Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Morgue(停尸间)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user The Morgue(停尸间)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:停尸间
英文名称:The Morgue
年代:2008

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:29] 停尸间
[04:18] It’s about time. 时间到了
[04:33] Don’t wait. 别等了
[05:04] Meeting. conference room. 5分钟后 到会议室
[05:05] Five minutes. 开会
[05:07] You too, Drake. 德雷克 你也是
[05:12] Hey, it’s Margo Dey. 你好 我是玛歌・蒂
[05:15] If it’s philip, don’t bother leaving a message. 如果是菲利普打来的话 就别白费心机留言了
[05:20] Did you hear him, Drake? 德雷克 听到他刚说的了吗
[05:22] Five minutes. 5分钟后
[05:24] Yeah. 好的
[06:29] Back to work. 干活去
[07:27] What’s that, patty? 帕蒂 你在搞什么
[07:29] Yes, it is my birthday. 对 今天是我的生日
[07:32] Thank you for remembering. 谢谢你还记得
[07:36] Now, Maury, 莫莉
[07:38] You should know better than to ask a lady her age. 相信你比我还清楚年龄是女士们的秘密这件事
[08:23] Damn it, George. 妈的 乔治
[09:51] 书名:第四度空间
[10:24] Good night, George. 晚安 乔治
[12:34] Hey, it’s Margo Dey. 你好 我是玛歌・蒂
[12:36] If it’s Philip, don’t bother leaving a message. 如果是菲利普打来的话 就别白费心机留言了
[12:38] Hey, Margo, it’s philip. 马哥 你好 我是菲利普
[12:41] Listen, we need to talk about what happened. 请听我说 我们得找个时间谈谈
[12:44] We need to talk about what happened. 我们得找个时间谈谈
[12:46] I wanted to let you know that l’m real sorry 我只想让你知道 我真的很抱歉
[12:49] Andl really want to talk to you. 我真的要和你谈谈
[12:55] Andl know today’s a special day for you, 我知道 今天是一个特别的日子
[12:57] Sol thought maybe we could do something fun, 我想 或者我们可以做些有趣的事
[13:01] Something that you want to do. 一些你一直想做的事
[13:05] Andl promise l’ll listen this time. 我保证 这次我全听你的
[13:08] Anyways, happy birthday. 无论如何 祝你生日快乐
[13:13] And call me when you get this, okay? 如果你收到我的留言 请回电 好吗
[13:16] I love you, baby. Bye. 宝贝 我爱你 再见
[13:25] I’ll be there on time, yes.l gotta go. bye. 我会准时到达的了 对 我得挂线了 再见
[13:27] -Sorry. -Sit, please. -抱歉 -请坐
[13:34] The other day we got a call–domestic dispute. 前几天接到一通报案电话 是一宗家庭纠纷案
[13:37] Found a woman dead– 找到一具女性尸体
[13:39] Early 30s, 30岁出头
[13:41] Shot twice in the chest, once in the head. 尸体胸部中2枪 头部1枪
[13:45] -And the happy husband? -He was out of town. -那她那个乐坏了的丈夫呢 -他去了外地
本电影台词包含不重复单词:460个。
其中的生词包含:四级词汇:36个,六级词汇:18个,GRE词汇:19个,托福词汇:30个,考研词汇:41个,专四词汇:34个,专八词汇:3个,
所有生词标注共:68个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[13:48] -Hmm. the happy sideshow. -Sideshow? -偷欢 -偷欢?
[13:53] Whoever she was blowing that day. 不管那天她和谁发生的争执
[13:57] The point is the husband came home and told us about the kid. 重点是她丈夫回家后 向我们报案说了孩子的事情
[14:01] Which brings us to our amber. 我们现在要找安博
[14:05] Top priority. 优先处理案件
[14:47] Don’t you ever do that again. 别给我有下次
[14:51] Come on. 跟我走
[15:36] What? 怎么了
[15:39] Nothing. 没事
[15:59] Come on. 不是吧
[16:10] Shit! 该死
[16:12] Shit! 该死
[16:16] Oh, you’ve gotta be fucking kidding me. 你是他妈的和我开玩笑吧
[16:25] God. 天啊
[16:52] Hey, George. 好啊 乔治
[17:00] Hello? 有人吗
[20:27] -I’m sorry, I didn’t mean to startle you. -What? -抱歉 吓着你了 -什么
[20:29] I said l’m sorry, I didn’t mean to startle you. 我说 抱歉 我们无心要吓你的
[20:32] Haven’t I seen you? 我们以前见过吗
[20:36] Oh… no. 没有啊
[20:39] We’re just passing through on our way to a family reunion. 我们举家出游 刚好经过这里的时候
[20:41] That is, until we ran out of gas. 车就没油了
[20:44] Right, Peter? 彼得 是吧?
[20:47] Right, Peter? 彼得 是吧?
[20:50] Oh, yeah. 正是如此
[20:52] Truck doesn’t run on empty. 巧妇难为无米之炊啊
[20:56] And how are you tonight? 你今晚好吗
[20:59] I have to pee. 我要小便
[21:17] Look, it’s been a really long day for us. 我们都折腾了一天了
[21:20] Do you mind if we use your bathroom? 可以让我们用一下这里的厕所吗
[21:23] Oh, no no, of course not. 好啊 当然可以
[21:24] -Right this way. -Thanks. -在这边 -谢谢
[21:42] Where is it? I gotta go. 在哪里呢 我很急
[21:44] We’re almost there. 快到了
[21:59] There. 到了
[22:07] I know. I tried that calcium lime stuff, 我知道 我试过用生石灰擦
[22:10] Bleach, everything. 用漂白粉漂 使尽法宝
[22:12] Nothing seems to remove it. 还是徒劳无功
[22:14] What happened? 究竟是怎么回事
[22:16] Owners say that one of their employees, Horace, 业主说 他有一个叫贺拉斯的雇员
[22:19] Just went crazy. 神经失常了
[22:21] Came in here and killed himself. 跑来这里自杀
[22:27] That’s supposed to be the blood. 那应该是血迹
[23:27] Don’t think about it, Horace. 别想太多了 贺拉斯
[24:15] Now he’s stuck in purgatory… 他现在正身处炼狱
[24:17] Half dead, half alive, 半生半死
[24:20] Haunting the grounds until his soul can be laid to rest. 四野徘徊 直到灵魂得以安息
[24:24] That’s the most ridiculous thing I’ve ever heard. 这是我有生以来听过的最荒谬的事
[24:28] I know. 我知道
[24:30] I think it’s scary. 我觉得很吓人
[24:32] Finish up, please. 快点吧
[24:36] What the hell are you doing here, anyway? 你为什么会到这里来工作
[24:39] Um… well, it pays well 这份工作 酬劳丰厚
[24:42] ’cause no one else wants to do it. 无人问津
[24:44] And besides, I’d rather spend time with my quiet friends 再者 我宁愿跟安静一点的人打交道
[24:46] Than a boss up my ass, you know? 也不要老板对着我呼来吼去
[25:02] All set? 好了吗
[25:04] All right. 好的
[25:10] What is it? What’s wrong? 什么 发生什么事了
[25:12] I saw someone. 我看见有人
[25:13] Oh, well, that’s just George. 那个是乔治而已
[25:15] He’s the night watchman. 他是这里的守夜人
[25:21] There’s mud on the mirror. 镜子上有淤泥
[25:24] That’s impossible, I just cleaned it. 没可能啊 我刚刚才擦过
[25:27] It was right here. 刚刚还在的
[25:29] Ha ha, very funny. 是吗 很有趣
[25:36] -I’m hungry. -Do you like cookies? -我饿了 -你喜欢吃饼干吗
[25:38] How about chocolate chip? 巧克力片怎样
[25:40] Well,l have some. 我这里有些
[25:42] Come on. 来吧
[25:45] Swing a right. 向右转
[25:49] I made them myself. 我自己做的
[25:51] -What do you say? -Thank you. -你该说什么呢 -谢谢
[25:53] You’re welcome. 不客气
[25:54] Thanks again for everything. 再次感谢你
[25:56] Oh god, not a problem. 别那么客气了
[26:00] There’s a truck outside. Do you know who it belongs to? 外面停了一辆卡车 你知道是谁的吗
[26:06] George? George? 乔治 乔治
[26:16] He must have stepped out. I’m sure he’ll be right back. 他可能出去了吧 但是很快会回来的
[26:21] Closest town’s Birmingham. It’s like six miles back. 离这里最近的是伯明翰市 只有6英里而已
[26:24] Why don’t you just stay here for a while 那么你们就在这里等等吧
[26:25] -Until he gets back? -We don’t really have a– -等他回来好了 -我们真的没有…
[26:27] What choice do we have? 我们没得选择
[26:32] Look, is there a placel can wait for him? 有地方可以让我们坐着等他吗
[26:34] Yeah, front lobby. He goes in through there. 有啊 大厅 他从那边过来
[26:38] All right. 好的
[26:40] -Come on. -Where do you think you’re going? -来吧 -你们打算去哪儿的
[26:42] We’re coming with you. 我们跟你走啊
[26:44] I don’t want to go. 我不想过去
[26:47] Let’s go. 走吧
[26:49] I said let’s go. 我说 走吧
[26:57] Hey, I have a deck of cards 对了 我有一副扑克
[27:01] And we can play, 我们可以打牌
[27:02] Eat some cookies in the coffee lounge if you want. 你想的话 我带你到咖啡休息室去吃饼干
[27:06] Is that okay with you? 你觉得呢
[27:09] Fine. 好吧
[27:13] You be good, okay? 要听话 知道吗
[27:18] Come on. 跟我来
[27:20] Right this way. 这边走
[27:55] What are you doing? 你在干什么呢
[27:57] Building a card house. 搭间纸牌房子
[27:59] Very cool. 酷极了
[28:01] Help! Someone! 救命啊
[28:04] Help! Somebody! 救命啊
[28:08] Please, we need some help! my friend Samim– 请救救我的朋友萨米
[28:10] -I think he’s dying. -Yeah, of course! -他快要死了 -好的 马上
[28:14] You got a cell phone? I can’t find mine. 你有手提电话吗 我的不见了
[28:16] Cell phones don’t work in this area. 这里没有电话信号
[28:18] Listen, we have a land line. I’ll call 9-1-1. 听着 我们这有固话 我这就去打911
[28:20] No, don’t! I’ll do it! 不 别 我来吧
[28:22] I mean– I–I know the situation. 我是说 我比较清楚状况
[28:24] I can explain it better. 我会解释得比较好
[28:29] Okay– phone’s this way. 好吧 电话在这边
[28:31] -Here, just help Samim with this, all right? -Yeah yeah yeah. -拿着 用这个帮他止血 好吗 -好的 好的
[28:35] Honey, honey, it’s okay. It’s okay. 亲爱的 没事的 没事的
[28:37] Listen, just let me help him, okay? 让我来帮他 好吗
[28:42] Damn it. 妈的
[28:44] What the hell? The door’s locked. 妈的 门锁上了
[28:45] -No, it can’t be. -Well, it is. -怎么可能 -事实如此
[28:47] I got keys. listen, just give me a second, okay, honey? 我有钥匙 听着 亲爱的 等我一下好吗
[28:49] Just give me a second. 等我一下
[28:53] It shouldn’t be. 没有可能的
[28:56] Likel said. 早就说了
[28:59] Where are my damn keys? 他妈的钥匙哪去了
[29:02] Let’s try the one down the hall. 试试楼下大堂那个吧
[29:08] Over there. 在那里
[29:15] Hello? George? 有人吗 乔治吗
[29:39] George? 乔治
[29:42] Ooh! Did you get help? 报警了吗
[29:43] I gotta head back. I gotta check on Samim. 我要回去看看萨米怎样了
[29:47] How do we get out of here? 我们要怎么出去
[29:49] Well, let me show you. 我来带路吧
[29:51] Asshole. 混蛋
[30:09] Excuse me– excuse me, George? 不好意思 打扰了 乔治吗
[30:14] Hey, we’re talking to you. 喂 我们在跟你说话呢
[30:18] We ran out of gas about a mile up. 我们的车在1英里外没油了
[30:21] Could you help us out? 你能帮帮我们吗
[30:23] We’d really appreciate it. 我们会衷心感谢你的
[30:29] Peter– 彼得
[30:31] Let me handle this. 让我来解决
[30:34] Peter, don’t. 不要 彼得
[30:36] Let me. 让我来
[30:40] Fine. 好吧
[30:43] I’ll just grab Jill, 我去跟吉尔会合
[30:45] Get the hell out of this place. 离开这个鬼地方
[33:00] What happened? 发生什么事了
[33:06] Can I ask you what happened? 可以问下发生什么事了吗
[33:20] -Get the– -Dude, shut up! -抓住– -闭嘴 老兄
[33:22] -You’ve gotta– -I’ve got it, okay? -你将要– -我明白 好吗
[33:24] We’re– we’re not gonna get in trouble. 我们– 我们不会有事的
[33:25] Okay, just fuckin’ drive! 妈的你只管开车
[33:27] Son of a– 狗娘养的
[33:29] Hey, George is back. Jill, come– 乔治回来了 吉尔 过来–
[33:36] Who are they? 他们是谁
[33:49] All right, Jill, come on. 好了 吉尔 快点
[33:53] Come on. 快点
[36:32] Nan? 楠?
[37:00] Nan! 楠
[37:04] Where is she? 她在哪里
[37:07] Come on. Let’s go back inside. 快点 回到里面去
[37:11] Back inside. 到里面去
[37:17] -Has Nan come back? -No, I haven’t seen her. -楠回来了吗 -没有 我没看到她
[37:25] George. Stay here! 乔治 呆在这里
[37:31] -Wait! -What? -等等 -干嘛
[37:33] I’m coming with you. 我要跟你一起
[37:34] You don’t know how to talk to George. 你不知道怎么跟乔治讲
[37:36] He’s been through a lot. 他最近很苦
[37:39] -Fine. -Listen, he just lost his daughter. -好吧 -听着 他刚失去了他的女儿
[37:42] He doesn’t want to talk to anyone but me. 除了我他不想跟任何人说话
[37:45] George, where are you? 乔治 你在哪里
[37:47] George, you there? 乔治 你在吗
[37:48] George? 乔治?
[38:02] He must have left again. 他肯定又走了
[38:04] Great. 太好了
[38:05] Now what? 现在怎么办
[38:08] I think he has a flashlight around here somewhere. 我想他这里应该有手电筒
[38:11] Hold on. 等一下
[38:14] Here. 在这里
[38:16] Perfect. 太好了
[38:19] Try these… 试下这些
[38:24] Look. Bingo. 看 找到了
[38:28] -Here we go. -Yeah, keep the pack. -我们走吧 -拿着火柴
[38:38] Right this way. 这边走
[39:16] What is that? 那是什么
[39:17] Check it out. oh my god, are you okay? 看一下 我的天哪 你还好吗
[40:07] What’s going on? 怎么了
[40:09] Somebody’s after us! When’s help getting here? 有人跟着我们 警察什么时候到
[40:11] Horace– it’s him, isn’t it? 贺拉斯– 是他 是吗
[40:15] Where are they? 他们在哪里
[40:17] Honey, I am not gonna let anything happen to you. 亲爱的 我不会让你受到伤害的
[40:19] Margo, open the door! 马哥 开门
[40:20] -It’s Peter! Open the door! -You are not going out there. -是彼得 开门 -你不能出去
[40:23] You’re not gonna risk my life and 你不能拿我和大家的生命
[40:24] Everyone else’s for somebody I don’t know, okay? 去为一个我不认识的人冒险 好吗
[40:26] -We’re gonna find another way out of here. -Open the goddamn door! -我们会找到另一个出口的 -妈的开门
[40:29] Samim, don’t worry. I’m gonna get us some help. 萨米 不要担心 我会救大家的
[40:32] Margo, please, open this door! 求你了 马哥 开门
[40:33] We are not opening the door, it’s a trap! 我们不能开门 是个陷阱
[40:35] Open the door! 开门
[40:38] -He needs our help! -Listen, we’re not going out there! -他需要我们的帮忙 -听着 我们不能出去
[40:44] It’s quiet. 没动静了
[40:46] Don’t. 不要
[40:52] He’s hurt. 他受伤了
[40:53] Margo! 马哥
[41:18] Peter! 彼得
[41:49] Peter! 彼得
[41:52] Come on! come on! come on! 快点 快点 快点
[41:54] No no, no no. come. 不是 不 不 不 这边
[41:57] -Open the door! -Who is it? -开门 -是谁
[41:59] Open up! 开门
[42:06] Margo! 马哥
[42:20] Can someone tell me what the fuck that was?! 有人能告诉我那他妈的是什么吗
[42:24] Someone? 谁?
[42:28] It’s Horace. 是贺拉斯
[42:30] -Horace? -Who’s Horace? -贺拉斯? -贺拉斯是谁
[42:32] Margo knows. 马哥知道
[42:34] -It’s stupid. -Well, what’s going on? -太愚蠢了 -到底怎么回事
[42:38] Listen, some worker, 听着 是这里的一个工作人员
[42:41] He killed himself on the grounds like years ago 几年前他在这里自杀
[42:43] And now Jill thinks he’s after us. 吉尔认为是他在追杀我们
[42:49] I never got through. 我没打通
[42:51] Excuse me? 什么?
[42:54] The ph– the phone. 那个– 电话
[42:58] -It doesn’t work. -I saw you use it. -打不通 -我看你打了
[43:00] Yeah, I know. And I’m telling you I never got through. 我知道 我正想告诉你我没有打通
[43:03] That’s bullshit. I just heard the phone ringing. 胡说 我刚听到电话响了
[43:06] Me too. 我也听到了
[43:08] How’d you guys get here, anyway? 不管怎样 你们是怎么到这里的
[43:15] There– there was an accident. 那– 发生了个意外
[43:18] All right, look. 好了 听着
[43:20] Let’s just get the flashlights, find Nan, 拿着手电筒 我们去找楠
[43:22] And get the hell out of here. 离开这个鬼地方
[43:25] I’m not going out in the dark. 我不会摸黑出去的
[43:27] Well, I think I can fix our lighting problem. 我想我可以把灯修好
[43:29] -Come on. -No. -快点 -不行
[43:30] I told you, I’m staying right here. 我说过 我要呆在这里
[43:35] All right– Margo! 好吧– 马哥
[44:16] It’s Margo. Open up. 是马哥 开门
[44:18] Jill! 吉尔
[44:22] Power’s up. 有电了
[44:33] This yours? 这是你的?
[44:36] Yeah. 是的
[44:38] -How do you come to work? -Bike. -你怎么来上班的 -骑自行车
[44:41] Where is it? The bike–Where is it? 自行车在哪里– 在哪
[44:44] It’s out front. Why? 在外面 怎么?
[44:45] I gotta find Nan. 我要去找楠
[44:47] Here’s what we’re gonna do. 这是我们现在要做的
[44:49] Let’s split up. 我们分开行动
[44:51] Two of us go to town– one on your bike, 我们俩去镇上– 一个骑车
[44:53] One on foot. 另一个步行
[44:55] The rest stay here locked in this room. 剩下的人呆在这个房间
[44:59] You, Einstein, 你 爱因斯坦
[45:00] You’re coming with me. 你跟我走
[45:03] Oh, there’s a lock. It’s combination. 车上有个锁 是密码组合的
[45:06] It’s 3-20-33. 密码是3-20-33
[45:10] Can you remember that? 你能记住吗
[45:16] Let’s go. 我们走
[45:20] Let’s go. now. 现在就走
[45:42] Shit. Where’s the bike? 妈的 哪里有自行车
[45:44] I don’t see it. Where’d she say the rack was? 我没看见 她说的那个网架那里?
[45:48] Should be right around the other side. 应该在另外一边
[45:56] After you. 你先走
[45:58] I’m not going first. 我不要在前面走
[46:27] -Shit. -What? -妈的 -怎么了?
[46:29] It’s not here either. 也不在这里
[46:33] What do we do? 那我们怎么办
[46:36] We walk. 走路
[47:29] What the hell were you thinking? 你他妈的在想什么
[47:32] What are you talking about? 你到底在讲什么
[47:34] I’m talking about the door. 我在说那个门
[47:37] ”I’m not risking my life for someone I don’t know.” 我不会拿生命为某个不认识的人去冒危险的
[47:41] I could’ve died back there, you stupid fuck. 回到那我可能已经死了 你个呆逼
[47:45] Why are you bringing this up now? 现在你讲这些干嘛
[47:54] Look, I just figured– 我刚想通–
[47:57] Yeah yeah yeah, you just figured what? 你刚想通什么
[48:28] -Uh, we have a problem. -Just keep walking. -我们有麻烦了 -继续走
[48:31] No, hold on. You see this? 不 等等 你看到了吗
[48:33] See what? 看到什么
[48:36] You’re kidding, man. 伙计 你开玩笑吧
[48:47] Must have taken a wrong turn or something. 肯定是我们转错弯了或者把什么别的搞错了
[48:51] Let’s– Let’s just head back down the road. 我们– 我们回头沿着那条路走
[48:55] We– we probably just got turned around 我们– 我们可能只是转向了
[48:57] Or something. 或则其它的
[48:59] Yeah. 是的
[49:31] What the hell is going on? 究竟怎么回事
[49:41] Dude. 伙计
[49:49] What that hell is going on? 究竟怎么回事
[49:56] All right. 好了
[49:59] Head back down around the curve. 回去到那个转弯处
[50:01] I’ll stay here. 我呆在这里
[50:02] Okay. 好的
[50:10] Hey! Tell me what you see! 告诉我你看到什么
[50:20] Peter! Look up the road! 彼得 看这边
[50:30] How the hell did you get up there? 妈的你怎么到那里了
[50:33] I don’t know. 我不知道
[50:47] What the hell’s going on? 究竟怎么回事
[50:53] I don’t know. 我不知道
[51:00] We should head back inside, 我们应该回到里面去
[51:02] Grab the others 跟其他人会合
[51:03] And find a way out of this morgue. 想办法离开这个停尸间
[51:06] What do you think? 你怎么想
[51:13] Jacob? 雅各?
[51:19] Jacob? 雅各?
[51:23] Hello? 喂?
[51:25] Jacob? 雅各?
[51:28] All right, man, this isn’t funny. 好了 伙计 不要玩了
[51:38] No no no! 不要 不 不
[52:06] Margo, open the door. It’s Peter! 马哥 开门 是彼得
[52:08] Open the door! 开门
[52:10] -Where’s Jacob? -What? -雅各在哪 -什么
[52:12] -Have you seen Jacob? -Jacob was with you! -有看到雅各吗 -雅各跟你在一起的
[52:15] What are you talking about? 你在讲什么
[52:18] What– what happened? 什么– 发生什么事了
[52:23] We have to leave now! 我们必须马上离开
[52:25] Okay, let’s go, but what about him? 我们走了他怎么办
[52:27] We’ll come back with help. 我们会回来救他的
[52:31] Oh god. 天哪
[52:55] This way. 这边走
[53:03] We can cut through the chapel 我们可以穿过礼拜堂
[53:04] -And go out the side entrance. -Okay. -然后通过侧门出去 -好的
[53:10] Stay close. 靠近点
[53:18] Whoa. 等下
[53:23] -This way. -Let’s go. -这边 -走吧
[55:05] Peter! Over here! 彼得 到这边来
[55:11] Over here! 过来
[55:15] What’s wrong? 怎么了
[55:37] What the– 搞什么
[55:39] -Where is he? -They took him away. -他在哪 -他们抓走他了
[55:48] All right, Jill. 好吧 吉尔
[55:50] I want you to stay here. 我需要你留在这
[55:52] Keep the door locked. 把门锁好
[55:54] I don’t want to stay here. please. 我不想呆在这里 求你了
[55:56] Stay here where it’s safe. 呆在这是安全的
[55:58] I will come back and get you. 我会回来接你的
[56:01] Trust me. 相信我
[56:09] Okay. 好吧
[56:18] Okay. 好的
[56:23] Margo! 马哥
[57:00] He’s gone. 他不见了
[57:03] He was right there. 他刚才是在这里的
[57:05] You saw him. 你看到他
[57:10] We all saw him. 我们都看到他
[58:15] Help! 救命
[58:19] Help me! 救救我
[58:34] Help me! 救救我
[58:41] Help me! 救救我
[58:54] Peter? 彼得
[58:56] Peter! 彼得
[58:58] Oh my god, Peter! Peter, I’m gonna get you out of there! 上帝 彼得 彼得 我要把你救出来
[59:00] I’m gonna get you out! 我要把你救出来
[59:06] Help! Help me get out of here! 救我 救我出去
[59:09] Margo! 马哥
[59:11] Peter, keep pushing! 彼得 用力推
[59:13] Come on! Come on, kick it! 加油 用力点 用力踹
[59:14] Kick it, he’s coming! 踹啊 他要来了
[59:16] Come on! 使劲啊
[59:18] Peter, come on! 彼得 加把劲
[59:21] He’s coming! he’s coming! 他来了 他来了
[59:25] Oh god! oh god! 上帝啊 上帝啊
[59:26] Oh god! 上帝
[59:37] Come on! 使劲!
[1:01:49] No! no! 不 不
[1:03:13] Jill… 吉尔
[1:03:15] Jill! 吉尔
[1:03:28] Jill? 吉尔
[1:03:44] Come on! come on, we’ve gotta go now! 加油 加油 我们赶紧快跑
[1:03:47] Come on, come on. 加油 加油
[1:04:24] Oh, honey. 亲爱的
[1:04:30] It’s gonna be okay, 很快就没事了
[1:04:32] I promise you. we just need to get out of here 我答应你 我们只要离开这里
[1:04:35] And it’s gonna be okay. 很快就会没事的
[1:04:36] Okay? 好吗
[1:04:38] Come on. 加油
[1:05:28] The point is, the husband came home and told us about the kid. 要点是 那个丈夫回家后和我们说了孩子的事
[1:05:31] Which brings us to our amber. 也就是让我们找到安博
[1:05:36] Top priority. 优先处理
[1:05:40] You guys can get started on this by heading out 你们可以从交通事故
[1:05:42] To the accident 开始调查
[1:05:45] A two-car collision on highway 57. 一宗发生在57号高速公路的两车相撞事件
[1:05:49] Officers say they found an eight-year-old girl. 警官说发现一个八岁大的女孩
[1:05:53] Let’s get moving. 我们出发吧
[1:05:55] Yeah. 好的
[1:06:06] Okay. okay, come on. 好的 好的 走吧
[1:06:36] We made it. 我们逃出来了
[1:07:05] Oh… 哦
[1:07:09] Come on. come on. 过来 过来
[1:07:13] Notify the hospital. 通知医院
[1:07:15] Excuse me! Can you help? 打扰下 能帮我下吗
[1:07:18] -Can you– excuse me, can you– – this is one mess. -你能 -打扰下 你能 -这边一团糟
[1:07:21] Oh my god. can somebody help us? 我的天 有人能帮帮我们吗
[1:07:28] Is that our amber? 是我们要找的安博吗
[1:07:33] No such luck. 没那么幸运
[1:07:46] -Take this. -Okay. -拿着 -好的
[1:07:48] Excuse– hey, can you– 打扰下 嘿 你能
[1:07:52] Oh, no, no. 哦 不 不
[1:07:54] It’s okay. 没事的
[1:07:56] We’re fine now. 我们没事了
[1:08:00] This car was stopped. 车停了
[1:08:02] The blinkers are on. 车灯还开着
[1:08:04] The black car piles into it. 黑车撞向了它
[1:08:06] Somebody walked away. 有人出来了
[1:08:10] Help! help! 救命 救命
[1:08:14] Somebody, please! 救救我
[1:08:22] Somebody. somebody, help me! 救救我
[1:08:28] There’s handprints, there’s blood there. 那里有手掌印 上面有血
[1:08:30] Over there… 在那
[1:08:33] Hold, please. chet. 停一下 谢谢 警长
[1:08:40] That’s attractive. 这是被人袭击的致命伤
[1:08:43] Good. Thank you. 好了 谢谢你
[1:08:46] That was not the guy that walked away. 这个不是出来的那个人
[1:08:48] No. 不
[1:08:54] Will you grab my gloves from the car, please? 可以帮我拿手套出来吗
[1:09:03] Margo? 马哥
[1:09:07] Philip? 菲利普
[1:09:22] Margo. 马哥
[1:09:27] Shit! 妈的
[1:09:29] Shit! 妈的
[1:09:30] Oh, you’ve gotta be fucking kidding me. 你是他妈和我开玩笑吗
[1:09:45] Nan, I would think real hard before l speak right now. 楠 说话之前经过脑子好不好
[1:09:52] Did you forget we’re on a schedule? 你忘记我们的计划了吗
[1:09:54] Don’t you think I know that?! 你不认为我知道吗
[1:09:55] I’m the one who planned the fucking thing. 我就是策划这烂事的人
[1:09:57] Yeah, but you can’t find time to get gas, is that it? 是的 但你忘记找时间去加油了 不是吗
[1:09:59] Did you remember to charge your cell phone? 你记得给你手机充电了吗
[1:10:05] Oh, shit. 妈的
[1:10:07] Jill! 吉尔
[1:10:09] Jill! 吉尔
[1:10:11] See what you’ve done? 看看你都做了什么吗
[1:10:12] Yeah. Suck on this. 用这个去弄点儿油
[1:10:15] Jill! 吉尔
[1:10:18] Jill! 吉尔
[1:10:31] Don’t you ever do that again. 不要再这样做了
[1:10:35] Come on. 走吧
[1:10:36] Hey, it’s a lady. 嘿 有位女士
[1:10:38] Ooh! l’m sorry.l didn’t mean to startle you. 哦 抱歉 我不是故意吓到你的
[1:10:40] Everybody okay over here? 这里所有人都没事吧
[1:10:42] Yeah yeah. we just ran out of gas. 没事没事 我们只是没油了
[1:10:46] Oh, jeez, the closest gas station’s like six miles away. 噢 上帝 最近的加油站离这有六英里
[1:10:49] Six miles? 六英里
[1:10:51] Do you hear that, hon? 你听到吗
[1:10:52] Got a long walk for you. 有得给你走了
[1:10:55] Hi, sweetheart. what’s your name? 嘿 甜心 你叫什么名字
[1:10:57] -Jill. – hi, Jill. l’m Margo. -吉尔 -嘿 吉尔 我是马哥
[1:11:00] Oh, your sneakers are all dirty. 哦 你的鞋都脏了
[1:11:10] -hit the– – Dude, shut up! -妈的 -哥们 把嘴闭上
[1:11:12] – you’ve gotta– -I’ve got it, okay? -你好像 – 我知道了 可以吗
[1:11:14] -We’re not gonna get in trouble. -Just fuckin’ drive. -我们没惹事吧 -开你妈的车
[1:11:16] Son of a– 狗娘养的
[1:11:18] I got something that’ll do just the trick. 我有能耍小把戏的好东西
[1:11:23] -What do you say? -Thank you. -你该说什么呢 -谢谢
[1:11:24] You are very, very welcome. 非常非常不客气
[1:11:27] Ridiculous! stupid! 慌缪 白痴
[1:11:34] Watch out! 小心
[1:11:40] One, two, three, four, five. 一 二 三 四 五
[1:11:45] Come on, baby, please. 来吧 宝贝
[1:11:46] One, two, three, four, five. 一 二 三 四 五
[1:11:49] Phil! Phil! Ware you doing? 菲尔 菲尔 你在干什么
[1:11:50] Phil! phil! phil! 菲尔 菲尔 菲尔
[1:11:53] No, get away! get away from me! 不 走开 离我远点
[1:11:54] -Phil! Phil! -Get away! -菲尔 菲尔 -离我远点
[1:11:56] -Phil! – one, two, three, four, five! -菲尔 -一 二 三 四 五
[1:12:37] -Phil! – one, two, three, four! -菲尔 -一 二 三 四 五
[1:12:39] Oh, christ. phil, she’s gone! 噢 上帝 菲尔 她已经走了
[1:12:40] They did that. They did that. get her out of here! 不是你的错 不是你的错 把她推走
[1:12:42] Get her out of here! phil, stay here with me. 把她弄走 菲尔 和我在一起
[1:12:45] You’re here with me. it’s okay. 你就和我呆一起 没事的
[1:12:49] I’m right here. 我就在这
[1:12:58] I’m right here. 我就在这
[1:15:25] How you doing, George? 你怎样 乔治
[1:15:26] Fine, paul. how are you? 没事 保罗 你怎样了
[1:15:28] I’m doing good. 我很好
[1:15:56] How’s the kid? 孩子们呢
[1:15:57] Oh, he’s gonna be just fine. 哦 他看起来好像没事
[1:16:07] I’m really gonna miss this young lady. 我真的很怀念这位年轻的女士
[1:16:09] There was something special about her. 她和其他人不一样
[1:16:14] She was always very good to me. 她一直对我很好
[1:16:20] Well, take care, Paul. 那好吧 好好照顾自己 保罗
[1:16:24] You have a better one. 你也是
[1:18:35] Prep room, this is Frank. 准备室 我是弗兰克
[1:18:38] Oh yeah. hey man, What’s up? 太好了 伙计 什么事
[1:18:40] I’m all right. I’m just prepping a male and a female before lunch. 我很好 我在午餐前得给一男一女准备好
[1:18:49] If you want to. 如果你想的话
[1:18:55] Yeah, that’d be great. 很好 那样很好
[1:19:49] Hey! 嘿
[1:19:54] Somebody’s in here! 有人在这
[1:19:58] Stop! 停下来
[1:20:11] Oh, no! hey, stop! 哦 不 快停下
[1:20:15] Stop it! 停下来
[1:20:21] No, stop! no! 不 停下 不
[1:20:25] I’m alive! 我还活着
[1:20:29] No! help me! 救我
[1:20:33] Help me! 救我
[1:21:20] Now he’s stuck in purgatory– 现在他困于炼狱之中
[1:21:22] Half dead, half alive… 半死不活的
[1:21:26] Haunting the grounds until his soul can be laid to rest. 长埋于地中直到他的灵魂得以安息
[1:21:31] I’m alive! I’m alive! 我还活着 我还活着
[1:21:37] Help me! 救我
2008年

文章导航

Previous Post: The Signal(信号 诡信号)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Groundhog Day(偷天情缘 土拨鼠之日)[1993]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号