Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The One and Only Ivan(独一无二的伊万)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user The One and Only Ivan(独一无二的伊万)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:独一无二的伊万
英文名称:The One and Only Ivan
年代:2020

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:38] Hi, I’m Ivan. 你好 我是伊凡
[00:40] I’m a gorilla. 我是一只大猩猩
[00:42] It’s not as easy as it looks. 当大猩猩可没看上去那么容易
[00:44] You’ll see. 你一会就知道了
[00:46] Out this window is the billboard for my show. 这扇窗外 是宣传我演出的广告牌
[00:50] I’m the headliner. Which means I’m the star. 我是头牌 也就是大明星
[00:53] 大帐篷商场和电子游戏厅 独一无二的伊凡
[00:53] 威猛的银背大猩猩 八号出口
[00:55] I look pretty ferocious, don’t I? 我看起来很凶猛吧
[00:57] I’m never really angry, but I can pretend. 其实我不是真的愤怒 不过我会假装
[01:00] That’s my job. 这就是我的工作
[01:02] For 20 years humans have come from miles around to visit me 二十年来 人们千里迢迢来到这里看我演出
[01:07] at the Big Top Mall and Video Arcade at exit eight. 也就是位于八号出口的大帐篷商场和电子游戏厅
[01:11] And this is our tent, where we perform inside the mall. 这顶帐篷在商场室内 我们就在这里演出
[01:15] It’s pretty unique? 很独特吧
[01:16] Welcome, one and all! 欢迎大家
[01:18] Step right up! 请入场
[01:19] – Our show will commence in five minutes! – Five. -我们的演出将在五分钟后开始 -五分钟后
[01:23] This is Mack. I’ve known him for as long as I can remember. 这是麦克 自打记事起我就认识他了
[01:26] He’s a little bit of a ham. 他这人有点做作
[01:28] I thank you all for coming! Hello there! 非常感谢大家来看演出 你们好啊
[01:30] I’m not sure the accent’s foolin’ anyone. 这英式发音大概谁也骗不过
[01:33] Welcome to the littlest big top on Earth! 欢迎来到地球上最小的大帐篷
[01:37] Prepare yourselves 请做好准备
[01:38] for the most marvelously majestic animal show, 你们即将目睹一场令人叹为观止的动物表演
[01:41] the likes of which you have never seen! 一场你们从未见过的演出
[01:45] Introducing Henrietta! 让我们欢迎 汉丽埃塔
[01:48] The best baseball-playing chicken you’ve ever seen. 你这辈子能见到的最会打棒球的鸡
[01:53] The batter is now approaching the plate. 击球手走到本垒板旁边
[01:55] She’s got incredible beak-eye coordination. 她的喙眼协调性非常好
[02:00] That’s my girl! 干得漂亮
[02:01] Home run! 全垒打
[02:03] Frankie, the seal! 海豹 弗兰基
[02:06] I will not drop the ball. I’m gonna drop the ball. 我不会把球弄掉的 我要把球弄掉了
[02:09] He’s a little, neurotic. 他有点 神经兮兮的
[02:11] I’m gonna drop the ball. 我要把球弄掉了
[02:13] But his act is always perfect. 但他的演出总是完美无瑕
[02:16] Well done! 真棒
[02:17] I didn’t drop the ball! 我没把球弄掉
[02:20] – Here he comes. – Murphy! -到他了 -墨菲
[02:21] Rabbit in a fire truck! 开消防车的兔子
本电影台词包含不重复单词:896个。
其中的生词包含:四级词汇:111个,六级词汇:44个,GRE词汇:52个,托福词汇:78个,考研词汇:125个,专四词汇:89个,专八词汇:16个,
所有生词标注共:221个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:26] Murphy’s always a big hit with the kids. 墨菲总是很讨孩子们的欢心
[02:29] Now, the queen of the Big Top, Stella! 现在 有请大帐篷的女王 丝黛拉
[02:35] Stella is my oldest and wisest friend. 丝黛拉是我最年长 也最有智慧的朋友
[02:39] She’s been performing since before I was born. 我还没出生时 她就开始表演了
[02:42] She knows more than I’ll ever know. 她的智慧我这辈子都无法企及
[02:44] Now, where’s my favorite poodle gone? 我最喜欢的小贵宾犬在哪里呀
[02:48] There’s my cue. 该我上场了
[02:50] Snickers brings a lot of class to the show. 斯妮克斯给演出增色不少
[02:52] I love an audience. Best part of the day. 我爱死观众了 一天中最棒的时光
[02:56] Up you go, girl! 上去吧
[02:57] They nail their routine every time. 她们每次都配合无间
[03:00] Come on, Snickers. Let’s do this. 来吧 斯妮克斯
[03:01] Okay, Stella. Ready when you are. 好的 丝黛拉 我准备好了
[03:03] – Trunk up! – There you go. -竖起鼻子 -非常好
[03:06] Magic. 太神奇了
[03:08] – And this guy… – Hey, pal. -而这位 -老兄
[03:10] Is my best buddy. 是我最好的朋友
[03:11] He’s not supposed to be here, but he… 他不该出现在这里 不过
[03:14] He sure makes himself at home. 他倒一点都不客气
[03:16] Now, the moment you’ve all been waiting for. 现在 到你们最期待的时刻了
[03:19] I don’t do any tricks. Mack says it’s enough for me to be me. 我不会杂耍 麦克说我只要做自己就足够了
[03:24] But I’m the headliner, so I come on last. 我是头牌 所以压轴出场
[03:27] You’ve heard of the legend… 你们都曾听说过那个传说
[03:28] Sounds like a lot of pressure, I know, but I love my job. 听起来压力挺大 不过我爱我的工作
[03:32] See him for yourselves! 大家亲眼见证
[03:33] Wait for it, wait for it… 等等 等等
[03:35] The one and only Ivan! 独一无二的伊凡
[03:41] Watch this. 看我的
[03:43] I always get the kids. 我总能吓到小孩
[03:47] And then a little chest thump. 再捶捶胸口
[03:51] That’s pretty impressive? 很惊艳吧
[03:53] The one and only Ivan! 独一无二的伊凡
[04:01] And this is Julia. 这是茱莉亚
[04:03] She comes by my domain every night 她每晚都来我房外
[04:05] because her father, George, works here. 因为她爸爸乔治在这里工作
[04:08] She could sit anywhere, but she always chooses to sit by me. 她随便坐哪里都行 但她总选择坐在我旁边
[04:13] I think she likes me. 我觉得她喜欢我
[04:15] – What do you think, Ivan? – How about that? -你觉得好看吗 伊凡 -看吧
[04:18] That’s the real me right there. 画里才是真正的我
[04:21] Hey, Jules, that’s a good one. 朱尔斯 你画得真好
[04:24] – Thank you. – Yeah. -谢谢 -真好
[04:26] George, your girl’s got some serious talent. 乔治 你家女儿真的有天赋
[04:29] She gets it from her mother. 从她妈妈那里遗传的
[04:32] Yeah, how’s Sarah doing? 莎拉怎么样了
[04:35] She has her good days and bad days. 时好时坏吧
[04:37] And these things, they take time. 这种事得慢慢来
[04:40] Yeah. 是啊
[04:43] Jules, 朱尔斯
[04:45] why don’t you go buy yourself some new crayons? 你去买点新蜡笔吧
[04:50] You don’t need to do that, Mack. 你没必要这样 麦克
[04:52] No, I… I’d like to. 我很乐意
[04:56] What do you say, Julia? 你觉得呢 茱莉亚
[04:58] – Thank you so much. – You’re welcome. -太谢谢你啦 -不客气
[05:02] Go quick, all right? We gotta get going. 快去快回 我们该走了
[05:07] School’s out soon. Things always pick up then. 学校就快放假了 到时候生意自然会好转
[05:10] Yeah. It’ll pick up. 是啊 会好转的
[05:13] Yeah. 没错
[05:17] This ain’t good, kid. 这可不妙啊 孩子
[05:20] This won’t even begin to cover food and rent. 这点钱根本不够付租金和饲料
[05:24] We gotta pack ’em in again. 我们得吸引大家来
[05:25] Get the excitement back, you know? 找回刺激感 你懂吗
[05:28] If we don’t, it’s over. 要是做不到 我们就完了
[05:33] Then what are we gonna do? 那时我们该怎么办呢
[05:41] Great. 绝了
[05:43] Asking a gorilla for advice. 我居然问大猩猩的建议
[05:52] 大帐篷商场和电子游戏厅 独一无二的伊凡
[05:52] 威猛的银背大猩猩 八号出口
[05:54] “Get the excitement back”? “找回刺激感”
[06:06] Don’t you just love the moon, with its untroubled smile? 月亮和它无忧无虑的微笑 真是让人喜欢
[06:11] I prefer the sun. 我更喜欢太阳
[06:13] I love the feel of sun on my belly. 我喜欢阳光洒在肚皮上的感觉
[06:16] It is an impressive belly, my friend. 你的肚皮确实无与伦比 朋友
[06:19] – Thank you. – Somebody loves sleeping on it. -谢谢夸奖 -某人很喜欢睡在上面啊
[06:22] You know, the first night he snuck in here he was half this size. 他第一次蜷在我肚皮上时 才是现在的一半大
[06:26] He was adorable. 他那时可爱极了
[06:28] I dreamt I ate a furry doughnut. 我梦到我吃了一个毛茸茸的甜甜圈
[06:33] Stella, you remember when this place was packed with people? 丝黛拉 你还记得这地方人满为患的时候吗
[06:37] Three shows a day. Standing room only. 一天三场演出 大家只能站着看
[06:40] I remember. 我记得
[06:41] You think it’s not like that anymore because of me? 现在不比往昔了 你说这是因为我吗
[06:45] Do you think I’ve lost my edge? 我失去锋芒了吗
[06:47] I mean, if they want an angry gorilla, I can still be that. 要是他们想看火冒三丈的大猩猩 我可以演
[06:53] Why do they want an angry gorilla anyway? 可他们为什么想看愤怒的大猩猩呢
[06:55] I think humans like us one way. 人类只想看到他们对我们固有的印象
[06:58] And gorillas they see as angry. 而在他们眼中 大猩猩就是愤怒的
[07:01] My father used to say, “Anger is precious. 我爸爸常说 “愤怒很珍贵
[07:05] Use it to keep order and warn others of danger.” 只用来维护秩序 提醒大家有危险”
[07:09] But here, there’s no one to protect. 可在这里 没人需要我的保护
[07:13] Sometimes it’s hard to roar for no reason. 有时候 无缘无故地发火真的很难
[07:16] I know. 是啊
[07:17] I didn’t touch the kibble. It wasn’t me. 我没碰过狗粮 不是我干的
[07:24] Are you guys talking about me? 你们在谈论我吗
[07:26] ‘Cause whatever it is, I didn’t do it. 不管是什么 都不是我干的
[07:28] No. 当然
[07:30] Back to my dream. 我继续做梦了
[07:32] Tasty. 真好吃
[07:35] Well, don’t worry, you’ll see. 别担心 看我的吧
[07:37] I’m the headliner. I got this. 我可是头牌 我能行
[07:41] I’m gonna fix the show. 我要拯救演出
[07:42] Yes. 没错
[07:45] You will, my friend. 你可以的 朋友
[07:48] You are the headliner. 你是头牌
[07:54] Let’s give ’em a great show, okay? 给大家奉献一场精美绝伦的演出吧
[07:56] We’re in this together, kid. I know we can turn this around. 我们齐心协力 肯定能扭转局面
[08:03] That’s my boy. 这才对
[08:05] All right, curtain up in ten minutes. 好了 十分钟后开场
[08:07] – All right, Murph. Showtime. – It’s all under control. -墨菲 演出时间到 -一切尽在掌控之中
[08:10] It’s all under control. 一切尽在掌控之中
[08:12] Do the words “Bird for sale” mean anything to you? Do they? 你知道”此鸟待售”什么意思吗
[08:16] – “Bird for sale”? – Yeah, well, just remember that. -“此鸟待售” -很好 记住这句话就行
[08:28] – That is our show. – Nailed it. -演出结束 -搞定
[08:30] I hope you enjoyed yourselves. 希望大家喜欢
[08:33] – Still, not a lot of people out there. – Thank you for coming. Ta-ta! -不过还是没多少观众 -谢谢大家 再见
[08:40] 大帐篷商场和电子游戏厅 独一无二的伊凡
[08:40] 威猛的银背大猩猩 八号出口
[08:49] Ivan! 伊凡
[08:51] I have something for you. 我有东西给你
[08:55] Sometimes when I’m drawing, I see you watching me. 我画画时 偶尔看见你在看我
[08:59] I just got some new crayons. 我刚买了新蜡笔
[09:01] So, I thought maybe you’d like my old ones? 我想 要不把这些旧的送给你吧
[09:04] Here. 给你
[09:06] They’re a little broken. 有点破破烂烂的
[09:12] – You good? – Yeah. -好了吗 -好了
[09:14] All right. Let’s go, honey. 好 走吧宝贝
[09:16] Good night, Ivan. 晚安 伊凡
[09:18] Good night, Uncle Mack! 晚安 麦克叔叔
[09:20] Night. 晚安
[09:27] What are you gonna do with that? 你要用它干嘛
[09:30] I’m not sure. 我也不知道
[09:32] I’d probably eat it. 要是我 就吃了它
[09:35] – It’s a crayon. – I know it’s a crayon. -这是蜡笔 -我知道
[09:39] Listen. 你听
[09:40] – It’s raining kibble up there. – I’m starvin’. -楼上在倒狗粮 -我好饿
[09:43] Don’t you wish you could have some? 多希望有狗粮吃啊
[09:45] It’s like a dream come true. 简直是美梦成真
[09:46] Let’s hope he’s not hangin’ around tonight. 希望他今晚不留下
[09:49] All right. See you in the morning, Snickers. 好了 明早见 斯妮克斯
[09:52] Bingo. 猜对啦
[09:53] – You better hide. – He’s never gonna catch me. -你最好藏起来 -他才抓不到我呢
[09:56] He’s comin’. You’re skating on thin ice, buddy. 他来了 你这是在玩火 老兄
[09:59] That dog! 那条狗
[10:01] – Castello! – I told ya. -卡斯特罗 -我就说吧
[10:02] Castello! 卡斯特罗
[10:04] Yeah, Mack, what’s up? 我在 麦克 怎么了
[10:05] What’s up? 还怎么了
[10:07] My blood pressure. 我血压都气得升高了
[10:09] Are you kidding me? 你在逗我吗
[10:10] How many times have I gotta tell you to get that mutt outta here? 跟你说多少遍了 把那条杂种狗赶走
[10:14] Look, your job is to keep our animals in their cages 你的工作是把我们的动物关在笼子里
[10:18] and all other animals out! 其他动物关在外面
[10:22] The last thing we need around here is another mouth to feed. 这里最不需要的就是多一张要喂的嘴
[10:25] You got it, Mack. It’s under control. 明白 麦克 都在掌控之中
[10:27] – It’s all under control. – Sure it is. -一切尽在掌控之中 -行行
[10:29] Under control. It’s all under control. 尽在掌控 一切尽在掌控之中
[10:51] Loser. 胆小鬼
[10:52] 大帐篷商场和电子游戏厅 特卖店 保龄球馆
[10:59] Crayons. 蜡笔
[11:01] What would I draw anyway? 我又能画什么呢
[11:07] Hello, Mr. Beetle. 你好 甲虫先生
[11:26] – What is it? A flying cow? – No. -这是什么 会飞的牛 -不是
[11:29] – Is it a hand? – Nah. -一只手 -不是
[11:30] – Hands are so tough to get right. – Really? -手很难画的 -你非要这样吗
[11:33] – Is it Tennessee? – No. -是田纳西州吗 -不是
[11:34] – Kansas. – Boy. -堪萨斯州 -我的天
[11:35] – Is that me? – Wh-What? -是我吗 -什么
[11:37] – Did you draw a picture of me? – No. -你画了我吗 -没有
[11:39] – I know! It’s a burrito. – No, it’s not a burrito. It’s a… -我知道了 是墨西哥卷饼 -这不是卷饼 是…
[11:42] No, no, no. Don’t tell me. Don’t tell me. Don’t tell me. 不不不 别告诉我 别告诉我
[11:45] It’s a lonely haystack on a late summer day. 是夏末的一个孤独草堆
[11:52] It’s a beetle. 是一只甲虫
[11:55] A beetle? I never would’ve guessed. 甲虫吗 我绝对猜不到
[12:00] A beetle. Right, there are the legs. I see the legs. 甲虫 对 这是腿 我看出来了
[12:03] – Thanks for the raisins. – You’re welcome. -谢谢你的葡萄干 -不用谢
[12:05] – Here, you want one? – You know I can’t eat raisins. -来 要吃一颗吗 -你知道狗不能吃葡萄干
[12:18] – Morning, Mike. – Mack. -早上好 迈克 -麦克
[12:22] – What’s going on? – I might have better luck at the galleria. -怎么回事 -我决定去商业街碰碰运气
[12:26] No, Mike. That’s a mistake. That’s a… That’s a big mistake. 不 迈克 这是个错误的决定 大错特错
[12:29] Things will be picking up around here in no time. 这里的生意很快就会好转的
[12:32] You know, it’s ebb and flow. 你知道的 有起有落
[12:34] I know all about the ebb. I haven’t seen the flow in a while. “落”我熟悉 “起”我可有段时间没见到了
[12:38] Yeah. 好吧
[12:40] Well, good luck. 那祝你好运了
[12:43] You too. 你也是
[12:54] And that is our show. Thank you, ladies and gentlemen. 以上就是我们的演出 谢谢大家
[12:57] Please, do remember to tell your friends. 请记得推荐给你的朋友们
[13:00] If you please? And thank you again for coming. 拜托了 再次感谢大家的到来
[13:04] Ta-ta. 再见
[13:08] Ho! This is the game changer we’ve been waiting for. 这就是我们一直在等的力挽狂澜的明星
[13:13] “Made my day”? You’ve made my year! “高兴一天” 你能让我高兴一整年
[13:15] Yeah, yeah, yeah. We’ll see you in the morning. 当然当然 我们明早见
[13:17] And thank you. 太谢谢你了
[13:20] Hey, Ivan. My heart’s still racing from your show. 伊万 你的表演让我的心砰砰跳个不停
[13:24] – Really? – Yeah, I mean, that was real rage, right? -真的吗 -是啊 那是真正的愤怒 对吧
[13:28] Whatcha do, stick pins in your feet? 你怎么做到的 用钉子扎自己的脚吗
[13:30] No. I was acting. 没有 那是演技
[13:32] What? You should be teaching a class. 什么 你都能开班授课了
[13:35] Thanks, man. 谢谢夸奖
[13:36] Look what I drew. 看看我画了什么
[13:39] – What’s this? – Aw, look at that. -这是什么 -瞧瞧这个
[13:42] I know you’re not really meant to be here, 我知道你不应该来这里
[13:44] but now you’re not just any dog. 但现在你不是普通的狗了
[13:47] You have a name. 你有名字了
[13:48] – Bob. – That’s nice. -鲍勃 -是个好名字
[13:51] A little presumptuous, don’t you think? 有点太冒昧了 你不觉得吗
[13:52] What’s “presumptuous” mean? “冒昧”是什么意思
[14:00] – Dad, come look at this! – Here comes the old man. -爸爸 来看看这个 -她爸爸要来了
[14:03] Get outta here. 快走吧
[14:04] Look what Ivan drew. 看看伊万画了什么
[14:06] Look at that. He made a little scribble? 瞧啊 他画了个小涂鸦
[14:08] It’s not a scribble. 这不是随便的涂鸦
[14:11] It’s a beetle. 这是一只甲虫
[14:13] He drew a beetle. 他画了一只甲虫
[14:16] Well, I guess you need an artist’s eye to see it? 那得有一双艺术家的眼睛才看得出来
[14:20] Like yours? 像你这样的
[14:23] – You ready to go home to Mom? – Yeah. -准备好回家找妈妈了吗 -嗯
[14:25] All right, say your good nights. 那好 跟他们说晚安吧
[14:28] Night, Ivan. 晚安 伊万
[14:33] Night, Bob. 晚安 鲍勃
[14:39] Did you call the little dog “Bob”? 你刚刚叫那条小狗”鲍勃”吗
[14:41] Yeah, that’s his name. 对啊 那是他的名字
[14:43] “Bob”? “鲍勃”
[14:46] Why do they think they can go around naming everything? 他们凭什么认为自己什么都可以命名
[14:50] If she weren’t so cute, I’d nip her on the nose. 要不是她这么可爱 我就咬她的鼻子了
[15:02] This is gonna be exciting. Today is the day! 一定很激动人心 就是今天了
[15:05] You wanna come with me, Snickers? 你想和我一起来吗 斯妮克斯
[15:07] – Where’re they going? – All right. -他们要去哪 -那来吧
[15:09] Curiosity killed the cat, but fed the dog. 好奇心害死猫 但能喂饱狗
[15:13] Operation Kibble, go! 狗粮行动 出发
[15:16] We’re in. 成功进入
[15:20] There it is. 就在那里
[15:23] Kibble. Alone at last. 狗粮 终于能独处了
[15:26] Whoa. That feels good. 这感觉好舒服
[15:29] Soft. 真柔软
[15:34] So this is how it feels. 原来是这种感觉
[15:38] So relaxing. 太放松了
[15:40] Was that me? 是我吗
[15:46] She won’t mind. Okay, where was I? 她不会介意的 好了 我进行到哪了
[15:50] Now we’re talking. 这才像话嘛
[15:54] Yeah. 太棒了
[15:55] Enjoying yourself? 玩得开心吗
[15:57] Hey, Snickers, you’re back. 斯妮克斯 你回来了
[16:00] Time for a shampoo? 你是不是该洗澡了
[16:02] That you’re never gonna see. 你做梦去吧
[16:03] Come on. 别这样
[16:05] Why don’t you just give in to domesticity? 你为什么不能向家养生活妥协呢
[16:08] ‘Cause I… I like my freedom, thank you very much. 因为我喜欢自由自在 谢谢你了
[16:11] May I? 可以吗
[16:13] Well, then, you’ll just have to 行吧 那你就
[16:14] keep on eating leftovers and sleeping on cement. 继续吃剩饭 睡在地板上吧
[16:18] I never sleep on cement. 我才没睡过地板
[16:20] I sleep on Ivan. 我睡在伊万身上
[16:23] Speaking of which, I gotta go get him pumped up for the show. 说到他 我还要去给他的表演打气
[16:26] – No, there is no show. – What? -不 今天没有演出 -什么
[16:28] – The show’s been canceled. – Why? -演出被取消了 -为什么
[16:31] Well, there’s a new animal being delivered. 今天要运来一只新动物
[16:36] Don’t tell anyone. They might get upset. 别说出去 他们可能会不高兴
[16:38] Yeah, yeah, yeah. This is just between you and me. 当然当然 这是我们之间的秘密
[16:43] Ivan! The show’s canceled! 伊万 演出被取消了
[16:45] – Canceled? – New animal being delivered. -取消了 -新动物要运来了
[16:48] New animal on the way! New animal is coming! 新动物在路上 新动物要来了
[16:51] Hey, a new animal, Stella. 一只新动物 丝黛拉
[16:53] – A new animal? – Yeah! -一只新动物 -没错
[16:56] You’ve gotta love him. 真是没法不爱他
[16:57] Henrietta, Murphy, we got a new friend coming. 汉丽埃塔 墨菲 我们有新朋友要来了
[17:00] Hey, party time. 派对时间
[17:02] Where’re we gonna put him? 我们要安排他住哪
[17:03] Keep that ball in the air, Frankie. 别把球弄掉了 弗兰基
[17:04] We got a new animal comin’. 新动物要来了
[17:06] Like I’m not under enough pressure. 难道我的压力还不够大吗
[17:08] Hey, Ivan, could be another gorilla. 伊万 有可能是只大猩猩呢
[17:11] – You think? – Maybe it’s a new species. -你这么觉得吗 -可能是不同的物种
[17:13] Flying squirrels or singing mice. 会飞的松鼠或者会唱歌的老鼠
[17:16] In that thing? 在那东西里面吗
[17:19] Here it is. It’s a big day! 来了 今天是个大日子
[17:21] A big day. Come on, let’s open it up. 大日子 来吧 把它打开
[17:24] Am I being replaced? 我会被取代吗
[17:25] Frankie, you can’t be replaced. You’ve got a unique talent. 弗兰基 你是无可替代的 你有独特的才能
[17:29] Thank you. 谢谢
[17:41] I hate surprises. I can’t look. 我讨厌惊喜 我看不下去了
[17:44] Hi there. 你好啊
[17:46] Aren’t you the cutest little thing? 你真是最可爱的小东西了
[17:49] Hi. Yes. 你好啊
[17:53] I’m starting to like this animal. 我开始喜欢这只动物了
[17:56] George? 乔治
[17:58] I think I’m gonna need some help. 我可能需要一些帮助
[18:02] Yeah, look at that, George. She knows what to do. 你看 乔治 她知道该怎么办
[18:11] That’s right, Stella. 就是这样 丝黛拉
[18:50] A baby. 一只小象
[19:03] You see that? 你看到了吗
[19:10] Hey there. How you doin’? 你好呀 你怎么样啊
[19:15] Look at Stella. I knew she’d do it. 看看丝黛拉 我就知道她能做到
[19:19] Great job, honey. 干得好 亲爱的
[19:20] I was hoping for a lady bunny. 我本来希望是兔姑娘呢
[19:24] – That’s amazing. – It’s a great idea, Mack. -太神奇了 -这是个好主意 麦克
[19:26] Yeah, and I got her cheap too. 是啊 而且我没花多少钱
[19:28] From a bankrupt circus in New Jersey. 卖家是新泽西州一家破产的马戏团
[19:34] – Everybody loves baby animals. – Yeah. -人人都喜欢动物宝宝 -是啊
[19:37] Welcome to your new home. 欢迎来到你的新家
[19:40] Her name is Ruby. 她的名字叫露比
[19:42] She’s never performed, 她从来没有表演过
[19:43] but she’s gonna turn this show around in no time. 但她很快就能拯救我们的演出
[19:48] Look at her. 看看她
[19:49] She’s just what we needed. 她正是我们所需要的
[19:53] Bless you. 祝福你
[19:56] Ruby, Ruby. So sweet, so sweet. 露比 露比 真可爱 真可爱
[19:58] Cutie patootie. 可爱小宝贝
[20:00] She is the cutest. 她真的超可爱
[20:02] Does she have any talent, 她有什么才能吗
[20:03] or are they just gonna put her in a fire truck like you? 还是说他们要让她坐在消防车上 像你一样
[20:06] Hey! Watch it, chicken. 注意点 小鸡
[20:15] She’s gonna turn this show around? 她要拯救我们的演出吗
[20:37] – Are you a monkey? – Am I a what? -你是猴子吗 -我是什么
[20:40] Are you a monkey? 你是猴子吗
[20:42] What are you… No, I’m a gorilla. 你说什么 不 我是大猩猩
[20:46] Where are the other gorillas? 那其他大猩猩在哪
[20:48] There are no other gorillas. 这里没有其他大猩猩
[20:50] Well… who’s that? 那 这是谁
[20:53] That’s Not-Tag. Don’t touch her. She’s not real. 那是非小追 别碰她 她不是真的
[20:57] Why is she named Not-Tag? 她为什么叫非小追
[21:00] It’s a long story. 这是个复杂的故事
[21:01] – Ooh, I love stories! – I’m sure you do, but I’m-I’m busy. -我喜欢故事 -我毫不怀疑 但我很忙
[21:05] You don’t look busy. 你看起来不忙啊
[21:07] Looks are deceiving. 眼见并不为实
[21:10] I’m sorry there are no other gorillas. 很遗憾这里没有其他大猩猩
[21:12] Well, I’m not. ‘Cause it’s always just been me. 我不觉得 一直都只有我一个
[21:14] “The One and Only Ivan.” That’s what it says on the billboard. “独一无二的伊万” 广告牌上就是这么写的
[21:18] Ivan’s always been the headliner here. 伊万一直是这里的头牌
[21:20] You hear that? The headliner. 你听到了吗 我是头牌
[21:22] Wow! Why? 厉害 为什么呢
[21:24] Because he’s a silverback. He terrifies humans. 因为他是银背大猩猩 他吓唬人类
[21:29] You’re not terrifying. 你一点也不吓人
[21:30] Yeah, I am. I’m very scary. 我很吓人 非常吓人
[21:34] So, you know, run along, 所以你快走吧
[21:35] before I start thumping and roaring with rage. 免得我开始捶胸咆哮
[21:46] And now, the moment you’ve all been waiting for. 现在 到你们最期待的时刻了
[21:49] Hey, hey, hey. I’m not finished. 我还没演完呢
[21:52] Our new headliner. 我们全新的头牌
[21:54] What? 什么
[21:55] Introducing the new addition to the family, Ruby! 向大家介绍家族的新成员 露比
[22:09] – Hello, Ruby. – She’s coming towards us. -露比你好 -她朝我们走过来了
[22:27] Go, Ruby! 露比加油
[22:28] I’ve never heard applause like that before. 我从来没听到过这么热烈的掌声
[22:31] They even clapped extra for me. 他们甚至为我鼓掌了很久
[22:32] That little angel is the best thing that could ever happen to us. 那个小天使给我们带来了前所未有的好兆头
[22:35] – Ivan? – Shh. Sleeping. -伊万 -睡吧
[22:37] Why does the rabbit drive a fire truck? 兔子为什么开消防车
[22:40] Sleeping. 睡觉吧
[22:41] – Why does the seal worry so much? – Go back to bed, Ruby. -海豹为什么忧心忡忡 -睡吧 露比
[22:44] Ever seen a lion? 你见过狮子吗
[22:45] – I have… – Is this kid for real? -我见过 -这孩子怎么回事
[22:47] – Know any jokes? – I… -你会讲笑话吗 -我…
[22:48] I do. 我会
[22:49] How do you know an elephant has been in the refrigerator? 怎么知道大象进过冰箱里呢
[22:53] Footprints in the butter! 黄油上有脚印
[22:55] Isn’t that funny? 是不是很好笑
[22:58] I’m hungry. I love carrots. 我饿了 我喜欢胡萝卜
[23:01] What’s your favorite food? 你最喜欢吃什么
[23:03] Tell her. It might shut her up. 告诉她 她可能就闭嘴了
[23:07] Yogurt raisins. 酸奶葡萄干
[23:09] All right. I’m gonna let go. 我要放下来了
[23:09] 大帐篷商场和电子游戏厅 隆重介绍露比
[23:09] 威猛的银背大猩猩 八号出口
[23:16] We gotta look our best today. Just like old times. 今天我们要一如既往地以最佳状态示人
[23:25] Who’s next? What would you like? 下一个 你要什么
[23:28] Here to see Baby Ruby? 来看露比宝宝吗
[23:30] – There you are, young lady. – New star. -给 小姑娘 -闪亮新星
[23:32] – Nice to see you. Thank you. – Enjoy the show. -很高兴见到你 谢谢 -好好欣赏表演
[23:35] Perfect! Enjoy the show. 好极了 好好欣赏表演
[23:45] She’s a flash in the pan. 她就是昙花一现
[23:48] Babies don’t stay babies forever. 宝宝终究会长大的
[23:51] Your appeal is timeless. 你的魅力才是永恒的
[23:52] It’s not the baby’s job to save the troop. 拯救我们不是宝宝该做的事
[23:55] It’s the job of a silverback. 而是银背大猩猩该做的事
[23:58] It’s my job. 是我的工作
[23:59] I don’t think she got the memo. 她大概不知道这事儿
[24:13] Hi, baby. 宝宝你好
[24:15] You’re doing so well in the show. Everybody’s coming to see you. 你表演得很好 大家都来看你
[24:20] Hey, Stella. Isn’t it amazing how big the crowds are? 丝黛拉 那么多人来看演出很棒吧
[24:30] Dad. 爸爸
[24:32] Dad! 爸爸
[24:34] Yeah? 怎么了
[24:35] Stella’s doing something funny with her foot again. 丝黛拉的脚又变得怪怪的了
[24:41] Mack! 麦克
[24:44] What is it? 怎么了
[24:47] It is a bit swollen. 脚有点肿
[24:50] Is it tender? 一碰就痛吗
[24:53] All right, lift. 好 抬起来
[24:55] Let’s take a look here. 我们看看这里
[24:58] Well… Something’s not right. 有点不对劲
[25:02] It’s okay, Stella. It’s okay, girl. 没事的 丝黛拉 没事的
[25:08] Well, 嗯
[25:10] I don’t see anything, but… 我什么也没看出来 但是…
[25:12] she could have something lodged in there 可能有东西扎进她脚里了
[25:14] or could be an infection. 或者是感染了
[25:18] And she does seem to be hurting. 她看起来确实很痛苦
[25:20] Make sure there’s aspirin in her food tonight. 今晚给她的饲料里加点阿司匹林
[25:24] The vet will be here first thing in the morning. 兽医一早就会来看她
[25:27] You hang tough, sister. We need you. 坚持住 大姐 我们需要你
[25:36] She’ll be all right. She’s a strong old girl, okay? 她不会有事的 她非常坚强
[25:41] Okay, Stella, let’s rest now. 好了 丝黛拉 你休息吧
[25:49] All right! Come on! 好啊 来吧
[25:52] Come on! 来吧
[25:57] You’re doing so great in the show, Ruby. 你表演得非常好 露比
[25:59] Thanks, Aunt Stella. I’m sorry about your foot. 谢谢 丝黛拉阿姨 很遗憾你的脚疼
[26:02] It’s just tired of carrying me around all these years. 这么多年来我的脚受累了
[26:06] Now, would you like to hear another story? 你想再听一个故事吗
[26:10] – Yes, please. – Okay. -当然啦 -好
[26:14] Hey, why’d you do that? 你为什么关电视
[26:16] This is a good one from when I was a baby in the wild. 这是个我小时候在野外的精彩故事
[26:21] One day… 有一天
[26:23] I was out looking for water… 我出去找水喝
[26:25] when I slipped and fell into a hole 我脚下一滑 掉进了一个坑里
[26:28] and got stuck in some very deep mud. 陷进了深深的泥里
[26:32] – Just then, a little girl… – Like Julia! -然后一个小女孩 -就像茱莉亚一样
[26:34] Just like Julia… heard my cries. 就像茱莉亚一样 听到了我的叫喊声
[26:37] She told her whole village, 她告诉了全村人
[26:39] and together they all came and freed me. 他们全都来了 把我救了出去
[26:43] Wow! 真好
[26:45] Humans did that? 是人类做的吗
[26:46] I don’t believe it. 我才不信呢
[26:48] Not all humans are bad. 人类并不都是坏蛋
[26:50] They can surprise you. 他们可能给你惊喜
[26:54] Are all animals free in the wild? 野外的动物都是自由的吗
[26:58] Yes. 是的
[26:59] Well… will we ever be free? 我们会自由吗
[27:04] There are places, not very far from here. 有我们可以去的地方 离这里不太远
[27:08] Safe places. 安全的地方
[27:10] With trees, and grass, and lakes. 有树林 草地 湖泊
[27:15] Where animals can roam free. 动物在那里自由活动
[27:17] – The wild. – Like the wild. -野外 -像野外一样
[27:20] Where humans make amends. 人类在那里弥补过错
[27:25] Now, let’s try to get some sleep. 我们睡觉吧
[27:29] Okay. 好
[27:30] – Good night. – Good night. -晚安 -晚安
[27:35] Good night, Ivan. 晚安 伊万
[27:36] Wh… 什么
[27:39] Good night. 晚安
[27:43] 大帐篷商场和电子游戏厅 隆重介绍露比
[27:43] 威猛的银背大猩猩 八号出口
[27:47] – Ivan! – Ivan. -伊万 -伊万
[27:48] – Showtime. – Showtime. -该演出了 -该演出了
[27:50] Hey, Mack. 麦克
[27:52] I’m not sure Stella should go on. 我觉得丝黛拉不该上台
[27:55] Really? 是吗
[27:57] She’s not putting any weight on it. 她那只脚一直没着地
[28:01] That’s not good. All right, let’s let her rest. 这可不妙 我们让她休息吧
[28:04] I’ll call the vet again after the show. 演出结束后 我再请兽医来
[28:07] Ruby. 露比
[28:09] Attagirl. 乖宝宝
[28:11] You’re gonna be flying solo today. 今天你要独自表演了
[28:14] You can do it. Right, sweetheart? 你能做到 对吧 亲爱的
[28:16] She’ll be fine. 她能做到
[28:21] I’m not sure this is a good idea, Aunt Stella. 我觉得这样不行 丝黛拉阿姨
[28:25] And now, ladies and gentlemen… 现在 女士们先生们
[28:27] the tiny tyke you’ve all been waiting for. 有请你们最期待的小淘气
[28:30] I can’t do it without you. I’m scared. 没有你我做不到 我害怕
[28:33] Ivan, she’s gonna miss her cue. 伊万 她要错过出场了
[28:36] What? 什么
[28:37] Ruby! 露比
[28:41] – I-I won’t know what to do. – I’ll be watching. -我会僵住的 -我会看着你的
[28:44] Listen, kid. You gotta go out there. 孩子 你要上台表演
[28:46] I-I can’t do it. 我做不到
[28:48] Hey, they’re here to see you. You can’t let everyone down. 他们是来看你的 你不能让大家失望
[28:51] But I’m scared. 但是我害怕
[28:56] Ruby! 露比
[29:01] Listen to me. They’re gonna love you. 听我说 他们会很喜欢你的
[29:04] Really? Are you sure? 真的吗 你确定吗
[29:06] Sure, I’m sure. You don’t even have to do anything. 我当然确定 你什么都不用做
[29:10] Just stand out there and be you. 你只要站在外面 做你自己就行了
[29:12] Shall we try it again? 我们要再试一次
[29:14] Ladies and gentlemen, Ruby! 女士们先生们 有请露比
[29:19] Come on. 快出来
[29:22] You can do it. 你能做到
[29:33] Peekaboo. 藏猫猫
[29:40] Look at you. 看看你
[29:41] Hello. 你好啊
[29:43] Come on out and say hello to everyone. 出来跟大家打个招呼吧
[29:47] All these lovely boys and girls have come to say hello to you. 这些可爱的孩子都是来跟你打招呼的
[29:53] Yes, they have. Hello there. 没错 你好啊
[29:57] Hello, little lady. 你好 小姑娘
[30:02] Ruby! 露比
[30:05] Well, she did it. 她做到了
[30:09] She did. 她做到了
[30:12] 大帐篷商场和电子游戏厅 隆重介绍露比
[30:12] 威猛的银背大猩猩 八号出口
[30:26] Hey, Ruby. You can’t sleep? 露比 你睡不着吗
[30:29] I’m hungry. 我饿了
[30:32] Well… 好吧
[30:34] how about I… 要不我…
[30:36] I’ll draw you a carrot. 给你画一根胡萝卜
[30:38] To tide you over until you get a real one. 在你吃到真胡萝卜之前 先让你望梅止渴
[30:42] You know how to draw? 你会画画
[30:43] Yeah. But don’t tell anybody. 是啊 但你别说出去
[30:47] – Why? – Because I’m a silverback. -为什么 -因为我是银背大猩猩
[30:49] So? 那又怎样
[30:50] So just don’t say anything, because… 别说出去就行了 因为…
[30:52] Well, then everybody will want one. 到时候谁都想要我画一张
[30:54] Then what am I gonna do? Then I got no time to be ferocious. 那我怎么办 我就没时间吓唬人了
[30:57] Wow! 厉害
[30:59] That’s a great carrot. 这胡萝卜画得真好
[31:01] It’ll just be our secret, okay? 这是我们之间的秘密 好吗
[31:03] Okay. I love secrets. 好 我喜欢秘密
[31:04] – Promise? – I promise. -你保证吗 -我保证
[31:07] – Aunt Stella! – No, no, no, no! Shh, shh, shh, shh. -丝黛拉阿姨 -不不不 安静
[31:10] D-Don’t wake her. 别叫醒她
[31:12] – Do you wanna hear a story? – Yes, please. -你想听故事吗 -当然啦
[31:14] Like one of Stella’s stories, from when you were little. 要丝黛拉讲的那种故事 你小时候的故事
[31:17] Well… 这个
[31:20] I don’t remember things from when I was little, I… 我不记得我小时候的事了
[31:23] Yeah. 是啊
[31:24] He’s the total opposite of an elephant. 他完全和大象相反
[31:26] He can’t remember a thing. 他什么都记不住
[31:29] – You wanna hear about my life? – Yes. -你想听听我的生平吗 -想
[31:32] Okay. 好的
[31:33] Well, I was living a pretty good life 我以前过得挺滋润的
[31:35] until I was abandoned in the streets by a mean human being. 然后被一个讨厌的人类遗弃在了街上
[31:39] Then I fell off a bridge into a river and almost drowned. 然后我从桥上摔到了河里 差点淹死
[31:43] That’s it. End of story. Now go to sleep. 好了 故事结束 睡觉去吧
[31:45] Okay. That’s… Thanks. That’s not a bedtime story. 好了 这…谢谢 这不是睡前故事
[31:49] Guess not. It’s got a happy ending though. 应该不算 但结局是美好的
[31:51] I ended up here with you, my best buddy ole pal. 最后我来这里遇到了你 我最好的老朋友
[31:56] Okay, Ruby, I think I might have a story for ya. 好了 露比 我想起了一个故事
[32:00] – Really? – Yeah. -是吗 -是的
[32:03] Okay. All right. 好的 好吧
[32:09] So, once there was a little baby gorilla named… 从前有一只小猩猩 他的名字叫…
[32:13] Ivan! 伊万
[32:15] Yeah. Okay. Ivan. 好吧 伊万
[32:18] – There you go. – And little Ivan, he wore diapers. -好了 -小伊万还穿着尿布
[32:22] And he drank from a bottle. 他还在吃奶
[32:24] We’re rolling. 我们要拍了
[32:25] And he had two nice human friends that adopted him. 有两位友善的人类朋友收养了他
[32:28] Come here. 来吧
[32:29] They spent every waking minute together. 他们总是形影不离
[32:33] What’re you lookin’ at? Your papa? 你在看什么 你爸爸吗
[32:35] He lived in a nice house. 他住在漂亮的房子里
[32:38] And he slept in human beds. 还睡在人类的床上
[32:41] And he was loved. 他备受关爱
[32:44] And he was so lucky 他非常幸运
[32:45] ’cause he got to go to restaurants, and baseball games, 他可以去餐馆 看棒球比赛
[32:49] and movie theaters, and playgrounds. 去电影院和游乐场
[32:52] – Higher! – Playgrounds were his favorite. -再高点 -他最喜欢游乐场了
[32:55] People stared, but he never even noticed. 别人注目 他也从来没注意过
[32:58] Felt like the whole world was his playground. 他觉得全世界都是他的游乐场
[33:00] Ready? Smile. 准备好了吗 笑一个
[33:02] – Back then before Mack thought of the show… – Perfect. -在麦克想到演出的主意之前 -完美
[33:05] It was just a young gorilla in a photo booth. 他只是一只快照亭里的小猩猩
[33:07] But still, people came from far and wide 但人们还是会大老远跑来
[33:10] to see the young gorilla. 看这只小猩猩
[33:11] – And who’s next? – It was a nice life. -下一位是谁 -当时的生活很美好
[33:15] But the little gorilla did what gorillas do. 但小猩猩也和其他大猩猩一样
[33:18] – He made mess. A lot of messes. – What have you done? My gosh. -他制造混乱 很多混乱 -你干的好事 我的天
[33:24] Hey. He found the cake, honey. 他找到了蛋糕 亲爱的
[33:25] I can see that. 我看到了
[33:27] He turned the world into his playground. 他把世界变成了他的游乐场
[33:31] No. 不要啊
[33:33] Little Ivan had a lot of freedom, and he enjoyed it. 小伊万非常自由 并且很享受
[33:37] Sometimes his human friends would get very upset. 有时他的人类朋友会非常生气
[33:42] And the little gorilla didn’t know why. 而小猩猩不明白为什么
[33:46] Helen? 海伦
[33:47] One of ’em got so upset, she left. 其中一位怒气冲冲地离开了
[33:51] And she never came back. 她再也没有回来
[34:01] – And then one day, he came here. – Go ahead. -然后有一天 他来到了这里 -去吧
[34:05] He had a new home built just for him. 他有了一个为他建造的新家
[34:09] And he’s been here ever since. 从那以后他就一直在这里
[34:14] Good night, Ruby. 晚安 露比
[34:19] Ivan? 伊万
[34:24] I need you to promise me something. 你要答应我一件事
[34:27] Anything. 什么事都可以
[34:31] I need you to take care of Ruby. 你要帮我照顾好露比
[34:36] I can’t be here for her. 我不能继续陪伴她了
[34:40] I want her to have a life different from mine. 我希望她能过上与我不同的生活
[34:45] I want her to be free. 我希望她获得自由
[34:49] In a safe place. Not… 去一个安全的地方 而不是…
[34:52] Not here. 不是在这里
[34:53] Not a cage. 不是在笼子里
[34:56] Promise me. 答应我
[35:00] I promise, Stella. 我答应你 丝黛拉
[35:02] On my word as a silverback, I promise. 我以银背大猩猩的身份向你保证
[35:09] Thank you, Ivan. 谢谢你 伊万
[35:21] Goodbye. 再见
[36:58] 备受欢迎的大象演出谢幕 大帐篷马戏团为大象丝黛拉哀悼
[37:13] Come on. Get it together. 加油 振作起来
[37:35] You’re on your own now, Ruby. 现在你要靠自己了 露比
[37:40] So, 所以
[37:42] we gotta work on your act? 我们要练习你的表演
[37:48] We’ll start tomorrow. 明天开始
[37:54] Good night, girl. 晚安 姑娘
[38:28] How is she? How’s-How’s Ruby? 她怎么样了 露比怎么样了
[38:31] Better now. 好些了
[38:32] I told her not to worry ’cause you were gonna save her. 我让她不要担心 因为你会拯救她的
[38:35] What? What are you talking about? 什么 你说什么呢
[38:37] You promised Stella you were gonna get Ruby outta here. 你答应丝黛拉要把露比救出去的
[38:40] Are you outta your mind? 你疯了吗
[38:41] So she could be free. Have a great life. Remember? 让她获得自由 过上幸福生活 记得吗
[38:44] Anyway, that cheered her up. She fell right to sleep. 总之 她听了很高兴 很快就睡着了
[38:48] Shouldn’t have even made that promise. 我就不该答应这件事
[38:49] How am I supposed to get her outta here? And where would we go? 我要怎么把她弄出去 而且能去哪里呢
[38:53] And what about Mack? Yeah, he’s taken care of me my whole life. 还有麦克怎么办 一直都是他照顾我
[38:58] You’ll figure it out. 你会有办法的
[39:01] You’re the one and only Ivan. Remember? 你是独一无二的伊万 记得吗
[39:04] Nah. 不
[39:11] Say it. 说出来
[39:13] Go on. Say it. 快点 说出来
[39:18] I’m the one and only Ivan. 我是独一无二的伊万
[39:22] And don’t you ever forget it. 你可千万别忘了
[39:41] Scoot over. 挪过去点
[39:50] She’s up there. 她在天上
[39:52] Can you see her smiling? 你能看到她在笑吗
[40:01] It’s ’cause she knows you’re gonna figure this out. 因为她知道你会有办法的
[40:28] Come on. Quit it, will ya? 好了 别闹了
[40:32] It’s disgusting. 好恶心
[40:34] Ivan. You’re gonna wanna see this. 伊万 快来看看
[40:37] What is it? 怎么了
[40:41] – Come on! – Okay. -快来 -好的
[40:48] You’re gonna need to learn a few tricks, Ruby. Just like Stella. 你要学几招杂耍 露比 就像丝黛拉一样
[40:51] It’ll be fun. 会很有趣的
[40:54] No, come on back. Right here. 不 回来 来这边
[40:56] There we go. Nice, big, even circle. 这就对了 绕一个又大又圆的圈
[40:59] All right? 好吧
[41:03] Yes. There you go. Nicely done. 对 这就对了 非常好
[41:05] Good, good, good, good. There you go. 很好 很好 很好 给你
[41:08] Keep going. Attagirl. You can do it. 继续走 好姑娘 你可以的
[41:12] There you go. Okay, come on. You can get this. Trunk up. 好了 来吧 你可以的 举起鼻子
[41:17] Come on, you gotta do this on your own, Ruby. Trunk up. 加油 你要自己完成 露比 举起鼻子
[41:20] Here we go. No, no, no. Here, trunk up. 来吧 不 不 这样 举起鼻子
[41:23] And keep it up. Come on, Ruby, it’s not that hard. 举起来 加油 露比 没那么难的
[41:26] Let’s do this again like you did this morning. Lift. 像你早上做的一样 再来一次 抬脚
[41:30] Lift. No, right here. Lift. 抬脚 不 这边 抬脚
[41:33] Lift. That’s it! We’re finally making progress. 抬脚 这就对了 终于有进步了
[41:36] Okay, right leg. Lift. 好 右腿 抬脚
[41:38] Up. You’re gonna have to learn to balance on this. 抬 你要学会掌握平衡
[41:40] Here we go. Lift. Come on. 来吧 抬脚 加油
[41:42] That’s it. No, no, no, no, no, no. That one stays up. 这就对了 不 不 不 那条腿别放下
[41:45] Left. No, no, no. Where’re you going? 左腿 不 不 你要去哪
[41:47] Where’re you going? Ruby. 你要去哪 露比
[41:54] Come on. Here we go. Right here. Let’s try again. 过来 好了 这边 再来一遍
[41:56] Lift. Lift. 抬脚 抬脚
[41:58] Lift! That’s it. 抬脚 这就对了
[42:00] Dad, she looks tired. 爸爸 她好像累了
[42:02] Yeah, well, hey. We’re all tired, right? 是啊 我们都很累 好吗
[42:06] I mean, am I the only one who understands 这里只有我明白
[42:07] that we got to make a living here? 我们要努力谋生吗
[42:11] Okay, let’s go. Other foot. Here we go. Lift. Lift, lift. 好了 来吧 另一只脚 来吧 抬脚 抬脚
[42:15] Hey, Mack? Hey, let’s call it a day. I’ll take Ruby back. 麦克 今天就到这里吧 我把露比带回去
[42:19] – You can take a break. – No. -你可以休息一下 -不
[42:21] We’re finally making progress here. No, I am not giving up now. 我们终于有进步了 不 我现在不能放弃
[42:24] And we are not canceling any more shows either. 我们也不能再取消演出了
[42:26] No, Ruby. Ruby, no, no, no, come on. 不 露比 露比 不 不 过来
[42:29] Don’t sit. No, no, no. 别坐下 不 不
[42:30] – Okay. Put our things away. – Come on. Come on. -好了 收拾东西 -起来 起来
[42:32] No. Come here. We got to get up. 不 过来 我们要站起来
[42:36] Come on. Let’s go. Ruby. Come on. Up. 起来 快点 露比 快点 站起来
[42:39] Let’s get up. Come on. You gotta get up. 站起来 快点 你要站起来
[42:41] Come on. No, come on. You gotta get up. You gotta learn this. 快点 不 快点 你要站起来 好好学
[42:44] – Mack. – Ruby. No, come on. We can do this. -麦克 -露比 不 快点 我们可以的
[42:46] Come on. Get up. 快点 站起来
[42:52] What? 什么
[43:05] Holy moly. 我的老天啊
[43:29] Wow. Look at all those drawings. 看你画的这些画
[43:32] I always kinda figured you were an artist. 我一直都觉得你是个艺术家
[43:34] I think we’re all a little artsy. 我们都有点艺术气息
[43:37] Sometimes I arrange my popcorn 有时我会用爆米花
[43:39] on the floor in cute little patterns. 在地板上摆出可爱的形状
[43:41] Hey! Why’d you do that? 你为什么关电视
[43:45] So gentle. 真是”温柔”啊
[43:48] Can you tell what this is? 你能看出这是什么吗
[43:52] A Cheeto? 奇多
[43:53] No. 不是
[43:54] A wig? Mack’s wig? 假发 麦克的假发
[43:56] Mack’s w… What? 麦克的…什么
[43:58] A mountain range? 山脉吗
[43:59] It’s a key. 这是钥匙
[44:04] I need to get Julia to give me the key. 我需要让茱莉亚帮我拿到钥匙
[44:06] If I had that, I could free Ruby from her cage. 有了钥匙 我就能从笼子里放出露比了
[44:10] Cool! 厉害啊
[44:11] – And then what? – I don’t know. We’d go. -然后呢 -不知道 我们离开这里
[44:14] – Go where? – We’d just go. -去哪 -就离开呗
[44:16] Where you gonna go? 你要去哪
[44:22] The forest. 森林
[44:26] You know, the forest. On the other side of the highway. 就是公路对面的那片森林
[44:29] – The forest. – Yeah. -森林 -对
[44:31] – Perfect. – That’s all we need. -完美 -去那里就行了
[44:33] – Yeah! – Trees, grass. -对 -树林 草地
[44:35] Right. We’re wild animals. That’s where we belong. 没错 我们是野生动物 那才是我们的归属
[44:38] That’s right. 说得对
[44:39] Ivan? 伊万
[44:40] Hey. Ruby. 露比
[44:42] Sorry, did we wake you up? 抱歉 我们把你吵醒了吗
[44:45] Do you wanna hear a story? 你想听故事吗
[44:47] Yes, please. 当然啦
[44:49] Okay. 好
[44:50] So, once there was a… 很久以前
[44:54] a baby elephant. 有一只小象
[44:56] Who was smart and brave. 她聪明又勇敢
[44:59] But she lived in a small domain. 但是她生活在小小的笼子里
[45:02] And she needed to live in the wild, where she could be free. 而她需要生活在自由自在的野外
[45:07] Does the baby elephant get to be free? 那小象能获得自由吗
[45:17] Yes, because she had a friend. 能 因为她有一位朋友
[45:20] A friend who made a promise. 这位朋友许下了承诺
[45:30] Hi, Henrietta. 你好 汉丽埃塔
[45:32] Hi, Frankie. 你好 弗兰基
[45:34] Hi, Ivan. 你好 伊万
[45:42] Did you draw all these? 这些都是你画的吗
[45:44] Ivan, these are amazing. 伊万 真是太棒了
[45:47] That looks like a… 这看上去像是
[45:49] – Hey, you. – Hey, Mack. -你好 -麦克
[45:52] – New drawings? – Yeah. -新的画吗 -对
[45:55] – May I? – Sure. -我可以看看吗 -当然
[46:02] – Did you draw these? – No. -这些是你画的吗 -不是
[46:05] Ivan drew ’em. 是伊万画的
[46:08] Did he? 是吗
[46:11] You know, actually, these aren’t too bad. 其实 画得也不算太差
[46:13] How about that? 挺不错啊
[46:16] A gorilla who draws. 会画画的大猩猩
[46:22] Gorilla that can draw. 会画画的大猩猩
[46:25] A gorilla who draws! 会画画的大猩猩
[46:30] – Now that’s somethin’! Boy! – Dad. -这才是大新闻 天啊 -爸爸
[46:32] Dad, I told you Ivan can draw. Look. 爸爸 我跟你说过伊万会画画 看
[46:35] The press is gonna eat this up! 媒体一定会蜂拥而至的
[46:37] A gorilla who can actually draw? Now, that’s like… Mwah! 一只真的会画画的大猩猩 这才是
[46:41] That’s a game changer! 这才是力挽狂澜的明星
[46:43] Game changer. 力挽狂澜的明星
[46:43] 独一无二的艺术猿伊凡 八号出口
[46:43] 大帐篷商场和电子游戏厅 隆重介绍露比
[46:45] “Ivan the Artistic Ape”? “艺术猿伊万”
[46:49] The owner of the animal show here 大帐篷商场和电子游戏厅
[46:51] at the Big Top Mall and Video Arcade 动物演出的团长
[46:53] earlier this week gave some crayons to the show’s silverback gorilla. 前几天给了表演动物银背大猩猩几支蜡笔
[46:57] People have been coming from far and wide to see the result. 人们从四面八方赶来 见证绘画成果
[47:00] Is that you, Ivan? 那是你吗 伊万
[47:02] Wha… 什么
[47:03] Hey, Ivan. Take a look at this. 伊万 看看这个
[47:06] Crowd’s even bigger than the old days. 观众比以前还要多
[47:09] That is you! 真的是你
[47:14] Twice as many as yesterday. 比昨天翻了一倍
[47:19] Ivan. Ivan! 伊万 伊万
[47:22] Can you hear that crowd? 你听到观众的呼声了吗
[47:24] We’re a hit! 我们火了
[47:25] We can keep this show going forever! 而且我们可以长久地演下去
[47:29] You’re a headliner again. 你又是头牌了
[47:32] All right, come on, let’s do this. 快 我们来一个
[47:35] No forehead? 不碰额头吗
[47:37] All right, we can do it later. 好吧 之后再碰也行
[47:38] Because right now, it’s showtime. 因为现在是演出时间
[47:50] And now, the moment you’ve all been waiting for! 现在 大家期待已久的时刻到了
[47:54] Our final act. 我们的压轴节目
[47:56] The Artistic Ape from Exit Eight. 八号出口的艺术猿
[47:59] The one and only Ivan! 独一无二的伊万
[48:08] What will he draw today? 今天他会画什么呢
[48:11] Your silence is appreciated, because here is the magic! 希望大家保持安静 因为奇迹就在眼前
[48:27] Any moment… 别着急
[48:30] the magic will be here. 奇迹马上降临
[48:47] My. Let’s try again, shall we? 天呐 我们再试一次吧
[48:50] Ladies and gentlemen, the magic is here! 女士们先生们 奇迹降临
[48:58] In the gift shop! 在礼品店
[49:01] One of Ivan’s original paintings can be yours. 你们可以购得伊万的亲笔画作
[49:05] Each one signed with his trademark thumbprint. 每幅画都印有他标志性的拇指指纹
[49:10] What the heck was that? 刚刚怎么回事
[49:12] A baby elephant isn’t gonna turn things around for us. 光靠小象不能帮我们力挽狂澜
[49:16] This is our chance. You are our chance! 这才是我们的机会 你是我们的机会
[49:21] So, come on! Start the… 所以你赶紧开始…
[49:25] What the heck? No. 搞什么 不是吧
[49:29] – Castello! – Yeah? -卡斯特罗 -怎么了
[49:30] Get over here! 给我过来
[49:34] Come here. 过来
[49:36] What’s that? 那是什么
[49:37] If I ever see that dog again, 要是再让我看见那条狗
[49:39] I’m never gonna see you again, because you will be fired! 我就再也不想看见你了 我要开除你
[49:42] You understand? 明白了吗
[49:43] Copy that, Mack. No idea how he got past me. 明白 麦克 不知道他是怎么溜进来的
[49:46] I’m sorry, boss. 抱歉 老板
[49:47] Just… get him outta here. 赶紧把他弄出去
[50:01] It’s too bad you can’t have it all. 可惜你不能拥有一切
[50:04] You can have your freedom, 你可以选择自由
[50:05] but you gotta live by your wits with no security. 但你必须靠智慧求生 生活不安稳
[50:08] Or you can have security, 你也可以选择安稳的生活
[50:10] but you’re stuck in a cage all day, doing tricks for humans. 但你要被关在笼子里 给人类表演杂耍
[50:13] It’s a tough call. 这是个艰难的抉择
[50:15] Bob, I have a plan. 鲍勃 我有个计划
[50:17] You just… You just called me Bob. 你刚刚 你刚刚叫我鲍勃
[50:19] Yeah. Kinda fits ya. 对 挺适合你的
[50:20] – You think? “Bob”? – Yeah. -是吗 “鲍勃” -对
[50:24] Bob. Bob-o. Bobby-dog. 鲍勃 勃勃 狗狗鲍比
[50:26] – Hey, Bab-ay. Bobby, Bobby. – Hey! Focus. -鲍比 鲍比 鲍比 -别跑题
[50:29] For this plan to work, I’m gonna need your help. 要执行这个计划 我需要你的帮助
[50:41] The things I do… 这都是为了你
[51:37] – Nice. – Let’s go! -漂亮 -我们走
[51:44] – Ivan, what’s happening? – I’m gettin’ you outta here. -伊万 怎么回事 -我要带你离开
[51:47] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[51:48] – Neat. Where are you taking me? – To live in the wild. -好啊 你要带我去哪 -去野外生活
[51:53] What about the others? 那他们怎么办
[51:59] Okay, guys, stick together. 好了大伙 别走散了
[52:01] Here we go! 我们要走啦
[52:02] Snickers! Snickers! This is it! The moment of truth! 斯妮克斯 斯妮克斯 关键时刻到了
[52:05] We’re all taking off. Come with us. 我们都要走了 跟我们走吧
[52:07] – What? And go where? – The wild. -什么 去哪里 -去野外
[52:11] The what? But I wouldn’t last two minutes in the wild. 什么 但是我在野外一刻也活不下去
[52:14] Why? 为什么
[52:16] There are no blow-dryers. 野外没有吹风机
[52:21] Okay. 好吧
[52:25] Locked. 锁上了
[52:29] Definitely locked. 绝对锁上了
[52:30] Thelma? Are you okay? 西尔玛 你没事吧
[52:33] It’s all under control. 一切尽在掌控之中
[52:35] Hey, guys. 大伙
[52:38] – What’re you doing? – The doors are locked. -你们在干什么 -门都锁上了
[52:41] Of course the doors are locked! 门当然都锁上了
[52:43] I thought you were 400 pounds of pure power. 你不是体重360斤的大力士吗
[52:47] Right. 对哦
[52:53] Now that’s what I call an exit. 出口就该这样打开
[52:56] It’s so big out here. 外面好大啊
[52:57] Follow me, fellas. I know this lot like the back of my paw. 大家都跟我走 我对这片了如指掌
[53:05] Guys, this is really chafing my belly. 大伙 我的肚子磨得好疼
[53:08] Come on, Frankie. You hear that alarm? 快点 弗兰基 你没听到警报声吗
[53:11] The po-po will be here any minute. 条子随时会赶到
[53:12] Let me at ’em. I’ll blast ’em back with my hose. 让我来对付他们 我要用消防水管把他们冲飞
[53:17] That rabbit’s crazier than I thought. 这只兔子比我想得还疯狂
[53:21] – Hello? – Hey, Mack. It’s me. -喂 -麦克 是我
[53:23] So, I’m locked inside Ivan’s cage. 我被锁在伊万的笼子里了
[53:27] Wait, what? 什么
[53:28] It’s okay. I’m absolutely fine, ’cause Ivan’s not here. 别紧张 我没事 因为伊万不在这里
[53:32] – What? – In fact, none of the animals are here. -什么 -事实上 所有的动物都不见了
[53:40] Okay. All we have to do is make it across, 好了 我们只需要走到对面
[53:43] and we’re finally free. 然后就自由了
[53:48] Well, I’ll just cross the road then. 那我过马路就行了
[53:51] Why would you cross the road, Henrietta? 你为什么要过马路 汉丽埃塔
[53:54] To get to the other side. 因为要去路对面呀
[54:00] She said it! 她说出来了
[54:02] Boy. 老天
[54:04] – That’s a good one! – Classic. -太好笑了 -经典
[54:11] – Are we done? – Yeah. I’m done. -笑完了吗 -笑完了
[54:15] Okay. Let’s go! 好了 我们走吧
[54:17] Here we go! Whoo! 我们出发
[54:27] My truck is stuck. 我的消防车卡住了
[54:30] – Ivan. – Wha… -伊万 -什么
[54:32] M-My truck is stuck. 我的消防车卡住了
[54:35] Ivan… 伊万
[54:36] – Murphy! Get out! – Reverse! -墨菲 快下车 -倒车
[54:40] – What? – My truck is stuck! -什么 -我的消防车卡住了
[54:43] – Ivan! – Hop out of the truck! -伊万 -快跳车
[54:49] Ivan. I… My truck. 伊万 我 我的车
[54:52] I’m sorry, Murphy. I know you loved that thing. 抱歉 墨菲 我知道你很喜欢那玩意
[54:55] – Murphy, baby, you okay? – I almost died. -墨菲 你没事吧 -我差点就死了
[54:57] You just made it by a hair. 真是千钧一发
[54:58] I saw my whole life flash before my eyes. 我刚才都看到走马灯了
[55:01] And? 然后呢
[55:04] I think I could do better. 我觉得我可以活得更精彩
[55:06] – Come on, let’s go. – Home free. -好了 我们走 -奔向自由
[55:07] Look at me. Out in nature. 看看我 身处大自然
[55:10] Just trees and grass and… 周围是树林 草地和
[55:13] empty soda cans. 空汽水罐
[55:17] What? 什么
[55:21] 大帐篷商场和电子游戏厅 特卖店 保龄球馆
[55:27] No, no, no, no. 不不不
[55:29] Hey, Mack! 麦克
[55:31] Unbelievable. 难以置信
[55:36] Come on. Come on. 拜托 拜托
[55:50] You feel that? The wind on our faces. 你们感觉到了吗 迎面吹拂的微风
[55:53] Real dirt beneath our feet… 脚下是真实的土地
[55:55] This is nice. 太棒了
[55:57] – Is this it? The wild? – Yeah! -这就是野外吗 -对
[55:59] You did it, Ivan. You saved us. 你成功了 伊万 你拯救了我们
[56:02] Hey, Frankie, do you miss your ball? 弗兰基 你想念你的球吗
[56:04] Not at all. 才不想
[56:05] I’ve wasted so much of my life with that stupid ball. 我在那个愚蠢的球身上浪费了那么多青春
[56:08] You wasted your life? I played baseball. And I’m a chicken. 你浪费青春 我一只鸡还打棒球呢
[56:12] I gotta level with you, Henrietta. 坦白讲 汉丽埃塔
[56:15] It could have been a lot worse for you. 身为一只鸡 这已经很幸福了
[56:18] Look at me! I’m hopping! On my own feet! 瞧我 我在跳跃 用我自己的腿
[56:22] We’re free! This is our new home. 我们自由了 这是我们的新家
[56:25] We can go where we want, do what we wa… 我们想去哪就去哪 想做什么就…
[56:29] Wha… 什么
[56:42] What happens now, Ivan? 现在怎么办 伊万
[57:05] What? 什么
[57:09] Guys, go! Everybody hide. Everybody! 大家快跑 都躲起来 躲起来
[57:13] I wanna stay with you, Ivan. 我想和你待在一起 伊万
[57:15] I knew this was too good to be true. 我就知道不可能这么顺利
[57:18] Ivan, it’s me! It’s me. 伊万 是我 是我
[57:21] It’s only me. 我一个人
[57:26] What’re you doin’ out here, kid? 你在外面做什么 孩子
[57:32] Look. Ivan, you can’t be out here. It’s… 伊万 你不能跑到外面来
[57:35] All right, all right. All right. 行行行
[57:46] It’s all under control. 一切尽在掌控之中
[57:52] Come on, kid. 拜托 孩子
[57:55] We gotta get you back. All of you. 你们得回去 全都回去
[57:58] You’re not safe out here. 你们在外面不安全
[58:00] Ruby is at risk. 露比处境危险
[58:03] Is that what you want? 这就是你想要的吗
[58:07] We’re in this together, Ivan. 我们是一伙的 伊万
[58:11] We’re family. 我们是家人
[58:15] Come on. Let’s go home. 来 我们回家吧
[58:36] Mack. 麦克
[58:38] – Are you okay? – I’m fine. -你还好吗 -挺好的
[58:39] Hey, thanks for coming in early. 谢谢你一早赶过来
[58:41] Yeah, of course. 别客气
[58:44] – Where’s Castello? – Gone. I fired him. -卡斯特罗在哪 -走人了 我把他开除了
[58:47] Listen… no one can know about tonight. 今晚的事不能走露任何风声
[58:52] I mean, if the city ever finds out, 要是市政府知道了
[58:55] they would shut us down in a heartbeat. 他们肯定会立马责令我们关门
[58:59] No worries. Understood. 不用担心 我明白
[59:01] All right. 好
[59:03] Hey, it’s okay. Go ahead. 这没什么 去吧
[59:07] – Good job getting them all back. – Thanks, George. -你把他们都找回来了 干得好 -谢谢 乔治
[59:24] Ivan? 伊万
[59:27] Will you tell me about a real forest? 你能跟我讲讲真正的森林是什么样吗
[59:30] Ruby, listen to me. 露比 听我说
[59:32] I’m sorry I couldn’t keep my promise. 我没能履行我的承诺 我很抱歉
[59:34] But what is the wild like, Ivan? Will you tell me? 但是野外是什么样 伊万 你能告诉我吗
[59:38] You know I can’t remember that kind of stuff. 你知道我根本不记得野外的事
[59:40] But I’ve never even seen it. 但我从没见过野外
[59:42] Ruby, I told you I can’t remember. 露比 我说了我想不起来
[59:44] I don’t… I can’t remember the wild. 我不记得野外的样子了
[59:47] Stella used to say… 丝黛拉曾经说过
[59:50] “There’s a difference between ‘can’t remember’ “不记得”和”不愿想”
[59:52] and ‘won’t remember.'” 是不一样的
[59:59] Please? 求你了
[1:00:03] Okay, I’ll tell… 好吧 我跟你讲
[1:00:06] I’ll try to remember. I’ll try. 我会努力回忆的 我尽力
[1:00:11] I remember my… my parents. 我记得我 我父母
[1:00:14] They called me… they called me Mud. 他们叫我 他们叫我小泥
[1:00:18] – “Mud”? – Yeah. -“小泥” -对
[1:00:21] It’s better than Bob. 比鲍勃强
[1:00:23] ‘Cause I was always wandering away 因为我总是离队
[1:00:25] from the troop in search of it. 去找泥巴
[1:00:34] I would use mud to draw on anything I could find. 我会用泥巴在能找到的一切东西上画画
[1:00:40] I would get lost in a world of my own. 我会沉迷于自己的世界
[1:00:45] While other gorillas were learning 而其他的大猩猩则在学习
[1:00:47] to swing from vines and gather fruit, 用藤蔓摇荡 收集水果
[1:00:49] I was always down on the ground, 我总是在地上画画
[1:00:51] in the mud… drawing. 在泥巴里画画
[1:00:55] I could draw all day. 我能画一整天
[1:00:59] My father thought that was a little strange, 我父亲觉得我有点怪
[1:01:01] so he tried to teach me how to be strong and fearsome. 所以他试着教我如何变得强大威武
[1:01:07] This did not come naturally to me. 我没有这个天分
[1:01:10] I was a work in progress. 需要很多教导
[1:01:15] But my dad still loved me. 但我爸爸仍然爱我
[1:01:18] The only thing I loved as much as drawing 除了画画 我只喜欢
[1:01:20] was playing with my sister, Tag. 和我姐姐小追玩耍
[1:01:25] My parents called her Tag. 我父母叫她小追
[1:01:26] That was the game she loved to play. 因为她喜欢追逐打闹
[1:01:29] She was good at tag. 她很擅长追逐
[1:01:31] She’d always win. 她总是赢
[1:01:36] Tag sounds like fun. 小追听起来很有趣
[1:01:38] Where’s your sister now? 你姐姐现在在哪里
[1:01:46] I don’t think you want to know all this, Ruby. 完整的故事你一定不想听 露比
[1:01:49] Yes, I do. 我想听
[1:01:53] Well… 好吧
[1:01:55] it’s a little foggy, but, um… 我记不太清了 不过…
[1:02:01] One day, I was drawing in the mud. 有一天 我在泥巴里画画
[1:02:05] My dad watching over me. 我父亲在照看我
[1:02:08] All of a sudden, it became very quiet. 突然间 周围一片寂静
[1:02:14] We heard strange noises. 我们听到了奇怪的喧闹声
[1:02:20] That’s when they came. 他们就是那时出现的
[1:02:23] My dad threw me on his back, and we ran. 我父亲把我往他背上一丢 然后我们狂奔
[1:02:28] Faster than he’d ever run before. 跑得比以往任何时候都快
[1:02:32] My father and I, we got separated from the others. 我父亲和我 我们和同伴走散了
[1:02:37] He did everything he could to protect me. 他竭尽所能来保护我
[1:02:41] He placed me out of harm’s reach, high up in a tree. 他把我放到树上 远离危险
[1:02:48] And then… 然后…
[1:03:06] I never saw anyone in my troop again. 我再也没见过族群中的同伴了
[1:03:11] Julia gave me this. 茱莉亚给了我这个
[1:03:13] I named it “Not-Tag” because it’ll never be Tag. 我叫它”非小追” 因为它永远也不会变成小追
[1:03:22] I used to think, i-if I’d learned how to fight like my father… 我总想 要是我没有整天在泥巴里画画
[1:03:27] and I hadn’t always been drawing in the mud… 而是向我父亲学习打架
[1:03:31] I coulda… 我就能…
[1:03:37] Humans are the worst. 人类最可怕了
[1:03:39] Cockroaches have bigger hearts. 蟑螂都比他们仁慈
[1:03:41] “Not all humans are bad.” “人类并不都是坏蛋”
[1:03:44] Remember what Stella said, “Humans can surprise you.” 记住丝黛拉的话 “人类可能给你惊喜”
[1:03:49] I bet your father loved you for who you are, Ivan. 我打赌你父亲爱的是真实的你 伊万
[1:03:53] I bet he loved your drawings, like I do. 我打赌他和我一样喜爱你的画
[1:03:59] Thanks for the story, Ivan. Good night. 谢谢你给我讲故事 伊万 晚安
[1:04:02] Good night, Ruby. 晚安 露比
[1:04:04] Good night, Bob. 晚安 鲍勃
[1:04:07] Now they’re all calling me Bob. 这下大家都叫我鲍勃了
[1:04:23] Hey, it was fun while it lasted. 出去一趟还挺开心的
[1:04:26] And look, you got a new truck. 看 你还换了新车
[1:04:28] Yeah, but who drives a yellow fire truck? 但是哪有人开黄色消防车啊
[1:04:32] Sorry I left you, ball. Don’t be mad at me. 抱歉我把你丢下了 球 别生我的气
[1:04:36] Here we go. 来吧
[1:04:38] Take your time. Take your time. 慢慢来 慢慢来
[1:04:40] All four. That’s it. 四只脚都上来 对
[1:04:43] Beautiful. 很好
[1:04:45] That’s my girl. 这才是好孩子
[1:04:47] Let’s just go for a little stroll? Here we go, sweetheart. 我们稍微走一走如何 我们走 宝贝
[1:04:50] Ivan. 伊万
[1:04:53] These are for you. 这是给你的
[1:04:55] They were a present from my aunt, 这是阿姨送我的礼物
[1:04:57] but I’m kinda too old for finger paints. 但我已经长大了 不适合画指画了
[1:05:00] All you gotta do is put your finger in… 你只需要用手指蘸颜料
[1:05:04] Well, you’ll figure it out. 你能搞懂的
[1:05:11] I heard about last night. 我听说了昨晚的事
[1:05:15] You don’t wanna be here anymore, do you? 你不想待在这里了 对不对
[1:05:22] I wish I could help you, Ivan. 真希望我能帮你 伊万
[1:05:24] Just like I wish I could help my mom. 就像我希望能帮我妈妈一样
[1:05:27] Why are things stuck in cages? 为什么大家要被关在笼子里
[1:05:30] Why do people have to be sick? 为什么有人要生病
[1:05:35] That’s why I like drawing. 所以我才喜欢画画
[1:05:37] I can draw things the way I want it to be, 我能把我的愿望画出来
[1:05:39] and it’s almost like… 我甚至觉得
[1:05:41] if I draw it well enough, it’ll come true. 如果我画得足够好 愿望就能成真
[1:05:53] This is my mom. 这是我妈妈
[1:05:57] This isn’t what she looks like right now. 她现在看起来不是这样
[1:06:00] One day she’ll look like this again. 但有一天她会恢复的
[1:06:06] You’re a real artist, Ivan. 你是个真正的艺术家 伊万
[1:06:09] I know you understand. 我知道你能明白
[1:06:59] Ivan, what are you doing? 伊万 你在做什么
[1:07:01] Can’t talk. Can’t talk. 没空说 没空说
[1:07:02] Too much to do. 我忙得很
[1:07:47] Where is Ivan? 伊万在哪
[1:07:49] He’s up there. 他在上面
[1:07:59] Today is gonna be a good one, Snickers. 今天一定是个好日子 斯妮克斯
[1:08:23] Well, hello there. Just in time. 你好 正好赶上演出
[1:08:25] – Standing room, right over here. – That must be him. -站票 就在这边 -肯定就是他
[1:08:27] – Mack? – Yes? -麦克 -什么事
[1:08:30] – Candace Taylor, WNMZ. – Hello. -我是坎蒂斯·泰勒 WNMZ记者 -你好
[1:08:32] I would love to ask you a few questions, if you don’t mind. 你不介意的话 我想问你几个问题
[1:08:34] Is it about our Picasso Primate, no doubt? 你一定是想打听我们的灵长类毕加索吧
[1:08:37] Can you confirm reports there was an escape here the other night? 据传前几天夜里发生了动物逃脱 是真的吗
[1:08:41] An escape? 动物脱逃
[1:08:42] We have people claiming they saw animals on the highway. 有受访者称他们在公路上看到了动物
[1:08:45] – My. – A gorilla. -老天 -一只大猩猩
[1:08:46] Well, that would be quite a sight 在公路上看到大猩猩
[1:08:48] to see a gorilla on the highway, wouldn’t it? 肯定是一幕奇景 不是吗
[1:08:50] No, I can assure you that all the animals are right here, 不 我可以保证所有动物都在这里
[1:08:53] safe and sound. 安全无虞
[1:08:54] And actually, we’re about to start another fabulous show right now. 实际上 我们现在又要开始精彩的演出
[1:08:58] So, listen, why don’t you stick around? 不如你也来看演出吧
[1:09:00] And feel free to film our show. 而且可以随意录像
[1:09:04] Always use both hands with the light, okay? 始终要用双手打光 好吗
[1:09:07] – And remember to wait for me… – I’ve got this. -并且记得等我… -我能行
[1:09:09] I’ve watched the show more than anyone. 这演出我看得比谁都多
[1:09:11] George, George. 乔治 乔治
[1:09:12] Listen, there is a reporter out there, 那里有个记者
[1:09:14] and she’s asking a lot of questions about the animals escaping. 她问了很多关于动物脱逃的问题
[1:09:17] If she finds out, 要是她发现了
[1:09:17] – I’m done. – I understand. -我就完了 -我明白
[1:09:18] You got it, Mack. 你放心 麦克
[1:09:21] Jules, thanks a lot for helping us out with the show. 朱尔斯 非常感谢你来帮忙
[1:09:23] Good luck! 祝你好运
[1:09:24] Break a leg, Mack. 祝你好运 麦克
[1:09:26] Frankie the seal! 海豹弗兰基
[1:09:34] Let’s play catch, Frankie. 我们来玩接球吧 弗兰基
[1:09:40] Is Ivan okay? 伊万没事吧
[1:09:41] It’s almost time for him to go on. 差不多该他上场了
[1:09:43] I’ll go check. 我去看看
[1:09:46] Frankie, what do you say… 弗兰基 你觉得…
[1:09:49] Shouldn’t you be warming up? 你怎么还没热身
[1:09:54] Ladies and gentlemen, Ruby! 女士们先生们 欢迎露比
[1:09:59] And up you go, girl! 举起鼻子 姑娘
[1:10:09] And now… 现在
[1:10:11] the moment you’ve all been waiting for. 大家期待已久的时刻到了
[1:10:14] The Primate Picasso himself! 有请灵长类毕加索本尊
[1:10:18] The one and only Ivan! 独一无二的伊万
[1:10:57] Well, he’s quite the artist, isn’t he, folks? 他真是个艺术家 不是吗 大伙
[1:11:04] Yes. Yes! 太棒了 太棒了
[1:11:47] Excuse me. 借过
[1:11:51] – Dad, do you see it? – Yeah. -爸爸 你看到了吗 -看到了
[1:11:53] His painting’s amazing. 他画得太好了
[1:11:54] And he did it with your finger paints? 他是用你的指画颜料画的吧
[1:11:56] No, not that. 不是说这个
[1:11:58] It’s how he wants things to be. 这是他的愿望
[1:12:00] Ivan wants to be in the wild. 伊万想回到野外
[1:12:04] – What? – Ivan doesn’t wanna be here anymore. -什么 -伊万不想待在这里了
[1:12:05] Dad, I know it. 爸爸 我懂他
[1:12:08] We have to do something. 我们得做点什么
[1:12:09] Julia, even if that’s true, 茱莉亚 即使你说的是真的
[1:12:11] I don’t know what we can do about that, sweetheart. 我也不知道我们能做什么 宝贝
[1:12:13] I know. 我知道
[1:12:15] She can help him. 她能帮助他
[1:12:24] Julia, this is my job. Okay? 茱莉亚 我在这里工作 好吗
[1:12:26] – We can’t just… – Dad, please! -我们不能… -爸爸 求你了
[1:12:29] Ivan needs to be free. 伊万需要自由
[1:12:32] Don’t you always say we should try to do the right thing? 你不是总说我们应该尽力去做正确的事吗
[1:12:37] Who’s next? What would you like? 下一位 你想要什么
[1:12:42] There you are. What would you like? 该你了 你想要什么
[1:12:43] One and two… 一个 两个
[1:12:56] Go. 去吧
[1:13:02] Excuse me. 打扰一下
[1:13:04] Hi. I’m Julia. 你好 我叫茱莉亚
[1:13:06] Hi, Julia. 你好 茱莉亚
[1:13:07] What can I do for you? 我能为你做什么
[1:13:16] Ivan, what’s that noise? 伊万 那是什么声音
[1:13:20] Free Ivan! Ruby! Free Ivan! Ruby! Free Ivan! 还伊万自由 还露比自由
[1:13:25] What’s happening? 出什么事了
[1:13:26] Free Ivan! Ruby! 还伊万自由 还露比自由
[1:13:29] As you can see, I’m now standing in front of the Big Top Mall. 大家能看到 我身后就是大帐篷商场
[1:13:33] Remember Ivan? The gorilla that likes to draw? 记得伊万吧 那只喜欢画画的大猩猩
[1:13:35] Well, his painting is clearly a sign he wants to be free. 他的画明显表达了他想获得自由
[1:13:39] Free Ivan! Ruby! 还伊万自由 还露比自由
[1:13:41] Free Ivan! Ruby! Free Ivan! Ruby! 还伊万自由 还露比自由
[1:13:46] Free Ivan! Ruby! Free Ivan! Ruby! 还伊万自由 还露比自由
[1:13:51] Free Ivan! Ruby! 还伊万自由 还露比自由
[1:13:57] Free Ivan! Ruby! 还伊万自由 还露比自由
[1:14:05] You did it, buddy. 你做到了 老兄
[1:14:07] Ivan, why are they yelling our names? 伊万 他们为什么喊我们的名字
[1:14:10] Are they mad at us? 他们生我们的气了吗
[1:14:12] No, Ruby. They’re not mad at us. 不 露比 他们没生我们的气
[1:14:15] They wanna help us. 他们想帮助我们
[1:14:17] They want us to be free. 他们想让我们获得自由
[1:14:26] Remember, 记住
[1:14:27] Stella knew there was something better out there for us. 丝黛拉知道外面有更好的生活等着我们
[1:14:31] She couldn’t get there herself, 虽然她没能出去
[1:14:32] but she wanted to make sure that you would. 但是她想确保你能出去
[1:14:37] I don’t wanna go anywhere without you. 没有你我哪也不想去
[1:14:40] Well, you know, change is scary for all of us. 改变对我们大家来说都很可怕
[1:14:43] 大帐篷马戏团谢幕了 团长说”时机到了”
[1:14:43] Sometimes you just have to take a leap of faith, Ruby. 有时候你只能选择相信 露比
[1:14:48] Trust that kindness will always be there when you need it. 相信善良在你需要的时候总会出现
[1:14:53] “Not all humans are bad. “人类并不都是坏蛋
[1:14:57] They can surprise you.” 他们可能给你惊喜”
[1:14:59] Remember? 记得吗
[1:15:01] I remember. 我记得
[1:15:06] Mind your backs! 注意背后
[1:15:08] All right. 好的
[1:15:11] So long, Frankie. 再见 弗兰基
[1:15:12] Let me see that gorgeous smile. 让我看看你灿烂的笑容
[1:15:15] Keep in touch. 保持联络
[1:15:16] Ain’t nobody loves you better. 没人比我更爱你了
[1:15:20] Do you think there’ll be other elephants? 你觉得那里会有别的大象吗
[1:15:23] Yeah. I’m sure there will be. 当然 肯定有
[1:15:25] Will they like me? 他们会喜欢我吗
[1:15:27] Yeah, of course they’ll like you. You bet. 他们当然会喜欢你 一定会
[1:15:29] You can tell ’em the refrigerator joke. 你可以跟他们讲那个冰箱的笑话
[1:15:31] They’ll love that. 他们会喜欢的
[1:15:32] Footprints in the butter! 黄油上有脚印
[1:15:34] Exactly. Works every time. 没错 每次讲都很好笑
[1:15:37] I’ll tell them about you, Ivan. 我会跟他们讲你的故事 伊万
[1:15:38] And Bob and Julia 还有鲍勃和茱莉亚
[1:15:41] and Henrietta and Murphy 还有汉丽埃塔和墨菲
[1:15:43] and Frankie and Thelma… 还有弗兰基和西尔玛
[1:15:49] and Stella. 还有丝黛拉
[1:15:51] Yeah. 对
[1:15:53] You be sure to tell ’em about Stella. 你一定要跟他们讲丝黛拉的故事
[1:15:56] I will. 我会的
[1:16:02] Hey, Ruby. 露比
[1:16:03] I’m Dr. Maya. 我是玛雅博士
[1:16:05] Now, you come with me. 你跟我来吧
[1:16:21] There you go. 走吧
[1:16:29] Goodbye, Ivan. 再见 伊万
[1:16:32] Goodbye, Ruby. 再见 露比
[1:16:43] It’s gonna be just you and me now, Snickers. 现在就剩你和我了 斯妮克斯
[1:16:53] Hey, pal. 老兄
[1:16:55] Don’t get too comfortable. 接下来就是你了
[1:16:58] I guess all good things come to an end. 看来天下没有不散的筵席
[1:17:00] Yeah. 是啊
[1:17:03] How am I gonna fall asleep without that warm tummy of yours? 没有你温暖的肚子我怎么睡得着呢
[1:17:06] You can sneak in there, with me. 你可以偷偷溜进我的笼子
[1:17:09] Humans are dumb, but they ain’t that dumb. 人类是蠢 可也没蠢到这个地步
[1:17:14] You’ll be all right. 你没问题的
[1:17:15] You’re a wild beast, remember? 你可是野兽 记得吗
[1:17:18] Well, technically, I’m a domesticated species. 严格来说 我是被驯化的物种
[1:17:21] But I’ll figure something out. I always do. 不过我会有办法的 轻车熟路了
[1:17:26] Here. 给你
[1:17:28] What’s this for? 给我干嘛
[1:17:30] That’s to help you sleep. 帮你入睡
[1:17:37] Thanks. 谢了
[1:17:41] Well, I’d better get outta here 我最好快点离开这里
[1:17:42] before they cart me off to the pound. 免得他们把我抓去收容所
[1:17:53] You’re the one and only Ivan, pal. 你是独一无二的伊万 老兄
[1:17:56] Remember that. 记住这点
[1:17:58] Yeah. 是啊
[1:18:02] And you’re the one and only… 你是独一无二的…
[1:18:05] Bob. 鲍勃
[1:18:08] Everyone needs a name. 大家都需要名字
[1:18:10] I guess mine’s Bob. 我想我叫鲍勃
[1:18:15] No, no, no. Don’t worry, dog. 不不不 别怕 小狗
[1:18:20] You’re okay. 你不碍事
[1:18:50] We had some laughs, kid? 我们曾过得很开心 是吧孩子
[1:19:07] Remember that? 记得这个吗
[1:19:11] The day I brought you home. 我带你回家的那天
[1:19:17] Best times of my life. 我人生中最美好的时光
[1:19:57] Well… 好了
[1:20:00] good luck, kid. 祝你好运 孩子
[1:20:25] I’m gonna miss you, Ivan. 我会想你的 伊万
[1:20:49] Go on, Ivan. 走吧 伊万
[1:20:52] It’s time. 是时候了
[1:21:05] Go on. 走吧
[1:22:07] Ivan! 伊万
[1:22:09] You’re okay. This isn’t your home. 没事的 这不是你的家
[1:22:15] This is. 那里才是
[1:24:41] She’s here, Stella. 她出来了 丝黛拉
[1:24:45] She’s free. 她自由了
[1:25:48] 伊万在野外从偷猎者手中被救出来 然后被带到美国
[1:26:05] 三岁时 他的体型过大 于是被送到华盛顿州塔科马 成为了一家购物商场的明星
[1:26:32] 1994年当地社区抗议 要求为伊万寻找更好的居所
[1:26:43] 伊万被送到亚特兰大动物园 在那里他再次成为了明星 有大片自由活动的土地
[1:27:19] 独一 无二 的 伊万
[1:27:49] Nice digs you got here. 你家真漂亮
[1:27:52] Bob? 鲍勃
[1:27:54] Hi, pal! Long time no see. 你好啊 老兄 好久不见
[1:27:58] How’d you get in here? 你怎么进来的
[1:27:59] Are you kidding? I can sneak in anywhere. 开玩笑 我哪儿去不了
[1:28:01] Ivan! 伊万
[1:28:03] Here she is. 她来了
[1:28:04] Ivan! 伊万
[1:28:05] – Julia? – Yeah. -茱莉亚 -没错
[1:28:07] Turns out her mom likes having me around. 原来她妈妈喜欢我的陪伴
[1:28:09] Who could blame her? 谁能怪她呢
[1:28:10] So, I live with them as, well, as kind of a favor, you know? 所以我出于好心跟他们住在一起了
[1:28:14] Just to keep everyone happy. 为了让大家都开心
[1:28:16] – Really? – Ivan. -当真 -伊万
[1:28:19] We’ve missed you. 我们很想你
[1:28:21] You look great! 你看起来真不错
[1:28:25] Dad, doesn’t he look so happy? 爸爸 他看起来很开心吧
[1:28:27] He sure does. 真的是
[1:28:29] Uncle Mack, he looks great, doesn’t he? 麦克叔叔 他看起来很棒吧
[1:28:34] He really does. 确实是
[1:28:36] See? 看到没
[1:28:38] You drew it so well, you made it come true. 你画得很好 愿望成真了
[1:28:41] I’m so proud of you. 我真为你骄傲
[1:28:45] Never forget, pal, 永远别忘了 老兄
[1:28:47] you’re the one and only Ivan. 你是独一无二得伊万
[1:28:54] That’s me. 这就是我
[1:28:56] Mighty silverback. 威猛的银背大猩猩
[1:29:03] 谨以此片纪念 爱丽森·希阿墨
2020年

文章导航

Previous Post: A Dog Year(狗年)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Solitary(独居者)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号