是
[19:56] That is my guess. 这就是我猜的答案
[19:59] Promise me you will not open it till tomorrow night. 答应我你明天晚上再打开
[20:03] You are so bluffing. Aren’t you? 你这是唬人的 对吧
[20:04] See you later. 再见
[20:19] I’m guessing by your look that you just talked to Peterson. 从你的表情可以看出你跟彼得森谈了
[20:25] I’m listening. 说吧
[20:31] I worked for him about ten years ago 大约十年前 我在他的手下工作
[20:33] when he was running a task force on the border. 当时他负责边境地区的一支特遣部队
[20:37] Rio Bravo Station. 利澳布拉沃基地
[20:40] We were working with the Mexican police, 我们当时跟墨西哥警方合作
[20:42] trying to do something about the cartels. 想要打掉贩毒集团
[20:45] Tough work. 棘手的任务
[20:46] It was war. 那是场战争
[20:51] The Zeta Cartel would send their men out dressed like soldiers. 泽塔贩毒集团派人装扮成士兵
[20:55] They would wait for a bus to come through, 他们等候过往的巴士
[20:58] stop it, force all the passengers off, 把车拦下 强迫所有的乘客下车
[21:02] and shoot them. 然后朝他们开枪
[21:04] All of them. 打死所有的人
[21:07] Just so they didn’t work for another cartel. 只是为了不让他们为别的贩毒集团做事
[21:11] There were bodies everywhere. 到处都是尸体
[21:13] Men, women, children… 男人 女人 儿童
[21:18] Scattered all over the road like trash. 就像垃圾一样散落在马路上
[21:21] Yeah, it’s — it’s no picture 是的 这种画面
[21:24] that anyone should have in their head. 谁也不想见到
[21:28] One day I was sitting on a Zeta safe house — 有一天我在泽塔集团的一处安全屋外
[21:32] Just watching who came and went. 监视过往人群
[21:38] Gathering intel. 收集情报
[21:42] And I saw this… 然后我看到
[21:45] Zeta commander walk out. 泽塔集团的头目走了出来
[21:47] Dressed in a military uniform. 穿着军装
[21:50] And I knew what he was going to do. 我知道他要去干什么
[21:54] I couldn’t call the local police 我不能向当地警方报警
[21:56] Because they were terrified of the Zetas. 因为他们很怕泽塔的人
[21:59] I couldn’t arrest him. 我也不能拘捕他
[22:02] So I sat there, thinking — I don’t know — 所以我就坐在那想 我也忘了
[22:06] maybe three seconds. 可能想了三秒钟
[22:11] I got out of my car, 我下了车
[22:12] I walked across the street, and I shot him. 穿过马路 然后开枪打死了他
[22:23] You… 你
[22:26] you did the right thing. 你做的是对的
[22:31] I don’t know. 我不知道
[22:34] But no buses were stopped that night. 不过那天晚上没有巴士被拦下
[22:37] And the next day I quit the Rio Bravo Station. 第二天 我就离开了利澳布拉沃基地
[22:41] Did Peterson know what you had done? 彼得森知道你做过什么吗
[22:45] He guessed. 他猜到的
[22:48] The death of a commander hit the news. 那个头目的死上了新闻
[22:51] Tons of speculation on who killed him. 关于谁杀了他有很多猜测
[22:54] And Peterson knew where I was when it happened. 彼得森知道事情发生时我在哪
[22:57] And now he’s threatening you to do what he says. 现在他以此来威胁你按他说的做
[23:01] Peterson can end my career. 彼得森会毁了我的职业生涯
[23:02] I can go to prison. 我会进监狱
[23:05] But it’s not just about me. 但这不光关系到我
[23:08] Any mention of this 这件事一旦被提起
[23:10] could end things for Lena before it even starts. 莉娜的事业还没开始就会完蛋
[23:14] Well, you can’t let him do it. 你不能让他这么做
[23:16] I appreciate the thought. 我也这么想
[23:21] How do we stop him? 我们怎么才能阻止他
[23:25] I’m not sure. 我还没想好
[23:28] Yet. 目前没想好
[23:33] But when I know, I’ll tell you the answer. 但是等我想好了 我会告诉你的
[23:55] Hey, can you help me with something? 能帮我一把吗
[23:56] Sure. 当然
[23:58] Abbott asked me to look into Korbell’s records. 艾伯特让我查一下科贝尔的记录
[24:00] See how he’s communicating with his contact on Peterson’s team. 查出他是怎么跟彼得森队里的人联系的
[24:03] I’ve looked at Korbell’s phone, e-mails, texts. 我查了科贝尔的电话 电邮和短信
[24:06] Nothing jumps out. 一无所获
[24:08] They’re too smart to use something that easy to get into. 他们太狡猾了 用普通手段是查不到的
[24:10] They must have been making contact somehow. 他们总得联系吧
[24:11] Check his day-to-day. 检查他的日常记录
[24:12] What was Korbell looking at on the web? 科贝尔上网都浏览什么
[24:15] Based on the sites he visits, 根据他访问的站点
[24:17] he’s a Houston fan. 他是休斯顿队的粉丝
[24:18] He buys a lot of protein powder. 他买了很多蛋白粉
[24:20] He’s into Persian longhairs. 他很迷长毛波斯猫
[24:23] The cats? 猫吗
[24:25] Yeah. 是的
[24:25] No way. 不是吧
[24:27] Way. 确实是
[24:27] He spends a lot of time on a persian longhair website. 他在长毛波斯猫网站上花了不少时间
[24:29] I’ve read his file. 我读过他的档案
[24:30] There is no way Korbell is into cats. 科贝尔不可能喜欢猫
[24:32] He’s too macho, 他是那种硬汉
[24:34] too desperate for approval. 非常渴望得到认同的人
[24:35] Must have been going there for something. 他访问那里必有原因
[24:36] Maybe they’re communicating through the message boards. 也许他们是通过那里的留言板联系的
[24:38] Nobody would look there first. 没人会一上来就看留言板的
[24:40] I’ll check it out. 我来查一下
[24:44] I got the I.D. pictures. 我拿到了身份牌照片
[24:45] Thank you. 谢谢
[24:46] The past three years for each person on Peterson’s team. 过去三年里 彼得森队里的每一个人
[24:49] 30 in total. Most recent pictures on top. 一共三十人 最近的人员照片放在了最上面
[24:51] You’re a marvel, Vega. Well done. 你太棒了 维加 干得好
[25:09] What are you looking at? 你在看什么
[25:11] Their eyes. 看他们的眼睛
[25:13] Windows to the soul. 心灵的窗口
[25:14] You can’t be serious. 你开玩笑吧
[25:16] Good call, Vega. 好吧 维加
[25:17] Really, what are you looking at? 说真的 你在看什么
[25:19] Well, I don’t want to ruin the surprise, 我不想毁了这个惊喜
[25:20] but since you’re interested, 但既然你有兴趣
[25:21] there may be something you can help me with. 也许你能帮我个忙
[25:24] Requires some bravado, 去虚张声势一下
[25:26] which should be right up your alley. 这应该是你的拿手好戏
[25:28] Help you with what? 帮你做什么
[25:29] A little something to catch a killer. 搞一点帮我们抓住杀手的小动作
[25:32] You want me to help you with a trick. 你想让我帮你布置一个骗局
[25:34] Well, if that’s what you want to call it. 如果你愿意这么称呼它的话
[25:36] Problem? 有什么问题吗
[25:39] Speak your mind, soldier. 说出来吧 士兵
[25:43] It’s just… 我只是觉得
[25:46] I very much appreciate being a part of this team, sir. 能加入这个队伍我很感激 长官
[25:50] You get results. 你很成功
[25:51] I respect that. 我深表敬佩
[25:52] Thank you. But? 谢谢 但问题是什么
[25:56] The things you ask people to do… 问题是你让大家做的事情
[25:59] It’s… 它…
[26:00] It’s not what I thought working for the F.B.I. would be like. 它不是我想象中 联调局该做的事
[26:03] At all. 完全不是
[26:04] No. 你说得对
[26:05] And, uh, more importantly, 而更重要的是
[26:09] you wonder if your father would approve. 你不知道你父亲是否认同
[26:13] Sometimes. 有时确实是
[26:16] He was strict. 他很严格
[26:18] 37 years in the military 三十七年的军人生涯
[26:19] makes you a stickler for the rules. 让他成为眼中只有规则的人
[26:21] I’m sure he was. 我懂
[26:23] And a good father. 但他也是位好父亲
[26:25] And you’re proof of that. 你就是最好的证明
[26:27] But I can’t tell you what your father would approve of. 可是我无法告诉你 你父亲会认同什么
[26:33] That’s for you to decide. 那全都取决于你
[26:40] Sir? 长官
[26:41] Yes, Vega? 什么 维加
[26:44] What do you want me to do? 你想要我做什么
[26:47] Well, when I’m finished here, I’ll tell you. 等我看完了这些 再告诉你
[26:51] Sure. 好
[26:55] Thank you. 谢谢
[27:05] Abbott. 我是艾伯特
[27:06] Dennis, any progress? 丹尼斯 有进展吗
[27:09] Some. 有一些
[27:10] Don’t make me chase you down. What’s going on? 别跟我玩捉迷藏了 到底什么情况
[27:14] We’re gathering information. 我们正在汇总信息
[27:16] Let me know as soon as you got something. 一有进展立刻通知我
[27:18] Don’t hold out on me. 不要对我隐瞒什么
[27:20] That will not go well. 那样做没好处
[27:33] Making progress? 还在努力吗
[27:34] Yes, actually. 是的 没错
[27:36] Got something. 有了些发现
[27:37] Korbell was trading messages with his contact 科贝尔是通过一个猫咪博客
[27:39] on Peterson’s team through a cat blog. 与他在彼得森队里的联系人交换信息的
[27:41] What was in the messages? 信息内容是什么
[27:42] Coded language about D.E.A. investigations. 他将缉毒局调查的案件用暗语编写在回复里
[27:44] The first letter of each word spells the message. 每个词的首字母连起来就拼成了信息
[27:47] So, for instance… 比如
[27:48] “Reactive allergies in de-clawed animals? “对剪掉爪子的动物过敏吗
[27:51] Try 4 preventative measures.” 试试四种预防措施”
[27:52] That spells “Raid at 4 p.m.” 可以拼成”下午四点进行突袭”
[27:56] It’s actually pretty cool. 感觉还挺酷
[27:57] Do we know who Korbell was dealing with? 知道科贝尔在和谁做交易吗
[27:58] No. Whoever it is has covered his tracks 不知道 不管他是谁 都通过代理服务器
[28:00] with proxy servers and VPNs. 和虚拟专用网络隐藏了行踪
[28:02] Whatever they are. 管他是谁呢
[28:03] But here’s something interesting. 但有件事很有意思
[28:04] As of yesterday, he suddenly stopped posting. 从昨天开始 他突然不发言了
[28:07] There are no new messages. 没有新的留言出现
[28:09] He’s getting ready to run. 他准备要跑了
[28:11] Maybe he’s just laying low. 也许他只是想保持低调
[28:12] Well, a poker player that stops betting 一个赌徒 突然不赌了
[28:14] isn’t laying low. 那不是要保持低调
[28:15] He’s cashing in. 他是在兑现准备跑路
[28:16] Well, if he’s about to rabbit, then we better move quickly. 如果他要跑 那么我们最好动作快点
[28:18] It’s perfect. Call San Antonio. 很好 给圣安东尼奥打电话
[28:21] Tell them there’s been a breakthrough in the case. 告诉他们 案件有了突破
[28:22] Have them gather up these ten agents, 让他们集合这十位探员
[28:24] and I’ll go talk to them in two hours. 两小时后我要跟他们谈话
[28:39] Everybody’s here. 都到齐了
[28:42] You needn’t worry. 你不用担心
[28:43] I-I’m not worried. 我不担心
[28:45] Good. 很好
[28:48] Vega, you’re on. 维加 该你了
[28:50] Just stay relaxed. You’ll be just fine. 放松 你没问题的
[28:53] Thank you, sir. 谢谢 长官
[28:59] Let’s go. 走吧
[29:07] Agent Peterson. 彼得森探员
[29:09] You’re one of Abbott’s people, right? 你是艾伯特的人 对吧
[29:12] I’ll be down to whatever he’s doing in a minute. 不管他查到了什么 我马上过去
[29:16] Actually, sir… 事实上 长官…
[29:19] You’re under arrest. 你被拘捕了
[29:23] I’m what? 什么
[29:25] Thank you for coming. 感谢各位过来
[29:26] Could you all take a seat up front here, please? 大家都在前排找个位置坐下 好吗
[29:29] Thank you. 谢谢
[29:34] I know you’re wondering why you’re here. 你们肯定想知道我为什么找你们过来
[29:36] The answer to that is simple — 答案很简单
[29:39] One of you killed Darrell Gonzalez. 你们当中有人杀了达雷尔·冈萨雷斯
[29:41] – And… – What?! -还有… -什么
[29:43] And I’m gonna tell you who in about five minutes. 接下来的五分钟内我就会揭晓凶手是谁
[29:46] Agents Cho and Lisbon will come through the aisles. 周和里斯本两位探员会走到过道
[29:48] We’re asking you to give up your guns. 请你们交出配枪
[29:51] You got to be kidding me. 你开什么玩笑
[29:52] We’ll return the weapons when this is over. 这一切结束后就会还给大家
[29:53] If you’re innocent, there’s no problem. 如果你是清白的 就没什么好担心的
[29:55] If there’s a killer in the room, 如果凶手在这间屋子里
[29:57] we don’t want to risk a gun fight. 我们不想发生枪战
[29:58] We don’t want anyone to get hurt. 免得伤及无辜
[30:00] I’m afraid I have to insist. 这是强制性要求
[30:02] One of you is working with the Sosa Cartel 你们当中有人暗中效力于索萨贩毒集团
[30:05] And betrayed your team. 背叛了警队
[30:06] If you’re not interested in knowing who that person is, 如果你不想揪出那个叛徒
[30:09] by all means, keep your guns. 那就留着你的配枪吧
[30:25] Thank you. 谢谢
[30:43] Question — 提问
[30:45] Have any of you recently inherited 你们当中有谁最近继承了
[30:47] some money from a deceased parent or grandparent? 已故父母或祖父母的遗产
[30:51] I’m not talking about a little bit. 我说的不是小数目
[30:52] A pile, enough to make a difference. 而是一大笔钱
[30:54] Raise your hands, please. 请举手
[30:56] Don’t be shy. 别不好意思
[30:58] I’m very sorry for your losses. 请节哀顺变
[31:01] Uh, none of you killed Darrell Gonzalez. 不是你们杀了达雷尔·冈萨雷斯
[31:04] You can move to the back of the room, please. 请退到房间后面
[31:06] Thank you. 谢谢
[31:08] What does an inheritance have to do with who killed Gonzalez? 继承遗产跟谁杀了冈萨雷斯有什么关系
[31:11] That is a good question. 问得好
[31:12] But I am the one asking those right now. 但我才是那个提问的人
[31:15] Now, is there anyone here in a relationship with someone from the beauty field? 这里有人在跟美容界的人交往吗
[31:20] Yeah. 有
[31:22] My husband runs a couple of styling salons. 我丈夫开了几间造型沙龙
[31:24] How long have you been together? 你们在一起多久了
[31:27] A year. 一年
[31:27] Congratulations. I’m very happy for you. 恭喜 替你开心
[31:30] Um, you didn’t kill Darrell Gonzalez. 不是你杀了达雷尔·冈萨雷斯
[31:32] Would you move to the back of the room, please? 请你退到后面 好吗
[31:35] Anyone here get divorced in the past three years? 这里有谁在过去的三年里离过婚
[31:41] Yes, law enforcement — tough on the home life. 执法工作者 很难平衡好家庭生活
[31:44] On the plus side, you didn’t kill Gonzalez. 从好的方面说 你们没有杀冈萨雷斯
[31:45] Back you go, please. 请退到后面
[31:48] You think one of us are in bed with the Sosas? 你认为跟索萨串通的人在我们几个之中吗
[31:50] That’s crazy. 太扯了
[31:51] Really. Why would we do that? 就是 我们为什么要这么做
[31:53] Money, I assume. 我猜是为了钱吧
[31:54] But I-I don’t care about the motive. 但我不在乎动机是什么
[31:56] I’m interested in what happened 我对那个人变成叛徒后的生活
[31:58] after one of you became a traitor. 比较感兴趣
[32:01] I looked at your I.D. pictures for the last few years. 我仔细看了你们过去几年的证件照
[32:03] All ten of you have improved your appearance, 你们十位的外在形象都有很大提升
[32:06] Most noticeably by sprucing up your hair. 最明显的就是打理了发型
[32:08] Some of you because you inherited money, 有人是因为继承了遗产
[32:10] Others because you’re back in the dating scene. 而有人则是又重新开始约会了
[32:13] Are you seriously saying that one of us is the killer 你不会就因为我们弄了个漂亮发型
[32:17] because we got a better haircut? 就认定我们中有人是凶手吧
[32:18] A killer, no. A traitor, yes. 不是凶手 是叛徒
[32:22] Whoever sold out to the Sosas made bank 不管是谁投奔了索萨集团 那人赚了钱
[32:25] and got a big ego boost. 并且自信心暴增
[32:27] When you have a good secret, it makes you feel important. 当你藏有绝密 你会感觉自己很重要
[32:31] If you’re so sure, which one of us is it? 若你如此确定 那么这个人是谁呢
[32:35] Well, that’s the question, isn’t it? 这就是问题所在 对吧
[32:37] Jane. 简
[32:38] Just a minute, Vega. 等一下 维加
[32:39] I found the killer. 抓到凶手了
[32:43] It’s Bill Peterson. 是比尔·彼得森
[32:56] You’re seriously doing this. 你还动真格了
[32:58] I was certain it was gonna be one of the other three agents. 我还以为是刚才那三位探员之一
[33:00] Are we sure about this? 确定是他吗
[33:01] Wylie found a link 怀利找到了
[33:02] through the cat blog to an offshore account in Belize. 一个猫咪博客和一个伯利兹海外账户的联系
[33:05] It was hidden under aliases and shells, 账户虽以化名作掩护
[33:06] but he traced it back to Peterson. 但他最终追踪到了彼得森名下
[33:09] 3.2 million bucks. 三百二十万美金
[33:11] You’re accusing me — get your people in line! 你在指控我…好好管教下你的人
[33:15] Take him out of here. 把他带出去
[33:17] Abbott… 艾伯特…
[33:18] You think I’m gonna forget about this, huh? 你觉得我会就此善罢甘休吗
[33:20] Is that what you think?! 你真这么想吗
[33:22] You have evidence against agent Peterson? 你有证据证明彼得森探员是凶手吗
[33:24] You can pick up your firearms on the way out. 你们走的时候可以拿回自己的配枪
[33:25] We’re done here. 这里结束了
[33:34] Bordick. 博迪克
[33:35] Yeah? 什么事
[33:37] You look like you’re in a hurry. 你看上去很赶时间啊
[33:39] What’s the rush? 着什么急
[33:40] Nothing. I mean none. 没事 没啥
[33:44] You got a go-bag in your trunk, don’t you? 你把应急背包放进了后备箱 是吗
[33:46] What are you talking about? 你说什么呢
[33:48] You killed Darrell Gonzalez. 你杀了达雷尔·冈萨雷斯
[33:52] Where are you headed? 你要去哪
[33:54] The Gulf? 波斯湾吗
[33:55] Airport? 机场吗
[33:57] Why would I be going to the Gulf? 我去波斯湾干什么
[33:59] You killed Darrell Gonzalez. 你杀了达雷尔·冈萨雷斯
[34:04] So you thought you were gonna get away? 你觉得你可以逍遥法外吗
[34:08] Excuse me? 什么
[34:09] When we arrested Peterson, 当我们抓了彼得森
[34:11] you thought you had time to escape. 你觉得你有了时间逃跑
[34:13] But I know what you did. 但我知道你干了什么
[34:15] What? 什么
[34:16] You killed Darrell Gonzalez. 你杀了达雷尔·冈萨雷斯
[34:19] No. Peterson did. 不 是彼得森杀的
[34:21] You guys said so. You arrested him. 你们的人都说了 你们逮捕了他
[34:22] It was you. 是你
[34:23] I’m not letting you alone until I prove it. 在我能证明之前 我会跟着你
[34:26] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[34:28] I am going to tail you every day until you’re in cuffs. 我会每天监视你 直到你认罪伏法为止
[34:32] I don’t care how long it takes. 不管要要花多长时间
[34:34] I am gonna put you behind bars. 我一定会把你关进监狱的
[34:41] Lisbon. 我是里斯本
[34:50] This is Abbott. 我是艾伯特
[34:54] Cho. 我是周
[35:04] Blanks. 空包弹
[35:27] We found your go-bag. 我们找到了你的应急背包
[35:29] Yeah, quite the trip you were planning. 你安排得可够周全的
[35:31] Fake passport, Croatian Kunas. 假护照 在克罗地亚的钱也备好了[库纳]
[35:33] Hey, Lisbon, does Croatia 里斯本 克罗地亚
[35:35] have an extradition treaty with the U.S.? 跟美国之间有引渡条约吗
[35:37] I don’t believe they do. 好像没有
[35:39] We also found the tracking program 我们还发现了你在冈萨雷斯的
[35:41] you installed on Gonzalez’s computer. 电脑上安装的追踪程序
[35:44] He’d suspected a mole. 他怀疑队里有内奸
[35:45] It was only a matter of time before he latched on to you. 他抓到你是迟早的事
[35:48] So, why did you start working for the Sosas? 说吧 你为什么要为索萨卖命
[35:51] Why betray your team? 为什么背叛你的队伍
[35:53] My team? 我的队伍
[35:55] I’ve been at D.E.A. for six years. 我在缉毒局干了六年了
[35:57] You know how many times my “team” 你知道有多少回我的”队伍”
[35:58] has passed me over for promotions? 把我排除在升职名单之外吗
[36:01] So you wanted to show them how smart you are? 所以你就要让他们瞧瞧你有多聪明吗
[36:03] No, wait a minute. He couldn’t be that smart. 不 慢着 他没那么聪明
[36:05] I mean, we caught you. 我们抓到了你
[36:07] Took you years. 花了好几年才抓到
[36:09] That whole time, I was tipping off dealers, 这些年间 我向毒贩告密
[36:13] ruining busts, stashing payoffs. 同时带队搜查 敛取贿赂
[36:16] I was the most powerful guy in that building. 我是那里最有权有势的人
[36:18] Nobody knew. 而没有一个人知道
[36:22] So who’s the smart one? 谁更聪明
[36:24] Let’s get this smart man a nice jail cell. 给这个机灵鬼安排一个好牢房吧
[36:36] We found enough evidence in Orosco’s apartment 我们在奥罗斯科家发现了足以逮捕科贝尔
[36:38] to arrest Korbell and several of his employees. 以及他手下的几个雇员的证据
[36:42] Korbell’s going to flip against the Sosa Cartel. 科贝尔打算揭发索萨贩毒集团
[36:45] Feels like a win, all in all. 总的来说 算是胜利了
[36:48] You humiliated me in front of my people! 你当着我的人的面羞辱了我
[36:50] You perp-walked me through my own office! 你在我的办公室里当众逮捕了我
[36:52] We had to make Orosco feel like he had a chance to get away. 我们必须让奥罗斯科觉得他有机会逃脱
[36:55] You were the misdirection. 你帮我们误导了他
[36:56] It’s not the best part, but you played it adequately. 这招不算绝佳 但是你配合得很不错
[36:59] You were supposed to tell me what you were doing. 你们应该先告诉我的
[37:01] We couldn’t do that. You would have blown the shot. 我们不能那么做 你会毁了行动的
[37:03] I mean, obviously. 绝对的
[37:04] Look, I’m sorry, Bill. Really, I am. 听着 我很抱歉 比尔 真的
[37:06] I was supposed to get the credit! 这功劳应该也有我的一份
[37:08] We had a deal! 我们说好了的
[37:09] There was no deal, Bill. 我没有同意过 比尔
[37:10] Just a crazy idea you had in your head. 只是你自己脑子里的荒唐念头罢了
[37:12] You’re done, Abbott. 你完蛋了 艾伯特
[37:14] It’s over for you and your wife. 你跟你老婆都完蛋了
[37:16] I’m gonna see to that. 我会确保这一点
[37:17] Okay. I’ve been patient. I’ve been polite. 行了 我一直很耐心 表现得很礼貌
[37:20] Not anymore. Take it back. 到此为止了 把你的话收回去
[37:24] What?! 你说什么
[37:25] Take back your little threat and apologize to my friend here. 把你的威胁收回去 向我的朋友道歉
[37:29] Why? 凭什么
[37:31] This display, this tantrum — 你的表现 勃然大怒的样子
[37:33] It isn’t about anger, is it? It’s about fear. 根本不是因为愤怒 对吗 你害怕了
[37:37] Fear? Of what? 害怕 怕什么
[37:38] That we weren’t too far off 我们不是不知道
[37:40] about you keeping a stash of dirty money, 你也藏了非法钱财
[37:42] and that with enough time, we will find it. 只要有足够的时间 我们会找到的
[37:48] Give my best to Lena. 代我向莉娜问好
[37:55] Are you sure about this? 你确定吗
[37:56] Absolutely. 当然
[37:58] We have him right where we want him. 我们一招击中了他的痛处
[38:01] No, I heard you were awesome down there. 不 我听说你当时表现得超赞
[38:03] Really? 真的吗
[38:04] Oh, because I felt like 整个过程中
[38:05] I was going to throw up the whole time. 我都觉得我快紧张吐了
[38:07] Lisbon said you nailed arresting Peterson. 里斯本说你很坚决地逮捕了彼得森
[38:09] Like a pro. 高手啊
[38:10] Well, it was actually fun. 还挺有意思的
[38:12] I didn’t think it would be, but, uh, it was. 我以为不会 但真挺有意思的
[38:20] Oh, God. 老天
[38:22] What? 怎么了
[38:25] It’s Bordick, from San Antonio D.E.A. 是博迪克 圣安东尼奥缉毒局的那个
[38:28] He’s…asking me out. 他 想约我出去
[38:33] Fortunately, I can honestly tell him I have no interest. 幸好 我能老实告诉他我没兴趣
[38:38] I am so not into that right now. 我现在对约会没什么兴趣
[38:40] I just want to focus on work. 我只想专注于工作
[38:43] Sure. 好吧
[38:44] Know what I mean? 明白我的意思吗
[38:46] Yeah. Totally. 完全明白
[38:48] Me too. 我也是
[38:49] Um, I am taking these files down to admin. 我把文件送去行政主管那里
[38:52] But will you be here later? 你一会儿还在吗
[38:56] Almost certainly. 当然
[38:57] See you. 回见
[39:07] The lights are a nice touch. 灯布置得很有品位
[39:11] Happy birthday. 生日快乐
[39:13] Thank you. 谢谢
[39:16] Make a wish. 许个愿吧
[39:23] And here is your gift. 这是你的礼物
[39:31] Open it. 打开吧
[39:48] Lisbon. 里斯本
[39:51] The one and only. From the C.B.I. 世上唯一的 从加调局带来的
[39:54] You kept the pieces. 你把碎片收起来了
[39:56] Yeah. 是啊
[39:57] Looks pretty nice, doesn’t it? 看起来很不错 对吧
[39:59] It’s perfect. 完美极了
[40:02] I’m speechless. 我说不出话来了
[40:04] It’s…uh… 这实在…
[40:05] You really didn’t know what it was? 你真的不知道礼物是什么吗
[40:09] Yeah, you can see for yourself. 嗯 你自己看了就知道了
[40:18] You really didn’t know? 你真的不知道
[40:19] I’m genuinely surprised. This is… 我真的感到很惊喜 这…
[40:26] This is such a beautiful gift. 这个礼物太美好了
[40:27] Thank you so much. 太谢谢你了
[40:30] I’m amazed. 我很惊讶
[40:33] Bravo. 太棒了
[40:35] Are you sure you’re not just pretending 你真的不是假装不知道
[40:36] you didn’t know what it was to make me feel better? 好让我觉得更开心吗
[40:38] Because you don’t have to make me feel better. 你没必要哄我开心的
[40:39] No, come on, please. 不 别这么说
[40:40] Lisbon, just take the compliment. 里斯本 就接受我真心的赞美吧
[40:44] Fine. 好吧
[40:47] Cheers. 干杯
[40:48] Cheers. 干杯
超感警探

文章导航

Previous Post: 超感警探(The Mentalist)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超感警探(The Mentalist)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超感警探(The Mentalist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号