Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] ELlJAH: Previously on The Originals…
[00:03] This town was my home once. I want it back. 这座城市曾经是我的家 我要夺回来
[00:06] Our community is under attack. 我们的社区正遭受攻击
[00:09] Resurrected witches with vast power? It’s the Harvest. 拥有强大力量的复活巫师? 是收获祭
[00:12] Four girls were meant to die and be reborn. 四个女孩照理应该死而复活
[00:16] Someone jacked that power. 有人劫走了那力量
[00:17] I believe that when you love someone and that person loves you in return, 我相信当你深爱着一个人 而那人也同样爱你
[00:20] you’re uniquely vulnerable. 你会变得格外脆弱
[00:23] Celeste, she died because of me. 莎莉丝特,是我害死了她
[00:24] I’d appreciate it if you’d call me by my real name. Celeste. 如果你们能叫我的真名,我会很感激的 叫我莎莉丝特
[00:28] What about Hayley? 那海莉呢?
[00:29] None of my treachery will harm this family 我的任何背叛都比不上你对她的感情
[00:31] as much as your feelings for her. 给我们家族造成的伤害
[00:32] This blade contains all the power I harvested from the vampires. 这把刀包含着 我从吸血鬼身上收获的力量
[00:36] It will do things worse than death. 它能做到的是比死亡更可怕的事情
[00:37] And are you ready for the final offering? 你准备好最后的献祭了吗?
[01:18] Someone help me. 救命
[01:21] FATHER KlERAN: Thank you all for coming. It means more than I can tell you. 感谢各位前来 这对我来说意义重大
[01:26] We gather today for the first public service 今天大家齐聚一堂
[01:29] of our newly reopened church. 参加教堂重建后第一次布道
[01:31] St. Anne’s can finally once again be the heart of our community, 圣安妮终于能再次成为 我们社区的精神寄托
[01:35] where we can congregate as a people united. 将我们大家聚集在一起
[01:38] Here, this hour, 此时此刻
[01:41] we come together to praise God and give thanks. 我们齐聚于此赞美上帝 并致上我们的感谢
[01:47] The events that took place at our church were tragic. 教堂之前发生的事件是一场悲剧
[01:51] -Problem? -No. – 有什么问题吗? – 没有
[01:54] Then pay attention. We’re meant to seem like devoted parishioners. 那就专心一点 要让人家觉得我们是虔诚的教区居民
[01:58] FATHER KlERAN:…and it is that hope in our hearts, 正因为我们心中仍怀希望
[02:00] and with the help of many benefactors, 也因为许多善心人士的慷慨相助
[02:03] that allows us to be here today. 我们今天才能再次坐在这里
[02:06] So, we gather with renewed spirit made stronger, 因此我们以全新的灵魂聚集于此 更加坚强
[02:10] committed to the ideals of peace and love. 致力于爱与和平的理想
[02:14] -Amen. -ALL: Amen. – 阿门 – 阿门
[02:18] Each tomb is well cared for. 每座坟墓都有人精心打理
[02:20] Families honor their dead with displays of affection… 人们以爱来悼念自己已故的先人…
[02:24] Is someone there? 有人吗?
[02:26] …belongs to the Deveraux family, known throughout the Quarter 这座坟墓属于德弗罗家族 这个家族向来因与巫术的紧密联系
[02:29] for their strong connection to witchcraft. 闻名于法语区
[02:31] (SOBBlNG) Please help me. 拜托救救我
[02:33] And if you look close, these fresh bricks 仔细看看这里,这些新砌的砖块
[02:36] tell us someone in the family has recently fallen. 说明这个家族最近有人去世了
[02:41] -What is that? -Let me out. – 那是什么声音? – 放我出去!
[03:01] Hello, Monique. 你好,莫妮克
[03:04] Welcome back to the land of the living. 欢迎回到人间
[03:10] 剧名:新月之城
[03:28] What is it? What’s going on? 怎么了?发生什么事了?
[03:33] It’s a miracle. 奇迹发生了
[03:40] Monique? 莫妮克?
[03:46] You’re alive? Oh! 你活过来了
[03:52] 主演:约瑟夫摩根
[03:55] KLAUS: Lovely sermon this morning, Father. 今早的布道真不错,神父 主演:丹尼尔吉利斯
[03:58] Quite inspirational. 非常鼓舞人心 主演:克莱儿荷特
[03:59] FATHER KlERAN: I wasn’t expecting you to join us. 我没想到你会来参加 主演:克莱儿荷特
[04:01] We were hoping for some word from your human sources 我们来是想听听
[04:02] on the recent Haitian invasion. 你对最近的海地入侵有没有什么线索 主演:菲比托金
[04:05] My guys have their ears to the ground. 我的人已经尽力打听了 主演:查尔斯麦可戴维斯
[04:07] And no one has seen or heard 但没有人听到任何
[04:09] any sign of whatever his name is. 关于你们说的那个人的消息 主演:丹妮耶拉皮纳达
[04:11] He’s called Papa Tunde. 他叫图德巫父
[04:13] And right now, he’s wandering the Quarter 如今,他身上聚集着所有 主演:莉雅派普斯
[04:14] with the power he absorbed 我埋在花园的吸血鬼的力量
[04:15] from every soul I had buried in the garden. 正在这附近四处游荡 主演:丹妮儿坎贝尔
[04:17] So, you might want to put your ear 所以你或许该让你的人 主演:丹妮儿坎贝尔
[04:18] a little closer to the ground. 再更加努力一点
[04:19] Or I could steer clear of whatever war is brewing 或者我也可以选择逃离这场
[04:23] between your kind and his before I find myself– 你们之间一触即发的战争 在我还没陷入…
[04:27] I wanted to congratulate you 恭喜你
[04:29] on getting the church up and running. 教堂又重新对大家开放了
[04:30] I can see this is a bad time. Nice to see you, Marcel. 看得出你现在不方便说话 很高兴见到你,马赛尔
[04:34] MARCEL: Cami. 卡蜜
[04:38] Well, don’t look at me. I tried to send her away. 别看着我 我已试着让她离开了
[04:44] Yes, Diego, what do you have for me? 迪亚哥,有什么消息吗?
[04:47] -Uh, we got a special delivery. – Would you care to elaborate? – 我们收到一样特别的东西 – 你能说清楚点吗?
[04:54] DlEGO: Either our witch problems are over or they’re just getting started. 不知这代表我们的女巫问题解决了 还是才刚刚开始
[05:00] -Marcel. -Father. – 马赛尔 – 再见,神父
[05:03] 制片:兰斯安德森
[05:05] God be with you. 上帝与你同在
[05:08] Thank you. God be with you. 谢谢,上帝与你同在
[05:12] Thank you. God be with you. 谢谢,上帝与你同在
[05:13] Oh, I doubt that but I do appreciate the thought. 我可不这么想,但还是感谢你的祝福
[05:15] Bastiana. 贝丝蒂娜
[05:21] Give your nephew Sean my regards when you see him in hell. 当你在地狱见到你侄子西恩时 替我向他问好
[05:33] 制片:邦妮怀斯
[05:35] Can I get you anything, brother? A magnifying glass, a pipe perhaps? 需要什么道具吗,哥哥? 放大镜,还是烟斗?
[05:39] You have a theory that you’d like to share with us, Niklaus? 不如跟大家说说你的看法如何 尼克劳斯?
[05:42] MARCEL: Back in the day, the witches wanted to send a threat, 过去,女巫们要表达威胁时
[05:43] they’d just kill a chicken and leave it on your doorstep. 她们会杀一只鸡然后放在你门口
[05:46] It’s rather a large and ominous chicken, wouldn’t you say? 那这还真是只不吉利的大公鸡啊 你说是吗?
[05:50] Papa Tunde defeated Rebekah with ease, 图德巫父轻易制服了蕾贝卡
[05:52] almost got the two of us as well. 还差点也解决了我们俩
[05:54] If he was supposed to be their prize fighter, 如果他真是跟女巫们一边的
[05:57] why leave him for dead 为什么她们要杀死他
[05:58] in our front yard? 还放在我们前院? 编剧:麦克纳度奇,茱莉普烈克
[05:59] Well, don’t you all look cheery. 看起来你们精神都不错啊 编剧:麦克纳度奇,茱莉普烈克
[06:01] Listen to this. 听听这个
[06:02] A girl literally exploded from a grave today 今天莎宾在带领游客参观墓地时
[06:05] as Sabine was giving her tour of the City of the Dead. 一个女孩从坟墓里爬了出来
[06:08] -lt was Monique Deveraux. -What? – 那女孩是莫妮克德弗罗 – 你说什么?
[06:10] The tourists thought it was part of the show, 游客们还以为是安排的表演
[06:12] but the witches are celebrating like 但女巫们都认为这是奇迹 导演:克里斯葛瑞斯莫
[06:13] it’s some kind of bloody miracle. 正在大肆庆祝呢 导演:克里斯葛瑞斯莫
[06:15] Maybe it is. They think that all hope is lost 谁说不是呢? 她们本以为没希望了
[06:17] but now suddenly a Harvest girl is resurrected. 但如今一个收获祭女孩突然复活了
[06:20] This is how we’re gonna get Davina back. 或许我们也可以这样救回黛维娜
[06:22] Kill the witch who took her place. 杀死取代她位置的女巫
[06:24] I have a theory about who one of them could be. Celeste. 我或许知道那个人是谁 莎莉丝特
[06:29] I mean, it’s got to be. Davina was trying to tell us. 一定是她 黛维娜之前就试着告诉我们
[06:32] She was drawing pictures of Celeste. 她画了许多莎莉丝特的画像
[06:35] She was warning us that a great evil was coming. 她是在警告我们邪恶即将来临
[06:40] First, Papa Tunde returns to settle old scores. 先是图德巫父回来找我们算旧帐
[06:42] Now your murdered lover is back. 现在你那被杀的旧情人也回来了
[06:44] This isn’t witches attacking vampires. 这不是单纯的女巫攻击吸血鬼事件
[06:49] They’re declaring war on us. 她们是在向我们宣战
[06:56] It’s not too early for Scotch, is it? 现在喝酒不算早吧?
[06:58] With all the witches’ shenanigans and subterfuge afoot. 毕竟我们要应付一堆女巫的 鬼把戏和阴谋诡计
[07:03] It is entirely too early if one intends to drive, yes. 如果你待会要开车的话 这确实太早了
[07:06] Funny. I don’t have any plans to go anywhere. 是吗?但我可没打算出去
[07:08] She’s not safe here. 她留在这里不安全
[07:13] You have to take Hayley to the plantation house 你得将海莉带到种植园去
[07:15] until this is over. 直到这一切结束
[07:16] Are you worried about Hayley or whether or not you can trust me? 你是在担心海莉 还是担心你信不过我?
[07:20] It’s precisely because I trust you that I’m asking you to do this. 正是因为信任你 我才会请求你做这件事
[07:24] Here’s a novel idea. 我有个想法
[07:25] Why don’t you let Hayley decide for herself? 何不让海莉自己决定呢?
[07:28] Why are you dictating her fate? 为什么要由你决定她的命运?
[07:31] You know why. 你知道的
[07:32] Then perhaps you should take her yourself. 那或许你该亲自带她去
[07:35] Well, then that would make me the very hypocrite 如果这样做,我就真成了
[07:36] that you’ve accused me of being. 你口中所说的伪君子了
[07:38] Rebekah, I cannot legislate my feelings. 蕾贝卡,我无法克制自己的情感
[07:42] My actions, however… 但我的行为则不同
[07:46] So, would you kindly do this for me? 所以你能好心帮我这个忙吗?
[07:52] You know the mama wolf loves to be told what to do. 你知道这位狼妈妈最不喜欢受人指使了
[07:56] She’s not gonna like it but I will do it for you. 她不会喜欢的 但为了你我会这么做
[08:02] If only to end this silly quarrel between the two of us. 只要能停止我们之间这愚蠢的争执
[08:15] What the hell do you think you’re doing? 你这是在干什么?
[08:16] Listen, everybody’s running off, looking for resurrected witches. 听着,大家都在四处寻找复活的女巫
[08:19] Meanwhile, I think I saw one at the church, Genevieve. 我想我在教堂见到了其中一个 洁妮薇
[08:23] -What? -I can’t be sure. – 你说什么? – 我不确定
[08:25] I only caught her out of the corner of my eye. 我只是无意中看到了她
[08:27] Been with Klaus since. 之后我一直跟克劳斯在一起
[08:28] But it looked like her. 但那个人看起来很像她
[08:31] And you and I both know 我们都知道
[08:32] that she would have a reason to wanna be back. 她回来是有原因的
[08:35] A lot of unfinished business, 那些多年前的旧帐
[08:37] a lot of secrets that you and l don’t want getting out. 那些我们不想被别人知道的秘密
[08:43] I have to take Hayley to the plantation. 我现在要带海莉去种植园
[08:45] You need to find Genevieve and end this. 你得找到洁妮薇,结束这一切
[08:48] End it like we did the last time. 就像上次一样
[08:56] Tea, please. 请给我杯茶
[09:10] -I’m busy. -Cami, just hear me out. – 我很忙 – 卡蜜,听我说
[09:13] You know, I came to your reopening 我去参加你的教堂重开仪式
[09:15] because I wanted to try and make amends. 是因为我想试着去弥补
[09:16] And then I see you talking with Klaus out in the open, 然后我看到你大庭广众之下 跟克劳斯交谈
[09:20] Iike it’s business as usual in the Quarter. 一副谈论法语区公事的样子
[09:22] It is business as usual. 确实是公事
[09:24] For the past three centuries, 三百多年来
[09:25] the O’Connells have always tried to keep the peace. 欧康诺家的人一直在努力维护和平
[09:27] Save me the family history. It’s all lies on top of lies. 别跟我扯家族历史 谎话连篇
[09:31] Cami, pour me a drink. 卡蜜,给我倒杯酒
[09:34] I have to tell you something. 我有事要跟你说
[09:50] -Uncle Kieran, what’s wrong? -I’m in trouble. – 基兰叔叔,你怎么了? – 我有麻烦了
[09:55] What happened to your brother Sean is about to start happening to me. 发生在你哥哥西恩身上的事 要在我身上重演了
[10:00] What? 什么?
[10:04] I’ve… 我…
[10:09] Look, I’ve been hexed. 听着,我被下咒了
[10:13] -And I don’t know how long I have. -Wait. I know some people. – 我不知道我还剩多长时间 – 等等,我认识一些人
[10:18] There has to be some sort of, I don’t know, antidote or… 一定有办法,我说不清 解药或…
[10:21] Cami, I need you to promise me one thing 卡蜜,我要你答应我一件事
[10:26] that when it gets bad, 一旦情况恶化
[10:27] I need you to be as far away from me as possible. 你要离我越远越好
[10:30] No. No. There has to be some sort of way. 不,不要 一定会有办法解决的
[10:34] Of course there is. 当然有
[10:37] If you wanna save your uncle’s life, all you have to do is take this. 如果你想救你叔叔的命 你只需要拿着这个
[10:43] And make sure it ends up in Klaus Mikaelson’s heart. 然后刺入克劳斯米卡森的心脏
[10:58] I thought I was gonna have to drag you 我以为要让你来这里
[10:59] to the plantation kicking and screaming. 得使用一些暴力手段
[11:01] Yeah. Well, we all just wanna protect me and the baby, right? 是啊,但大家都只是想保护我和孩子 对吧?
[11:03] Hey. I’m on your side, remember? So what gives? 嘿,我是支持你的,记得吗? 出什么事了?
[11:09] Tonight’s a full moon, Rebekah. 今晚是满月,蕾贝卡
[11:11] So what? You’re preggers. You can’t turn. 那又怎样?你怀孕了,不能变身
[11:13] Yes. But I wanted to invite a few people over. 对,但我想邀请一些人过来
[11:17] Of course. 我懂了
[11:18] Every red-blooded American werewolf 精力充沛的美国狼人
[11:20] will be a bundle of fur and sharp teeth tonight 在今晚都会变成长毛利齿的野兽
[11:22] whilst your cursed Crescent clan will be– 而你们被诅咒的新月狼族会变成…
[11:24] Human, but only for a few hours 人类,但只能维持几小时
[11:27] and won’t be again until the next full moon. 再变身只能等下个满月了
[11:29] So, I asked Josh to get a message out to Eve in the bayou. 所以我请小约帮我去河口传个话给伊芙
[11:34] Josh isn’t dead yet? 小约还没死吗?
[11:35] Well, good on him. I love a nice survival story. 不错嘛他 我喜欢听精彩的逃生故事
[11:39] Who the bloody hell is that? 那是谁啊?
[11:42] -Kegs out back, right? -Yup. – 啤酒桶在后面对吧? – 是的
[11:46] Right. 好吧
[11:48] It appears you weren’t gonna wait for me 看来你没打算征得我的同意
[11:49] to grant you permission to throw a kegger. 就想办一个啤酒派对
[11:51] Listen, you all want me safe, fine. 听着,你们都希望我安全,没问题
[11:54] I’ll do as I’m told. I’ll play damsel in the glass tower. 我会乖乖听话 做象牙塔中的少女
[11:58] But tonight’s the one night a month that I can meet my family. 但每个月只有今晚我才能见到家人
[12:01] Now, you could rat me out, send me to my room 你可以去告我的状,让我被关禁闭
[12:04] or you could help me throw one hell of a party. 或者帮我办个超赞的派对
[12:17] Elijah. To what do I owe the pleasure? 以利亚 找我有何贵干?
[12:22] My family needs an ally among the witches 我家人需要一名女巫的帮助
[12:24] and you’ve helped us in the past. 而你曾经帮助过我们
[12:27] Perhaps together we can avoid an unnecessary conflict. 也许我们可以一起 阻止一场不必要的争端
[12:29] They may be willing to make a deal if it were with the noble Elijah. 如果对象是高尚的以利亚 她们可能愿意商量
[12:36] But there will never be any peace as long as it involves Klaus. 但只要牵扯到克劳斯 就没有任何和平可言
[12:38] Is that what all this is about? You want my brother out of town? 这就是你们的目的吗? 希望我弟弟离开这里?
[12:41] I’m just telling you how they feel. 我只是告诉你她们的想法
[12:43] My people are scared. They’re desperate 我的族人很害怕,她们虽然绝望
[12:45] but they’re not dumb. 却并不傻
[12:48] You have a niece on the way. 你的侄女快出生了
[12:51] It stands to reason you’d be willing to discuss 谁都会开始考虑
[12:53] how to run him out of the city. 如何赶他离开
[12:56] Let’s walk together. 一起散个步吧
[12:59] You can take me on one of your famous tours. 你可以带我去参观一下那些著名景点
[13:05] You should eat after everything you’ve been through. 你得吃点东西 毕竟你经历了这么多
[13:11] I was dead. 我是死过的人了
[13:14] But you’re here now. 但你又活过来了啊
[13:17] Aunt Sophie, what happened to Mom? 苏菲阿姨,妈妈怎么了?
[13:25] Your mother loved you so much. 你妈妈非常爱你
[13:29] She had faith that she could use magic 她坚信自己能够用魔法
[13:32] to complete the Harvest and get you back. 完成收获祭 并让你复活
[13:37] In the end, she sacrificed herself for the cause, 最后,她为此牺牲了自己
[13:42] for the witches, for you. 为了女巫们,为了你
[13:47] And do you have her faith? 你也跟她有一样的信念吗?
[13:51] I lost my faith. 我失去了信念
[13:55] Then I realized that if I didn’t believe, 然后我意识到,如果我不相信
[13:59] I would be letting you down. 一定会让你失望
[14:03] I tried to get it back. I tried. 我试图找回信念,真的
[14:10] MARCEL: Monique Deveraux. 莫妮克德弗罗
[14:13] Everyone in the Quarter’s been talking about you. 法语区的人都在谈论你
[14:16] Classy. 好极了
[14:17] You kill her mother and now you’ve come to threaten her? 你杀了她妈妈 现在又来威胁她了?
[14:20] I’m not here to threaten anyone. 我不是来威胁谁的
[14:24] What do you want, Marcel? 你想干什么,马赛尔?
[14:27] There were three more girls sacrificed during the Harvest. 收获祭还牺牲了另外三个女孩
[14:29] I wanna bring them back. 我想让她们复活
[14:30] Who are you kidding? You don’t care about those girls. 你骗谁啊? 你才不在乎那些女孩
[14:35] You just want Davina back so you can use her power again. 你只是想让黛维娜复活 继续利用她的力量
[14:37] -I just want her alive. -He’s telling the truth. – 我只想让她活过来 – 他说的是实话
[14:43] -How do you know that? -I can feel it. – 你怎么知道? – 我感觉得到
[14:47] He’s loyal to her. He’s here to help. 他对她很忠诚 他是来帮忙的
[15:02] I got your message. Where’s Kieran now? 我收到你的简讯了 基兰现在在哪?
[15:04] In the attic resting, praying. 他在阁楼休息,祷告
[15:10] He’s gonna go crazy and die, isn’t he? 他会发疯然后死掉,是吗?
[15:13] Just like Sean. 就跟西恩一样
[15:16] And we’ll still be in this stupid fight 我们却还愚蠢地争吵着
[15:18] because he lied to me about the witches and vampires. 因为关于女巫的事 吸血鬼的事
[15:24] And you. 和你的事,他骗了我
[15:27] Camille… 卡蜜儿
[15:33] …I can see why you hate me. 我明白你为什么讨厌我
[15:36] Truth be told, I have done some dreadful things. 说实话,我干过很多可怕的事
[15:41] But the lies your uncle told were meant to protect you. 但你叔叔是为了保护你才骗你
[15:44] He is a good man with a loyal heart. 他是个好人 忠实可靠
[15:51] And he is your family. 他是你的家人
[15:56] As for these witches, 至于那些女巫
[15:58] their attack on Kieran should be proof enough 她们对基兰下手就足以证明
[16:00] they’re the enemy. 她们是敌人
[16:03] In that, we are united. 因此我们要团结起来
[16:10] Klaus. 克劳斯
[16:24] This is Papa Tunde’s blade. 这是图德巫父的刀
[16:27] Awitch gave it to me. 一个女巫给我的
[16:30] Said it would cause untold pain and torment, even to an Original. 说它可以造成无边的痛苦和折磨 哪怕对方是吸血鬼真祖
[16:35] She said if I stuck it in your heart, 她说如果我把它刺进你的心脏
[16:36] she would heal Kieran. 她就会治愈基兰
[16:38] And yet you chose to reject their offer. 而你选择了拒绝她们的提议
[16:43] Maybe if I were more like you, I could do it. 如果我更像你一点,我会下手的
[16:47] -But I’m not– -A monster. – 但我不… – 不是恶魔
[16:49] I’m not stupid. 我可不傻
[16:52] If there’s a war going on, I wanna be on the winning side. 如果有战争要发生 我希望站在赢的一边
[17:01] Let’s see what we can do about saving your uncle, shall we? 来看看怎么救你叔叔吧,好吗?
[17:34] Hello, again. 又见面了
[17:41] I’m looking forward to meeting you soon. 我一直盼望着能快点见到你
[18:01] You’ve got to be kidding me. 你这是开玩笑吧
[18:03] A vampire is trying to reverse a witch’s hex placed on you 一个吸血鬼想要帮你解除 女巫在你身上下的咒
[18:08] and it’s the cup you find sacrilegious. 你却觉得这杯子亵渎神明
[18:22] -Are you sure this is going to work? -Not remotely. – 你确定这样行得通吗? – 我也不确定
[18:26] But I can’t attempt to use my compulsion 但如果神父体内有马鞭草
[18:28] to counter Bastiana’s curse 我就不能使用魅惑
[18:29] if the good father has vervain in his system. 来对付贝丝蒂娜的咒语
[18:32] Thus we bleed him out. 所以先给他放个血
[18:36] I never said this would be pleasant. 我可没说过事情会很容易
[18:38] Just do what you have to do. 就做你该做的事情吧
[19:00] So, help me God, Marcel, if you don’t call me back with an update, 我说到做到,马赛尔 如果你再不回电告诉我情况
[19:02] I will kill you myself. 我就亲手杀了你
[19:14] I beg your pardon. 不好意思
[19:18] I was expecting someone furrier. 我以为客人会更毛茸茸一点
[19:23] You’re one of them, aren’t you? An Original. 你是其中一个,对吗? 吸血鬼真祖
[19:26] Yes. You might want to say that with some more respect. 对,你的语气可以稍微尊敬一点
[19:33] -I suppose you’ll be wanting Hayley. -Or I could just talk to you. – 我想你是要找海莉吧 – 或者我也可以跟你聊聊
[19:39] I’m Oliver. I didn’t catch your name. 我叫奥利佛 还不知道你叫什么
[19:45] I’m Rebekah. 蕾贝卡
[19:48] Hayley, the party’s here. 海莉,参加派对的人来了
[19:56] You got enough power left to find these witches? 你的力量还够找到那些女巫吗?
[19:58] I know the Harvest was an epic fail but I can still do a locator spell. 我知道收获祭是个大失败 但我还有能力施定位咒的
[20:03] Before I do that, we need to make a deal. 在那之前 我们得做个交易
[20:05] What deal? 什么交易?
[20:07] If I betray these witches, they’re gonna come looking for me. 如果我背叛了这些女巫 她们会来找我麻烦
[20:09] And if I’m caught, I’m dead. 如果我被抓住,我就死定了
[20:12] I said I’d protect you. 我说了我会保护你
[20:13] If you could do that, 如果你真能做到
[20:14] you wouldn’t need my help in the first place. 一开始你也不会找我帮忙了
[20:16] The Quarter isn’t safe. 法语区危机四伏
[20:17] Vampires on one side, witches on the other. 吸血鬼雄踞一方 女巫与之对抗自成一派
[20:20] No way am I letting Monique get in the middle of that. 我绝不可能让莫妮克陷入其中
[20:25] In order to get her out, I’m gonna need money. 为了带她离开 我需要钱
[20:28] Do we have a deal? 成交吗?
[20:32] Find the witches, I’ll give you anything you could ever need. 找到那些女巫 我会给你想要的一切
[20:56] Well, come on. You can do better than that. 来吧,你可以跳得更好的
[20:59] Sorry. I’ve got a burdened brain tonight. 抱歉,我今晚脑子很乱
[21:02] No, no, no. Tonight is not a night for burdens. 不行,不行 今晚得抛开所有包袱
[21:05] It’s to celebrate. 好好庆祝一番
[21:07] It’s to enjoy life 尽情享受
[21:09] for the few hours that we get to live it. 这几小时的人类生活
[21:11] It’s to hug our friends, our family and to dance our asses off. 我们要拥抱朋友、家人 还要疯狸地跳舞
[21:42] MAN: I seriously doubt you invited us here to wait on us. 我不信你邀请我们来只是为了招待我们
[21:50] You’re Hayley. I’m Jackson. 你是海莉,我叫杰克森
[21:55] It’s nice to see you again. 很高兴又见面了
[21:56] You’re the wolf who’s been watching me. 你就是那头一直看着我的狼
[22:01] I got to keep my eye on you, precious cargo and all. 我必须要盯着你 以及你体内的珍品
[22:06] Right. Got to protect the miracle baby. 没错 得保护这个奇迹般的孩子
[22:09] No. That’s not what I meant. I don’t care about the baby. 不,我不是这个意思 我不在乎这个孩子
[22:14] Sorry. That came out wrong. I mean, of course I care. 抱歉,那样说不对 我当然在乎孩子
[22:18] You’re a Labonair. A baby, it’s a big deal. 你是拉伯奈家族的一员 孩子就是大事
[22:22] But personally, my interest is in you. 但我个人对你更有兴趣
[22:26] You don’t even know me. 你根本不认识我
[22:30] Our parents knew each other. 我们的父母互相认识
[22:32] They were of the same people but not the same bloodline. 他们是同一阶级的人 但不是同一血脉
[22:35] Now, you know how pack hierarchy works, right? 你知道狼族阶级制度是如何运作的吧?
[22:37] Everybody has their part to play and we had our part too. 每个人都有设定好的角色 我们也不例外
[22:44] What part was that? 我们的角色是什么?
[22:48] You were supposed to be my wife. 你应该是我的妻子
[22:57] SABlNE: So this next part of town is one of the few areas 接下来的这片区域是城里为数不多
[23:00] where any of the original French architecture remains. 还保留着最初法国建筑的地区之一
[23:04] Most of the buildings were destroyed in the 1700s 大部分建筑在18世纪就毁了
[23:05] when the city burned for the first time. 那时大火第一次吞噬了这座城市
[23:11] Am I putting you to sleep? 我说这些很无聊吧?
[23:13] As surprising as you might find this, 你可能觉得惊讶
[23:14] it’s not every day that someone asks you 并不是每天都有人要你
[23:16] to betray your own brother, Celeste. 背叛自己的兄弟… 莎莉丝特
[23:23] How did you know? 你怎么发现的?
[23:26] As Davina was drawing your likeness, 当黛维娜画了你的画像时
[23:29] I dared to imagine that your presence was near. 我就大胆猜测你就在附近
[23:33] And when Sophie discovered 然后当苏菲发现
[23:35] that there was no magic in your remains, I wondered… 你的遗骸里没有法力 我便怀疑
[23:39] Could you have possibly cheated death 你是不是有可能诈死
[23:41] by using your power to place your essence 用法力将你的本体
[23:43] into the body of another? 转移到其他人体内?
[23:45] And if so, then who? 如果是这样,那会是谁?
[23:49] And then I recalled the lovely Sabine. 然后我回想起可爱的莎宾
[23:54] Are you gonna continue following me, Elijah? 你要一直跟踪我吗,以利亚?
[23:56] Or do you wanna talk? 还是你想谈谈?
[23:58] You know who I am. 你知道我是谁
[23:59] Original vampire, always wears a suit? 老是穿西装的吸血鬼真祖
[24:02] Your visions of my brother’s child 你看到了我弟弟孩子的幻象
[24:04] precipitated the death of the last elder within your coven. 促成了你们女巫最后一位长老的死亡
[24:07] Tell them what you saw. 告诉她们你看到了什么
[24:14] Ensuring that the Harvest ritual could not be completed 你要确保收获祭仪式绝不能完成
[24:18] unless you were to control it. 除非你能掌控它
[24:22] You have been playing a very long game indeed. 你真的下了很大的一盘棋
[24:29] To what end? 为了什么?
[24:46] Oh, Elijah… my lost love. 以利亚 我失落的爱人
[24:55] After all this time… 经过这么长时间
[24:59] Don’t you understand? 你还不明白吗?
[25:03] I died because of Klaus. 我因克劳斯而死
[25:06] Even after all his vindictive lies about witches led to my death, 就算是他这样恶意中伤女巫害死了我
[25:10] you stood by him all because of your vow, “Always and forever.” 你仍站在他那边 只因你“永远在一起”的誓言
[25:14] What have you done to me? 你对我做了什么?
[25:15] It’s a simple enchantment. You needn’t worry. 就是个简单的法术 不用担心
[25:20] I’m not here to kill you, Elijah. 我不是来杀你的,以利亚
[25:22] I’m here to teach you the error of your ways. 我要让你知道你的方式是错的
[25:24] Always and forever was the greatest mistake of your life. “永远在一起”是你一生最大的错误
[25:37] Drink up. It will heal your wound. 喝了它 能治好你的伤
[25:48] I think you’ve suffered enough. 我觉得你受的苦已经差不多了
[25:56] You will overcome what the witches did to you. 你会战胜 女巫对你所做的一切
[25:59] You will resist the dark urges of their hex. 你能抵抗她们的魔法带来的黑暗冲动
[26:10] -Did it work? -How do I know if it worked? – 有用吗? – 我怎么知道有没有用
[26:14] All I know is that the vervain is out 我只知道我体内没有马鞭草了
[26:17] and I’m at the mercy of this murderous bastard. 只能任由这个杀人魔摆布
[26:19] I bet you find that really funny, don’t you, Cami, you little– 你一定觉得这很好笑对吧 卡蜜,你这个小…
[26:24] I’m sorry. I don’t know why I said that. 对不起 我不知道我为什么会说这些
[26:28] Well, I guess that’s our answer. 好吧 这就是答案了
[26:29] Wait. Klaus, where are you going? What are we going to do? 等等 克劳斯,你要去哪? 我们该怎么办?
[26:33] I’m gonna find the witch who did this. 我要去查出是哪个女巫干的
[26:35] And then I’m gonna do what I do best. 然后我就要做我最拿手的事
[26:44] I’m weaker than I thought. 我比我想像的要弱
[26:46] You want the deal, Soph, you got to hold up your end. 你想要交易,苏菲 那你就得遵守诺言
[26:49] I’m on a clock. 我时间紧迫
[26:54] SOPHlE: Okay. 好吧
[26:56] It’s working. 成功了
[27:01] That’s one. I need all three. 那才一个,我要三个
[27:03] I’m giving you whatever I can pick up. 我正在尽我所能
[27:05] -Keep trying. -KLAUS: Or don’t. – 继续努力 – 或者不用了
[27:09] Who needs a locator spell 筹码就在眼前
[27:10] when I have all the leverage I need right here? 我还需要什么定位咒呢?
[27:13] No! Monique! 不,莫妮克
[27:18] You’ve poisoned me with a kiss. 你居然利用亲我的时候下毒
[27:21] At least you haven’t lost your sense of irony. 至少你还跟以前一样爱讽刺人
[27:24] We may have time for more. 我们也许还有时间说点别的
[27:26] But first, I’m going to cure you of your greatest flaw. 但首先我要把你最大的缺点治好
[27:31] This absurd devotion to your lunatic family. 这种荒谬的对疯子般家人的奉献
[27:34] Your anger is with me. 我也和你一样愤怒
[27:37] Now, if you have come here seeking revenge– 如果你是来报仇的…
[27:38] Oh, I’ll have my revenge, starting with Klaus. 仇我一定会报 从克劳斯开始
[27:41] He is gonna know pain and torment like he’s never felt before. 他会尝到前所未有的痛苦和折磨
[27:45] Unless you choose to save him, of course. 当然,除非你选择要救他
[27:48] But then that leaves Rebekah, your tragic sister. 但那就剩下了蕾贝卡 你悲惨的妹妹
[27:52] She’s about to find herself in quite the predicament. 她马上就会发现自己深陷窘境
[27:56] You could save her. 你可以救她
[27:58] But then that leaves Hayley in jeopardy. 但那样海莉就危险了
[28:01] -No. No, no. -Ah, this poor girl. – 不,不,不 – 这个可怜的女孩
[28:06] She has no idea how dangerous it is to be loved by you. 她完全不知道被你所爱 是一件多么危险的事
[28:12] Oh, well. 当然
[28:14] With your body weakened by my spell, you won’t be able to save them all. 你的身体被我的咒语所削弱 你不可能救他们所有人
[28:19] You’ll recover with just enough time to choose one. 你恢复后的时间只够你选择救一个人
[28:24] Who will it be? I can’t wait to find out. 会是谁呢? 真是迫不及待想知道呢
[28:38] KLAUS: Witches of the French Quarter, 法语区的女巫们
[28:42] I have with me Monique Deveraux. 我身边这位是莫妮克德弗罗
[28:46] What a shame it would be 刚刚脱离死亡的她
[28:48] were I forced to send her back to the death she’s just escaped. 如果被我不得不再次杀死,就太可惜了
[28:53] Should you wish to prevent this, bring me the witch Bastiana. 不想让这种事情发生的话 就把女巫贝丝蒂娜给我带来
[29:00] What the hell do you think you’re doing? 你这是在干什么?
[29:02] I’m opening negotiations. 我在谈判啊
[29:04] You know my rules. We do not hurt kids. 你知道我的规矩,我们不伤害孩子
[29:06] Spare me the hypocrisy of your moral code. 省省你那虚伪的道德准则吧
[29:08] It didn’t stop you from killing Monique’s mother. 那也没能阻止你杀死莫妮克的妈妈
[29:11] Bastiana. 贝丝蒂娜
[29:14] I know you’re close. 我知道你就在附近
[29:16] The stench of witches hangs in the air. 空气中弥漫着女巫的恶臭
[29:19] Mark my words. 记住我的话
[29:22] I will end this girl 我要用你打算
[29:24] with the very blade you meant for me. 对付我的这把刀杀死这女孩
[29:25] I’m not saying it again! 我不会再说第二遍
[29:28] We do not kill kids. 我们不杀孩子
[29:45] I decide who lives and dies here, Marcellus. 在这里,由我决定谁生谁死,马赛勒斯
[30:23] I’ll take it from here. 接着就交给我吧
[30:37] -I know it’s a lot to take in. -You think? – 我知道这很难接受 – 你觉得是吗?
[30:41] I just wanted to meet my family. 我只是想见见我的家人
[30:43] I never imagined I’d meet my husband 我从没想过我会过见我的丈夫
[30:44] from some weird-ass arranged marriage. 还是什么奇怪的安排婚姻
[30:48] I guess you don’t know about any of this 我猜你对此一无所知
[30:50] because there was never anyone around to teach you. 因为你身边没有人教导你
[30:55] The Crescents aren’t just any pack of wolves. Okay? 新月狼族并不只是随便的一群狼
[30:59] The bloodline goes back to the very beginning. 此一血脉可追溯到最开始
[31:02] Two families. Yours and mine. 两个家族,你的和我的
[31:07] I guess that makes us kind of like royalty. 我想这就让我们变得跟皇室一样了
[31:10] This is a joke, right? 这是玩笑,对吧?
[31:14] I mean, if you’re royalty, where’s the throne? 如果你是皇室,你的王座在哪呢?
[31:20] New Orleans used to be our town. 纽奥良曾经是我们的城市
[31:24] And we lost it all because of some infighting. 因为一些明争暗斗,我们失去了一切
[31:27] The vampires came after us. 在我们之后吸血鬼来了
[31:30] And if our families were united, we could have taken them. 如果我们的家族团结起来 我们本可以打败他们
[31:33] So, our parents decided 所以我们的父母决定
[31:35] to bring the two lines back together. 将两个家族合并起来
[31:37] And you and I were betrothed. 我们两个就订婚了
[31:41] I’m sorry. This is ridiculous. 抱歉,这太荒谬了
[31:45] Look, obviously things didn’t work out 听着,显然事情并没有像
[31:47] the way anyone thought they would. 大家想的那样发展
[31:48] Our pack made a huge misstep with the vampires 我们狼群犯了个巨大的错误
[31:51] when we refused to back down. And Marcel had us cursed by a witch. 我们拒绝对吸血鬼妥协 马赛尔就叫女巫给我们下了咒
[31:56] You are the last one of your bloodline, Andrea. 你是你家族血脉的最后一人了 安德莉亚
[32:01] Or Hayley. Whatever you call yourself. 或是海莉,不管你怎么称呼自己
[32:06] These people will follow you. 这些人会跟随你
[32:09] You can help them, you and what you represent. 你可以帮助他们 你以及你所代表的
[32:12] And what is that exactly? 那到底是什么呢?
[32:14] A time when things were different, when our people fought back. 一切还是不同的时候 我们的族人还在抗争的时候
[32:21] And after everything you went through to find us. 你历经艰辛找到我们
[32:26] You’re the one who’s gonna break our curse. 你是唯一能打破诅咒的人
[32:29] What are you talking about? 你在说什么?
[32:33] Your witch friend. 你的女巫朋友
[32:35] She told Eve she was coming here tonight 她告诉伊芙她今晚会来
[32:37] to set us free. 解除我们的咒语
[32:39] Wait. What witch friend? 等等,什么女巫朋友?
[32:52] I’m sorry. 抱歉
[32:54] I really do like you but this is the deal we made. 我真的很喜欢你 但我跟别人约定好了
[32:58] What deal? With whom? 什么约定?跟谁?
[33:51] Hayley. 海莉
[33:53] Elijah, something’s going on with the witches. 以利亚,女巫们在谋划着什么
[33:55] Listen to me. You were right. Celeste is back. 听我说,你说得没错 莎莉丝特回来了
[34:00] Niklaus, Rebekah. You’re all in danger. 尼克劳斯、蕾贝卡 你们的处境都很危险
[34:05] -What’s going on? -It’s a trap. – 怎么回事? – 这是个陷阱
[34:06] -I didn’t make a deal with witches. -What? – 我没跟任何女巫做过约定 – 什么?
[34:09] Hayley, you have to find Rebekah. 海莉,你得找到蕾贝卡
[34:10] And you stay with her until I get there. 在我到之前和她待在一起
[34:15] Elijah, it’s a spell. They’re trapping us inside. 以利亚,这是个咒语 我们被困在屋内了
[34:39] You know what to do. 你知道怎么做
[34:48] We have to get out of here. 我们得离开这里
[35:03] Here. Breathe through this. 来,透过这个呼吸
[35:24] -Where’s Rebekah? -I don’t know. – 蕾贝卡呢? – 不知道
[35:29] She went off with one of them. 她跟其中一个人出去了
[35:30] Elijah, my friend is still in there. 以利亚,我朋友还在里面
[35:53] On your feet. 站起来
[36:06] Help me. 帮帮我
[36:07] It’s been such a long time, Rebekah. 好久不见了,蕾贝卡
[36:12] I’m going to enjoy this. 我会好好享受这过程的
[36:29] SABlNE: Missing something? 丢了什么东西吗?
[36:33] You won’t hurt me. I’m the only one alive 你不会伤害我的 我是唯一活着
[36:35] who can break the curse on Hayley’s family. 能打破海莉家族诅咒的人
[36:38] And Genevieve knows where your sister is. 而洁妮薇知道你妹妹在哪
[36:42] Bastiana has Klaus tucked away someplace safe. 贝丝蒂娜把克劳斯 藏在一个安全的地方
[36:45] He’s suffering horribly, I might add, 顺便说一句,他正在痛苦煎熬
[36:48] and all because you chose to save the little wolf 那都是因为你选择去救那只小狼
[36:50] instead of your own blood. 而不是你的家人
[36:56] What a horrific ending… 多么可怕的结局
[37:02] …to your pathetic, diseased family. 对你那可悲病态的家族来说
[37:13] I guess “always” isn’t forever after all. 我想“永远”终究不会是永恒
[37:20] I have to go. The moon. 我得走了,月亮
[37:22] Listen, Jackson, 听着,杰克森
[37:24] I want to thank you for protecting me, not just tonight. 我想谢谢你保护我 不只是今晚
[37:28] I’ve been dreaming about meeting you, 我从儿时起就一直幻想着
[37:30] since I was a kid. 我们的见面
[37:33] I never thought it would go like this. 我从没想过会变成这样
[37:36] Hey… 嘿
[37:40] …I won’t stop until I find a way to break this curse. 我会一直寻找 直到找到打破诅咒的方法
[37:44] I promise. 我保证
[37:52] Come on. Come on. Come on. 快点,快点,快点接啊
[37:57] Klaus, where are you? 克劳斯,你在哪?
[37:59] Mr. Mikaelson is currently indisposed. 米卡森先生现在正身体不适
[38:04] What happened? What did you do? 怎么了?你做了什么?
[38:06] I did nothing. Someone completed your task for you. 什么都没做 有人替你完成了你的任务
[38:11] If you got what you wanted, then my uncle– 如果你得到了你想要的,那我叔叔…
[38:13] Will die soon and in great anguish. 很快就会死去,并且会极其痛苦
[38:17] You see, dear, you failed to hold up your end of our bargain. 你瞧,亲爱的 你没能遵守我们的协定
[38:20] You chose instead to side with evil 你叔叔多次与邪恶为友
[38:22] as your uncle has done many times before you. 而你也和他一样
[38:26] But take heart. 不过振作点
[38:27] His punishment will atone 他的惩罚将会弥补
[38:29] for his attempts to prevent the Harvest. 他数次尝试阻止收获祭
[38:31] His suffering will purify him. 他的痛苦将会净化他
[38:34] You’d do well to heed his lesson, girl. 你吸取他的教训就会做得更好了,孩子
[38:36] To oppose us is to oppose the natural order. 与我们作对就是与自然秩序作对
[38:39] By choice or by force, 无论自愿或被迫
[38:43] the witches of the French Quarter will rise again. 法语区的女巫们将再次崛起
[38:52] We looked everywhere for him. 我们到处都找过了
[38:54] Tore apart the Cauldron, the City of the Dead. 把女巫区、墓地都翻遍了
[38:56] Wherever they got him, he ain’t in the Quarter. 不管他被抓到哪,一定不在法语区
[38:59] ELlJAH: Marcel! 马赛尔!
[39:01] Where is my brother? 我弟弟在哪?
[39:03] I got guys out looking for him right now. 我的人正在外面找他
[39:11] Elijah. 以利亚
[39:14] Klaus threw one of his classic temper tantrums, 克劳斯又冲我发脾气了
[39:16] snapped my neck, tried to take on a coven of witches by himself. 扭断了我的脖子 试图独自一人与一群女巫较量
[39:20] He got dropped. 结果被制服了
[39:21] I don’t know where he is or how to find him. 我不知道他在哪,也不知道怎么找他
[39:23] They also have Rebekah. 她们还抓走了蕾贝卡
[39:30] Every one of you will help me to find them! 在场的每一人都要帮我找到他们
[39:38] I’m going to kill them all. 我要把她们都杀光
[39:46] -Come on. We have to go. -I don’t wanna go. – 快点,我们该走了 – 我不想走
[39:51] Monique, this isn’t a debate. 莫妮克,这没得商量
[39:53] I just stabbed an Original. 我刚刚捅了一个真祖
[39:55] He’s gonna kill me as soon as he’s recovered. 他一旦恢复就会杀了我的
[39:59] Look, I’m sorry for everything. 听着 对于这一切我很抱歉
[40:04] I should have come and got you before that stupid Harvest. 我应该在那个愚蠢的收获祭前 把你救出来的
[40:09] But you can still have a normal life. 但你还是可以拥有正常的生活
[40:11] One without all this crazy witch nonsense. 没有这些疯狂荒诞的女巫事
[40:20] But I am a witch. 但我就是女巫
[40:23] And I don’t want to go. 我不想走
[40:30] Monique? 莫妮克?
[40:33] The ancestors said you didn’t have enough faith. 祖先们说你的信念不坚定
[40:36] I was hoping they were wrong. 我还希望是他们错了
[40:39] I should have known better. 我早该知道的
[40:46] -Monique. -You tried to stop the Harvest. – 莫妮克 – 你试图阻止收获祭
[40:49] Please don’t do this. 求你不要这么做
[40:50] Now you want to run when we need to stay and fight. 现在我们该留下来战斗时,你却想逃走
[40:53] Please. I’m begging you, don’t– Don’t– 别这样,求求你,不要,不要
[40:55] The four of us, when we return, 我们四个人,我们死而后生时
[40:57] we’ll have enough power to rid the city of vampires 就有足够的力量除掉城里的吸血鬼
[41:00] and we’ll kill anyone… 我们会杀死每一个
[41:03] …who doesn’t keep the faith. 信念不坚定的人
[41:09] -Monique, please. -You should have believed. – 莫妮克,求求你 – 你应该相信的
[41:12] Stop. Please. 住手,求求你
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号