Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] ELlJAH: Previously on The Originals ;
[00:03] Kill him. If we can’t all create 杀了他 如果我们不能
[00:05] some sort of community, then what’s the point? 联手合作,那还有什么意义?
[00:08] Kill each other and get it all over with. 不如杀掉彼此早点了事
[00:10] ELIJAH; If there is no peace between us, 如果你我都不能和平相处
[00:11] then how can you expect others to follow suit? 那你怎么能指望其他人跟随呢?
[00:14] KLAUS: The city’s inhabitants will not adhere to this agreement. 这个城市的居民不会遵守这个协定的
[00:17] We have a message from Marcel Gerard. 马赛尔杰拉德要我们带个消息
[00:20] (永无宁日)
[00:21] You and I were betrothed. 我们两个订婚了
[00:22] I guess that makes us kind of like royalty. 我想这就让我们变得跟皇室一样了
[00:24] We made an alliance that’s gonna change everything for the wolves. 我们缔结了一个联盟 这对狼人将是个重大转折
[00:27] -An alliance with who? -Klaus. – 与谁结盟? – 克劳斯
[00:29] A moonlight ring to protect werewolves from the curse. 月光戒指保护狼人免受诅咒之苦
[00:32] What do I have to do? 你想要我怎么做?
[00:33] I’ve been hexed, and I don’t know how long I have. 我被下咒了 我不知道我还剩多长时间
[00:35] The pills, they’re not working. 药物不管用了
[00:37] These hexes, they start with magic. 这种诅咒是由魔法开始的
[00:39] They alter the very chemistry of the brain. 它们会改变大脑的化学物质
[00:41] I can’t be fixed? 我没法恢复了
[00:42] There’s only death. Mine and yours. 只有死亡,我的,还有你的
[01:00] This is the body. This is the blood. 这是主的身体,这是主的血
[01:04] May they cleanse me of sin and preserve my soul in life everlasting. 愿能洗清我的罪过,保护我的灵魂 直到永远
[01:12] I’d say it’s a little late for that, Father. 现在是不是有点晚了,神父
[01:19] I see you still have your faith. 看来你仍坚持着你的信仰
[01:21] -Stay back. -lf only it could save you. – 别过来 – 可惜它终究无法拯放你
[01:30] Sean, God, no! 西恩,天啊,不
[01:31] To life everlasting. 敬永生
[01:35] -Drink. -Be gone, demon! – 喝吧 滚开,魔鬼
[01:38] Come now, just one sip. 来吧,就一口
[01:40] No. 不
[01:47] I know who you are, you hateful bitch. 我知道你是谁,你这可恶的贱人
[01:52] Oh, Sean, I tried…. 西恩,我试着…
[01:54] I tried to help you. I tried to save you. 我试着帮助你,试着拯救你
[01:56] But this city…. 但这个城市…
[01:59] This city is full of monsters. 这个城市有着太多恶魔
[02:04] Yeah. Trust me, I know. 是啊,相信我,我很清楚
[02:07] Remind me to never piss off a witch. 记得提醒我永远别招惹女巫
[02:12] Help me get him on his side. 帮我扶着他侧躺
[02:23] Cami. 卡蜜
[02:25] Uncle Kieran? 基兰叔叔?
[02:31] What do you want from me? 你要对我做什么?
[02:36] You saw that, right? 你也看到了,对吧?
[02:38] It was just for a second, but it was him. 虽然只有一瞬间 但那就是他
[02:44] I don’t know, Cami. 我不知道,卡蜜
[02:46] I mean, maybe he’s still in there underneath all the crazy, 也许在这疯狂之下他的本性还在
[02:48] but the crazy is pretty thick. 但这疯狂太严重了
[02:52] Maybe he just needs a shock to his system, 或许他的大脑需要刺激一下
[02:56] something to wipe the slate clean. 把不好的东西清除
[02:58] Josh, I think I have an idea on how to fix him. 小约,我想我有办法能治好他
[03:05] 剧名:无畏死亡
[03:13] (BOOKS CLATTERlNG) 主演:约瑟夫摩根
[03:17] Can I help you find something? 在找什么?需要帮忙吗? 主演:丹尼尔吉利斯
[03:19] Yes. In fact, I believe you can. 是的,我想你能帮上忙
[03:22] I’m looking for a book, about yea big, 我在找一本书,大概这么大
[03:26] filled with our mother’s most powerful spells. 上面记录着母亲的那些强大咒语 主演:菲比托金
[03:29] It appears to have been misplaced. 看样子不知所踪了
[03:32] -How very mysterious. -lndeed. 真悬啊
[03:34] At first, I feared the witches had succeeded 确实,起初我担心 主演:查尔斯麦可戴维斯
[03:37] in their efforts to obtain it, 是不是被那些女巫拿去了
[03:40] but considering their last attempt ended 但考虑到她们上次尝试的结果是 主演:莉雅派普斯
[03:42] with me relieving a rather large, tattooed gentleman 我把那位大块头纹身男的双手砍下来 主演:丹妮儿坎贝尔
[03:45] of his hands, I began to wonder 我开始怀疑
[03:47] if the thief wasn’t a bit closer to home. 会不会是家贼难防
[03:54] Don’t make this harder than it needs to be, brother. 别让我难做事,哥哥
[04:00] Well, admittedly, I did have a theory that your sudden interest 说实话,我确实怀疑你突然对
[04:04] in mother’s grimoire was in some way related to whatever foolishness 母亲的魔法书感兴趣,是不是因为你
[04:07] you’ve been conducting with the Crescent wolves. 和新月族狼人之间那愚蠢的勾当
[04:10] Therefore, I took it upon myself to carefully 因此,我自作主张
[04:12] place it where naughty, little fingers could not pry. 将魔法书安放到了别处,以防有人垂涎 制片:克里斯多福贺利尔
[04:15] And here I thought you, of all people, 我还以为所有人之中你最清楚 制片:兰斯安德森
[04:17] would understand, I am simply trying to help those wolves. 我只是想帮助那些狼人
[04:23] Play Samaritan to the abused, 你可以说我是慈悲为怀
[04:25] champion to the underdog, so to speak. 或者是保护弱小也行
[04:29] How splendidly noble of you. 那你还真是高尚 制片:邦妮怀斯
[04:30] Have you ever considered that, like you, 难道你没想过 制片:邦妮怀斯
[04:32] I am trying to keep Hayley safe, 和你一样 我只是想保护海莉的安全
[04:34] using our mother’s magic to empower her people 用我们母亲的魔法让他们变得更强大
[04:37] so they are capable of protecting her? 这样才有能力保护她?
[04:39] Yes, unless, of course, they decide to seek retribution 话是这么说 除非他们决定以此来报复
[04:41] for decades held in exile. 多年被流放之仇
[04:46] And Hayley will find herself in the middle of an uprising. 这样海莉将会被卷入一场叛乱中 编剧:艾胥莉莱尔,巴特尼克森
[04:49] One that will only provoke further violence. 那只会引发更多的暴力冲突 导演:凯莉赛勒斯
[04:51] You see, you risk turning New Orleans into a war zone, brother. 你这么做很有可能挑起 纽奥良的战火,弟弟
[04:56] I won’t let that happen. 我绝不允许此事发生
[04:58] The drums of war were beating long before we returned. 战争在我们回来之前早已揭开序慕
[05:02] I suggest you use a little less of this and a little more of these. 我建议你还是少说话,多倾听
[05:09] Whoa, no way. 绝对不行
[05:11] Cami, Josh told me how bad things have gotten. 卡蜜,小约已经告诉我事情有多严重了
[05:13] I should be there for you. Just let me help. 我应该陪在你身边,让我帮你
[05:15] How, by getting yourself killed? 怎么帮?让自己去送死吗?
[05:17] You have a target on your back, Marcel. 如今你正被人追杀,马赛尔
[05:19] The last thing I need is for you to get hurt because of me. 我最不愿看到的就是你因为我而受伤
[05:21] I’m more worried about you. Kieran’s dangerous. 我更担心你,基兰很危险
[05:24] I got this. 我能应付得来
[05:25] You come here, I’ll throw you out myself, all right? 你要是过来,我就亲自 把你赶出去,知道吗?
[05:27] I mean it. 我说真的
[05:31] What the hell? 这是怎么回事?
[05:33] OK. Yeah. 好吧,没错
[05:35] Totally see how we got kind of a crime scene vibe happening here. 这里的气氛确实有点像犯罪现场
[05:38] Just don’t freak out, OK? 不用害怕,好吗?
[05:41] Hi. I’m Dr. Sheski. 你好,我是薛斯基医生
[05:45] -Just gonna get your pulse. -(SHOUTS, SNARLS) 我只是要检查一下你的脉搏
[06:01] Think very carefully before you speak. 开口之前要仔细想清楚
[06:03] The sound of your voice is likely to make me 你的声音很可能让我后悔
[06:05] regret what mercy I’ve shown thus far. 我对你所展现出的仁慈
[06:08] Yeah, yeah. I know, I’m on your “who’s been naughty” list. 是的,我知道 我在你的黑名单上
[06:10] Thing is, Cami needs you. 问题是,卡蜜需要你
[06:11] Whatever anger you have towards me, don’t make her suffer for it. 你对我的愤怒 不要牵连到她身上
[06:15] She’s with Kieran. 她和基兰在一起
[06:19] I’m gonna have to let the authorities know 我必须让当局知道
[06:20] what the hell is going on here. 这里发生了什么事
[06:22] -Josh? -Oh, right. – 小约 – 对了
[06:24] Dude, be cool. 老兄,别慌
[06:25] It’s just a priest hexed by a witch because of some vampires. 只是个神父由于吸血鬼的原因 被女巫下咒了
[06:28] Accept that these things are real, then forget them. 接受这些现实,然后忘记它们
[06:32] I mean later. You forget them later. 我是说等一下,等一下再忘记
[06:35] Crap. OK. Let me start over. 该死,好吧,我重新说
[06:37] Dr. Sheski, my uncle needs to be sedated, something strong. 薛斯基医生 我叔叔需要镇定剂,强效的
[06:41] Sedation? He looks like he should be in an lCU. 镇定剂? 他看起来需要进加护病房
[06:44] Yeah. See, this other witch put this boundary spell on him. 是啊,另一个女巫对他施了边界咒
[06:46] So he’s kind of stuck in here. 所以他被困在这里了
[06:47] This man is malnourished, severely dehydrated. 这个人营养不良 严重脱水
[06:50] Which is why you’re here. But first, doctor, 所以才请你来 但首先,医生
[06:53] what do you know about shock therapy? 你了解休克疗法吗?
[06:55] ECT? 电痉挛疗法?
[06:57] First, it’s incredibly dangerous. 首先,那十分危险
[07:00] But it has been known to help treat cases of extreme psychosis? 但众所周知,它被用来治疗极端精神病
[07:05] Answer the nice lady. 回答这位女士的问题
[07:09] We don’t fully understand it yet, but, yes, in some patients, 我们还不完全了解这种疗法 但是的,有些病人
[07:14] using electrical current to induce seizures 利用电流诱发痉孪
[07:16] can subvert a psychotic episode, in effect, rebooting the brain, 可以阻止精神病的发作 事实上就是重启大脑
[07:20] but only in the most extreme cases, do we even consider– 但只在非常极端的情况下 我们才会考虑…
[07:22] Like my friend said, we’re talking about a priest hexed by a witch. 就像我朋友讲的 我们说的是一个神父被女巫下了咒
[07:26] I don’t think it gets any more extreme than that. 我想不出比这更极端的情况了
[07:31] That’s it. 就这样
[07:33] Inhale and release. 吸气 吐气
[07:37] I guess this means no epidural, huh? 这就意味着不打无痛分娩针了吧?
[07:40] You sure I can’t do this thing in, say, a hospital, 你确定我不能在医院那种
[07:43] you know, the place with the doctors and the drugs? 有医生有药物的环境下生产吗?
[07:45] Honey, the werewolves have been having babies out here 亲爱的,狼人在你出生之前
[07:48] since before you were born. Stop worrying. 就一直在这里生产 别担心了
[07:50] OK. Then what, Eve? 好吧 然后呢,伊芙?
[07:53] I don’t even know what it’s like to have a mother, let alone be one. 我都不知道有妈妈是什么感觉 更别说当妈妈了
[07:57] Trust me, when the time comes, you’ll know exactly what to do. 相信我,到了那个时候 你自然就会知道怎么做
[08:01] I hope so. 希望如此
[08:03] As fun as it is to image Klaus changing dirty diapers, 虽然想像克劳斯换尿布很有趣
[08:05] I’m pretty sure that I’ll be doing this alone. 但我确定我要一个人做这些了
[08:08] I somehow doubt that. 我倒不这么认为
[08:14] Pardon the interruption. 抱歉打扰了
[08:16] I wonder if I might have a quick word 我希望能跟疑似叛乱同谋
[08:18] with the conspirators of a supposed uprising. 简单说几句话
[08:27] You’re making a grave mistake. 你们正在犯一个很大的错误
[08:30] So you’re just worried about us. Is that it? 所以你在担心我们,是吗?
[08:32] Look, Elijah, we know all about your brother’s reputation, 听着,以利亚 我们知道你弟弟的名声不好
[08:35] but if there is even a chance that these rings can help us 但即使只有很小的机会 这些戒指可以帮我们
[08:39] take control of our curse– 控制住诅咒…
[08:40] Our gift. 或者说天赋
[08:42] Then, honestly, we don’t care what he’s really after. 那么坦白说 我们不在乎他真正的目的
[08:45] -Won’t have to. -I see. – 也没必要在乎 – 我懂了
[08:48] There are those in the Quarter 但法语区里有些人
[08:50] who will consider this a great provocation. 会认为这是很严重的挑衅
[08:51] Apparently, most of them see us breathing the same way. 很显然,很多人认为我们呼吸都是挑衅
[08:59] You signed a pledge, and you looked me in the eye as you did so. 你看着我的眼睛签着了宣誓词
[09:03] We don’t want a fight, Elijah. 我们也不想要战争,以利亚
[09:04] We just want a better life. 我们只是想要更好的生活
[09:07] Allegiance with my brother will guarantee you anything but that. 和我弟弟结盟绝不可能达到这个目的
[09:14] What the hell? 怎么回事?
[09:27] Which one of you is in charge? 你们谁说了算?
[09:29] Who’s asking? 你是谁?
[10:03] (MUFFLED) Hayley, are you OK? 海莉,你还好吗?
[10:19] It’s OK. Here. Come here. 没事的,来,过来
[10:22] Oh, God. 天啊
[10:28] Jackson? 杰克森
[10:30] Here. Get him away from here. 来,把他带走
[10:32] Come on. 来吧
[10:34] -Hayley. -Elijah. – 海莉 – 以利亚
[10:42] Wolfsbane. 附子草
[10:43] It must have been in the gas tank. 一定是放在油箱里了
[10:48] You’re the fastest. 你速度最快
[10:49] Take him, anyone else who can’t walk on their own. 带着他,还有那些不能自己走的
[10:56] It’s OK, Elijah. I’m fine. 没事,以利亚,我很好
[10:58] They need your help. 他们需要你的帮助
[11:05] Just hang in there, OK? 撑着点,好吗?
[11:08] Oliver, no. 奥利佛,不要
[11:10] -Oh, God. -Press here. – 啊! – 按住这里
[11:13] Give me your shirt. Now! 把你的衬衫给我,快
[11:16] It’s OK. 没事的
[11:29] How’d you learn how to do that? 你怎么学会这些的?
[11:31] You get a hell of an education when you leave home at 13. 如果你13岁就离家 你会学到很多东西
[11:35] That should slow the bleeding, at least until the healing kicks in. 这样能减缓失血 至少在伤口愈合之前
[11:47] The vampires. 吸血鬼
[11:50] They don’t even have the guts to do their own dirty work themselves. 他们甚至没胆自己动手 干这种龌龊事
[11:53] I mean, why bother when you can just compel 干嘛自己动手 反正可以魅惑
[11:56] some poor son of a bitch to do it for you? 无辜的人来做事
[11:58] I say we hit them back, hard. 我们要狠狠地反击
[12:00] Stay here, Oliver. 在这待着,奥利佛
[12:02] I need you to look after everyone until I get back. 我需要你在我回来之前照顾大家
[12:04] -Where the hell are you going? -lf this was vampires, – 你要去哪? – 如果这是吸血鬼干的
[12:07] I’m pretty sure that I can guess who gave the order. 那我很确定是谁下的命令
[12:13] I’m gonna go find Marcel. 我要去找马赛尔
[12:26] There’s a special place in hell for your kind. 地狱里有个专门给 你们这类怪物待的地方
[12:29] Not the first time I’ve heard that one. 我可不是第一次听到这种话
[12:35] Well, isn’t this a gruesome, little scene? 瞧瞧这个阴森的小地方
[12:37] Klaus, what are you doing here? 克劳斯,你来干什么?
[12:39] I received an urgent call on your behalf. 我接到一通以你为名义的紧急电话
[12:42] It seems I’ve been tasked with doing 然后我好像接到了个任务
[12:44] what your coward of a boyfriend could not, 要做件你的胆小鬼男友做不到的事
[12:46] which, by the looks of things, is dissuading you 看这情况应该是要劝阻你
[12:48] from whatever madness it is you’re about to attempt. 别干现在这件蠢事
[12:52] Are you ready? 你准备好了吗?
[12:53] Please, I’m begging you, don’t force me to do this. 拜托,我求求你了 别逼我干这事
[12:56] Fine. I’ll do it myself. 好啊,那我自己来
[13:05] -(MACHlNE POWERS UP) -Camille, your uncle is a good man. 卡蜜儿,你叔叔是个好人
[13:09] He shouldn’t suffer. 他不该受这种苦
[13:10] He’s been suffering for weeks. He’s dying, Klaus. 他已经受了好几个星期的苦了 他快死了,克劳斯
[13:14] This might be the only chance he’s got. 这说不定是他能活下来的唯一机会
[13:30] Hayley. 海莉
[13:32] I have to take care of something. I’ll be back as soon as I can. 我得去处理一些事 我会尽快回来
[13:34] -Where are you? -Elijah, I’m fine. – 你在哪? – 以利亚,我没事
[13:37] Just take care of the pack while I’m gone, please? 我不在的时候帮我照顾狼群,好吗?
[13:41] Is she OK? 她没事吧?
[13:42] Apparently, yes. 看样子是的
[13:45] It’s a good thing that bomb went off where it did. 还好炸弹在那里爆炸了
[13:48] Could’ve been a lot worse. 不然情况可能更糟
[13:50] People could’ve got killed. 可能会有人死掉
[13:54] Unless…. 除非
[14:03] Get everyone out of here…. 带所有人离开这
[14:05] Now! 快
[14:25] (教堂 肃静区)
[14:43] Cami…. 卡蜜
[14:48] What the hell did you do to me? 你到底对我做了什么?
[14:51] -We have to do it again. -Are you serious? – 我们得再来一次 – 你认真的吗?
[14:53] That was something coherent. It’s working. 这是有关系 的,它已经起作用了
[14:56] Doctor, see to your patient. 医生,照顾好你的病人
[15:00] You get away from me. 离我远点
[15:07] Heartbeat’s irregular. 心跳不正常
[15:09] You can’t keep this up. It’ll kill him. 不能继续电击了,他会死的
[15:11] -No. -Cami. 不 – 卡蜜
[15:12] We need to have a word in private. 我们得好好谈谈 私底下谈
[15:19] I think you need to prepare yourself. 我想你要做好心理准备
[15:21] This story does not have a happy ending. 这事可能不会圆满结束
[15:23] -But the treatments– -Will kill him. – 但这个治疗方法… – 会害死他的
[15:27] Were you to push him over the brink, 如果是你亲手加速你叔叔的死亡
[15:29] I would hate for you to have to live with that, 我不愿看到你一生背负这样的愧疚
[15:31] no matter how noble your aim. 不管你的初衷有多么高尚
[15:34] So that’s it, then? You just expect me to surrender? 所以就这样了吗? 你要我就这样放弃吗?
[15:38] Maybe it’s time. 也许是时候了
[15:41] Not to give up, to let go. 不是放弃 而是放手
[15:46] It’s not your decision to make. 这不是你说了算
[16:09] Jackson, she’s gone. 杰克森,她已经死了
[16:12] OLlVER: Help! Somebody help! 救命!快来人!
[16:15] -(EVE GROANlNG) -OK. Hold on. Hold on, Eve. 好,撑住,撑住,伊芙
[16:29] Come on, Eve. Come on. 撑住,伊芙 撑住
[16:31] It’s OK. 没事的
[16:38] You got some nerve coming up in here, mama. 你一个大肚姿敢来这,胆子不小啊
[16:46] Someone attacked my pack in the bayou this morning, 有人今早在河口攻击了我的狼群
[16:49] and since I don’t see any genius mastermind types around here… 而我在这也没见着什么聪明人
[16:55] …why don’t you just tell me where Marcel is 你不如乖乖告诉我马赛尔在哪
[16:57] and we can both get on with our day. 然后我们就可以继续各自过生活
[17:05] You think I’m playing? 你以为我在开玩笑吗?
[17:07] There were families out there. 受伤的都是我的家人
[17:10] He used to keep a place…. 1917 Patterson. 他以前经常去一个地方 派特森路1917号
[17:14] If he’s still around, he’ll be there. 如果他还没走的话,他应该在那个地方
[17:24] I wouldn’t stay that close to him if I were you. 如果我是你,我不会离他那么近
[17:27] He’s kind of unpredictable and murdery. 他现在有点难以捉摸,还有点嗜杀
[17:30] This is fascinating. 太奇妙了
[17:32] Would it be possible to speak to the witches responsible? 去找对他下咒的女巫谈谈会有用吗?
[17:35] Yeah. You don’t want to do that. 是啊,我劝你别干傻事
[17:40] Holy– 我的天…
[17:48] Hey! Little help in here! 来个人帮一下忙
[17:56] Klaus, where are you? 克劳斯,你在哪?
[17:57] -His wrath burns against you, demon. -This is not happening. 恶魔,主的愤怒之火向你燃烧 – 这不可能
[18:00] I’m in a bit of a situation here, love. 我这里有点小状况,亲爱的
[18:02] Somebody sent a suicide bomber out to the bayou this morning. 有人今早在河口丢了枚人肉炸弹
[18:05] What? Where are you? 什么?你现在在哪?
[18:07] -I’m in the city now. I’m fine. -Give it to me. – 我在城里,我没事 – 给我
[18:10] I figured an attack like that must have been Marcel. 我想这种攻击一定是马赛尔干的
[18:13] He’s hated the wolves for years, 他这么多年来一直恨狼人
[18:15] and after that stunt he pulled with the witches…. 还跟女巫搞了这么多事出来
[18:17] So I tracked him down. 所以我现在在找他
[18:18] I thought you might like to help kick his ass 他这么费力想把我们炸死
[18:20] for trying to blow us to kingdom come. 你应该会想一起去教训他吧
[18:22] Would you get him out of here now, please? 你现在把他弄出去吧
[18:24] Make sure he remembers nothing. All right, Hayley, listen, 要确保他什么都记不得 好,海莉,听着
[18:27] I assure you, once I am finished here, 我跟你保证,等我把这边的事搞定
[18:30] you will have my undivided attention. 我将会全心全意来帮你
[18:31] In the meantime, please stay out of trouble. 但这段时间,你别惹上麻烦
[18:36] You don’t have to worry. 你不用担心
[18:38] Elijah’s with me. 以利亚和我在一起
[18:52] That wound should be healing by now. 伤口现在应该愈合了
[18:54] She never killed anyone, never activated the werewolf gene. 她从没杀过人 从没启动过狼人基因
[18:58] So she can’t heal, not like us. 所以她无法自我治愈,和我们不一样
[19:03] My blood, it could heal her. 我的血能治愈她
[19:06] Vampire blood? 吸血鬼的血?
[19:08] Trust me, she’d rather die. 相信我,她宁愿死
[19:15] We can’t just let them get away with this. 我们不能让他们就此逃过此事
[19:17] We don’t even know who’s to blame. 我们根本不知道是谁干的
[19:19] The hell we don’t! 不知道才怪
[19:21] And if we don’t fight back, they’ll just do it again. 如果我们不反击,他们还会这么做
[19:42] Come on in. 进来
[19:44] Have a seat. 请坐
[19:45] I’d offer you a drink, but…. 我想给你倒杯酒,但是…
[19:48] -Sweet pad. -It’s just temporary. – 地方不错 – 只是暂时的
[19:51] Friend hooked me up. 朋友帮我找的
[19:53] Believe it or not, I still got a few of those kicking around. 不管你信不信,我还是 有些分散在各处的朋友
[19:55] I need friends to keep me informed, 我需要朋友向我通风报信
[19:58] to warn me when someone’s coming, 提醒我有人要来
[20:01] Iooking to blame me for things that I didn’t do. 要我为没做过的事负责
[20:06] For the record, you didn’t have to work Diego like that. 郑重申明 你没必要那样折磨迪亚哥
[20:10] You and I are long overdue for a chat. 我们早就该好好聊聊了
[20:12] You want to talk? Talk. 你想聊?那就聊吧
[20:15] Tough girl. 好凶啊
[20:17] You’re a lot like your dad in that way. 这点和你爸可真像
[20:20] Oh, yeah. I knew him. 是的,我认识他
[20:23] I knew your whole family. 我认识你所有家人
[20:24] In fact, if you knew them like I did, 事实上,如果你像我一样了解他们
[20:28] you’d know just how many enemies they have. 你就知道他们到底有多少敌人了
[20:32] Back in the ’90s, it was the Crescent wolves who took over the city. 90年代时,新月狼族 统治着这个城市
[20:35] Or tried to. 或者说试图统治
[20:37] They lived to throw down, and they were good at it, too. 他们天生擅长如此,做得也很好
[20:40] They didn’t care who they killed as long as they got more power. 只要能掌握更多的权力 他们不在乎杀死谁
[20:44] So the Crescent curse was your way of stopping them? 所以新月族的诅咒 是你阻止他们的办法?
[20:48] How heroic. 多英勇啊
[20:49] It was either that or kill them all, 要么那样,要么就得杀了他们
[20:51] and I’m not big on indiscriminant slaughter. 我并不热衷于残忍的大屠杀
[20:53] See, I have this thing about kids. 我对孩子还是很有心的
[20:57] So I’ve heard. 我听说了
[21:01] You did more than hear about it…. Andrea Labonair. 你可不只是听说 安德莉亚拉柏奈
[21:08] You’re living proof. 你就是活生生的证据
[21:17] He’s in cardiac arrest. You might want to look away. 他心跳停止了 你最好不要看
[21:24] -What the hell are you doing? -Massaging his heart. – 你在干什么? – 给他的心脏做个按摩
[21:28] His body is shutting down. 他的身体正在停止运转
[21:30] Even with my help, he doesn’t have much time. 即使有我的帮助,他也没多少时间了
[21:34] Your blood. 你的血
[21:35] If you fed him your blood, he’d wake back up, right? 如果你喂他喝你的血 他就会醒过来,对吧?
[21:38] As a vampire in transition, yes. 是的,变成一个转变中的吸血鬼
[21:40] As for the hex… 至于诅咒…
[21:43] …perhaps his death will be a mercy. 也许死亡才是对他的仁慈
[21:49] Do it. Just do it. 喂他,快点
[21:50] Please, Klaus, I can’t let him die, not like this. 拜托,克劳斯 我不能让他这样死去
[22:28] How long have you known who I am? 你知道我的真实身份多久了?
[22:30] I saw how interested you were in those Crescents. 我注意到你对新月狼族很感兴趣
[22:33] After your little family reunion out at the old plantation house, 你们在种植园外家庭团聚之后
[22:36] I started to put two and two together. 我就开始思考你们之间的联系
[22:38] Tell me something, Marcel. 告诉我,马赛尔
[22:42] Did you kill my parents? 是你杀了我父母吗?
[22:46] There was infighting among the wolves. 狼人之间发生了冲突
[22:50] Your folks were laying low. Somebody turned on them. 你的家人很低调 有人攻击了他们
[22:53] I honestly don’t know who. 说实话,我不知道是谁
[22:56] I got there afterwards, found you in your crib. 我之后到了那里 在你的婴儿床里发现了你
[23:00] Give me one good reason why I should believe 给我一个合理的理由,我凭什么
[23:03] anything that you have to say. 要相信你说的话
[23:05] Believe whatever you want, but you were the last Labonair. 信不信由你 但你是拉怕奈家族最后一个人
[23:10] I mean, could’ve been a lot of leverage for our side, 这本来可以成为我们的筹码
[23:13] but instead, I took you to Father Kieran. 但我却把你交给了基兰神父
[23:22] What’s that? 那是什么?
[23:24] Money mostly. 主要是钱
[23:26] Stuff you need to start over someplace safe. 你去安全地方重新开始所需要的东西
[23:29] Whatever happened in the bayou, I’m not your guy, 不管在河口发生了什么事 都不是我干的
[23:32] but the way things are going, eventually, I might have to be. 但照事情的发展来看 最终我也许不得不这么做
[23:40] So this is your grand plan. 这就是你的大计划
[23:43] Get me out of town, and Klaus and Elijah follow closely behind? 把我赶出城 克劳斯和以利亚就会紧随在后?
[23:47] I can’t say that wouldn’t be a positive side effect. 我不能说这不会是一个积极的影响
[23:50] So why don’t you leave, follow your own advice? 照你的建议,你为什么不自己离开?
[23:54] I was born here, Hayley. 我在这里出生,海莉
[23:57] So was l. 我也是
[24:06] Guy on the bike, the bomber…. 那个骑车放炸弹的人
[24:08] Word is, he had a gambling problem. 听说他有赌瘾
[24:10] Owed money to the casinos. 欠赌场钱
[24:12] More importantly, to the humans who run them. 更重要的是,欠那些 经营赌场的人类的钱
[24:15] And, Hayley, when things get bad, 还有,海莉,当情况变糟时
[24:18] remember, I tried to get you clear of it. 记住,我努力让你远离这一切了
[24:22] Again. 再一次
[24:31] I’m afraid I have to go. 我想我该走了
[24:35] What happens next, after he wakes? 他醒来后会怎样?
[24:38] He’ll be in transition, craving blood, 会进入转变过程,嗜血
[24:41] but I’ll be back before then. 但我在那之前就会回来
[24:44] He’s gonna be furious with me. 他一定会很生我的气
[24:46] He’s a priest. I turned him into a vampire. 他是神父,我却把他变成了吸血鬼
[24:49] What kind of desperate move is that? 那是怎样绝望的举动?
[24:51] Well, you know as well as I do, love, he’ll never go through with it. 你和我都清楚,亲爱的 他一定不会完成转变
[24:57] Turning him wasn’t the goal. 转变他并不是目的
[25:01] It was to give you a chance to say good-bye. 是给你机会跟他道别
[25:07] Klaus, will you stay just a little longer? 克劳斯,你能再多留一会吗?
[25:15] Of course. 当然可以
[25:43] Is this the peace you promised? 这就是你承诺的和平吗?
[25:51] I gather my brother believes he can remove your curse. 我想我弟弟认为他可以解除你们的诅咒
[25:56] Klaus was offering us freedom, 克劳斯说要给我们自由
[25:58] not just from the pain that comes with turning, 不仅是从变身的痛苦中解脱
[26:00] but from the contempt we’ve faced our whole lives. 还有我们一直以来所遭受的轻视
[26:04] And what about Hayley? 那海莉怎么办?
[26:09] Want to make this place right for her, 想让这里变得适合她
[26:10] safe for her and the baby. 对她和孩子都安全
[26:30] Cami, what happened? 卡蜜,发生了什么事?
[26:36] The hex…. 那个诅咒…
[26:39] I could feel it like a…. Iiving thing inside of me. 我能感觉到 它活生生的在我身体里
[26:49] It’s gone. 它消失了
[26:58] Oh, my God. 我的天啊
[27:03] Yes, you’ve had a trying day, father. 是的,今天对你来说很不客易,神父
[27:09] How best to break it to you? 要怎么跟你说呢?
[27:12] It appears the hex was broken… 看来诅咒随着你的死
[27:16] …by your death. 而解除了
[27:21] Back up. 等一下
[27:23] I died? 我死了吗?
[27:26] For how long? 死了多久?
[27:28] A few hours, give or take. 大约几个小时
[27:31] I’m sorry. 对不起
[27:33] I just couldn’t lose you, not like that. 我不能就这样失去你
[27:35] I made him give you his blood. 我强迫克劳斯喂他的血给你
[27:38] I see. 我明白了
[27:41] So the devil has a deal for me, after all. 我终究还是和魔鬼做了交易
[27:45] -(SCOFFS) -Uncle Kieran l…. 基兰叔叔,我…
[27:49] That hunger you feel, it’ll only grow stronger. 你的饥饿感 只会越来越强
[27:53] I know how it works. 我知道这会怎样
[27:56] Then you will soon know if you do not feed, you will die. 那你很快就知道,如果你不喝血就会死
[28:01] I know if that’s the choice that l have to make, 我知道如果这是我必须做出的选择
[28:04] I’m dead already. 那我已经死了
[28:13] Please leave me with my niece. 请让我跟我侄女单独待一会
[28:17] I’d like a private moment to talk with her. 我想和她单独聊聊
[28:24] It’s OK. 没事的
[28:27] Klaus, thank you for today. 克劳斯,谢谢你今天所做的一切
[28:31] For being kind. 谢谢你的善良
[28:50] Hey, Ollie. How do I look? 嘿,奥利 我看起来怎样?
[28:56] You look fine, Evie. You look just fine. 很好,伊芙,你看起来很好
[28:59] You always were a terrible liar. 你总是不擅长说谎
[29:03] Damn it. 该死
[29:06] Look, all you got to do is just trigger the curse. 听着,你只要触发诅咒
[29:08] You’ll heal. 你就会治愈
[29:10] It’s who we are. It’s who you are. 这就是我们的天性,你的天性
[29:13] Why can’t you just accept that? 你为什么就不能接受呢?
[29:17] Why can’t anyone see what needs to be done? 为什么就没人知道该做什么呢?
[29:21] Living here like animals, fighting between tribes, 像动物一样住在这里 部落间相互斗争
[29:23] scared to stand up for ourselves. 不敢为自己出头
[29:26] Who’s gonna lead us? Jackson? 谁要来领导我们? 杰克森吗?
[29:30] He wants to bow down to that hybrid. 他想要屈服于那个混合种
[29:33] Hayley? She’s not one of us. 海莉吗?她不是我们的一员
[29:39] At least now, we have an enemy to hate. 至少现在,我们有一个仇人了
[29:42] Oliver, no. 奥利佛,不
[29:46] -Tell me you didn’t– -You don’t understand. – 告诉我你没有… – 你不理解
[29:48] Then explain it to me, Ollie. 那就解释给我听,奥利
[29:50] I know you. 我了解你
[29:52] I know you wouldn’t hurt your own people. 我知道你不会伤害自己人
[29:56] Look, it wasn’t supposed to happen like this, Evie. 听着 事情不应该是这样的,伊芙
[30:01] I just… 我…
[30:03] I just wanted to make a little noise, just get our people mad. 我只想制造点事端 让我们的人愤怒起来
[30:07] But I didn’t agree to all this. 但我没同意这些
[30:09] They stabbed me in the back, and now you’re– 他们在背后搞鬼,现在…
[30:11] Who? Who put you up to this? 谁?是谁唆使你的?
[30:17] You stupid kid. 你这个蠢孩子
[30:22] Do you have any idea 你知道狼群发现后
[30:23] what the pack’s gonna do to you when they find out? 会怎么处置你吗?
[30:35] They’re not gonna find out, Evie. 他们不会发现的,伊芙
[30:38] If they did… 如果发现了
[30:41] …all those people would have died in vain. 那些人就白死了
[30:43] I had to do whatever it took… 我不得不,不惜一切代价
[30:49] …to make us strong. 让我们强大起来
[30:51] -Ollie, no. -And I’ve got to do that even now. – 奥利,不要 – 即使现在我也不得不这么做
[30:53] Ollie. Oliver, no. 奥利 奥利佛,不要
[30:57] No! No! Ollie! 不,不,奥利
[31:00] I’m sorry, Eve. 对不起,伊芙
[31:09] Everything is where you said it would be 所有东西都在你说的地方
[31:11] except that key you mentioned. That’s the one thing I couldn’t find. 除了你提到的钥匙 只有那个我没找到
[31:14] It’s the one you usually wear around your neck? 是不是你经常挂在脖子上的那把?
[31:16] That key is a very important part of our family legacy. 钥匙是我们家族传承的重要一部分
[31:20] You have to find it. 你必须找到它
[31:21] I will, I promise. 我会的,我保证
[31:32] I am so sorry. 真对不起
[31:35] I never wanted to involve you in this, in any of it. 我从没想过要把你牵扯进来 牵扯进这一切
[31:41] This can’t be how it ends. 一定不会就这样结束
[31:44] It was the only way it was ever going to end. 这是唯一结束的办法
[31:48] I made peace with that a long time ago. 我很久之前就接受了
[31:57] Listen. 听着
[31:59] I don’t know how bad this is gonna get, 我不知道情况会变得多糟
[32:03] and I don’t want you to see it. 我不想让你看到
[32:07] So in a moment, I’m gonna let go, 所以一会儿,我会放手
[32:11] and you are gonna turn around, 你就转身
[32:14] and you are gonna walk out of here without looking back. 离开这里,不要回头
[32:21] OK, kiddo? 好吗,孩子?
[32:23] Promise me. 答应我
[32:27] Without looking back. 不要回头
[32:48] OLlVER: They are counting on our doubts. 他们希望我们心存怀疑
[32:51] -That’s right! -Yeah! – 没错 – 对
[32:53] They are counting on our fears! 他们希望我们心存恐惧
[32:55] -That’s right! -Right! – 没错 – 对
[32:57] You stayed. 你没走
[32:58] Come morning, they will know that we are not cowards. 明天一早,他们就知道 我们不是懦夫
[33:02] What’s going on? What is he doing? 怎么回事?他在干什么?
[33:04] We are not afraid! 我们无所畏惧
[33:06] He’s making a move for power in the wake of tragedy. 他在利用悲剧的发生获得权力
[33:09] He’s not alone. 他不是一个人
[33:11] There was another attack after you left. 你走之后又有一次攻击
[33:13] What? 什么?
[33:22] ELlJAH: Your friend Jackson will need your help. 你的朋友杰克森需要你的帮助
[33:27] They will want vengeance. 他们会想要复仇
[33:34] Blood for blood. 血债血偿
[33:38] And, unfortunately, in troubled times, 不幸的是,在困境中
[33:41] people do not look for the best. 人们不会听从最优秀的人
[33:44] But rather, the loudest. 而会选择喊得最响的人
[33:46] Yeah! 没错
[34:18] I’m surprised to see you here. 我很惊讶会在这里看到你
[34:20] The bayou explosion, the attack on my child. 河口的爆炸 对我孩子的攻击
[34:25] Tell me what you know. 告诉我你所知道的
[34:28] I know the wolves have no shortage of enemies. 我知道狼人不缺敌人
[34:31] -Marcel, for one. -Marcel wouldn’t stoop so low. – 马赛尔就是其中之一 – 马赛尔不会堕落到如此地步
[34:34] The witches, however…. 然而女巫…
[34:38] I have witnessed firsthand the depths of your cruelty. 我已亲眼见识到你们的残忍
[34:41] You don’t think I did this. 你不会以为是我干的吧
[34:45] What kind of monster do you take me for? 你把我当成什么样的怪物了?
[34:51] How ugly I must seem next to the pure, 和你那纯洁无辜的宝贝卡蜜儿相比
[34:53] innocent glow of your precious Camille. 我一定非常丑陋不堪
[34:57] So sad about her uncle, by the way. 对了,真为她叔叔难过
[35:01] Kieran is in transition. 基兰正在转变过程中
[35:05] He has been released from the hex. 他已经从诅咒中解脱
[35:20] GENEVlEVE: A hex of that magnitude? 那么强大的诅咒吗?
[35:23] Kieran’s hex will return… 基兰的诅咒还会再出现
[35:27] …if it hasn’t already. 迟早的事
[35:41] -No! -Not yet, priest. 神父
[35:45] There’s more work to be done. 还有任务要做
[35:49] A final offering to complete your penance, 完成你苦行的最后一件事
[35:53] that which you hold most dear. 献上你最亲爱的人
[36:01] GENEVlEVE: That boundary spell, on the other hand, 另一方面,那个边界咒语
[36:04] now that he’s died, 既然他死了
[36:06] I imagine it won’t be quite so confining anymore. 我想那就不会再有效了
[36:49] Have you changed your mind? 你改变主意了吗?
[36:51] Yes. It appears I have. 是的,显然是
[37:27] -Don’t fight it, Cami. -(SCREAMlNG) 不要挣托了,卡蜜
[37:34] In death, we are whole again. 死亡让我们完整
[37:43] Bless her, Father. 祝福她,神父
[37:46] Kill her. 杀了她
[37:47] Rejoice in life eternal. 享受生命的永恒
[38:01] You deserved far better than this. 你不该承受这些的
[38:34] Klaus, you need to know I had nothing to do 克劳斯,你要知道今天河口的事情
[38:36] with that business out in the bayou today. 和我毫无关系
[38:38] KLAUS: I never thought you did. 我从不觉得是你干的
[38:41] I’m calling to let you know the priest is dead. 我打电话是要告诉你神父死了
[38:47] Your exile is suspended for the next 24 hours. 你的驱逐暂停24小时
[38:51] You may return to the Quarter to bury your friend. 你可以回法语区来埋葬你的朋友
[38:55] Why are you doing this? 你为什么这么做?
[38:58] She woke in the dark, 她在黑暗中醒来
[39:01] not knowing where she was… 不知身在何处
[39:06] …or who was watching over her. 不知道是谁在守护她
[39:11] It was your name she called, and if you can grant her comfort… 她呼唤的是你的名字 如果你能给她安慰
[39:17] …so be it. 那就这么做吧
[39:39] OLlVER: Look. I know where I’m going. 听着,我知道我要去哪
[39:41] If any of you want to follow, hey, that’s up to you. 如果你们有人想跟随,请便
[39:45] -That’s up to you! -(CROWD SHOUTlNG) 你们自己决定
[39:58] Kieran’s dead. 基兰死了
[40:02] Did you get it? 你拿到了吗?
[40:09] It was around his neck, just like you said. 如你所说,就在他的脖子上
[40:14] PS, I do not feel awesome about this. 另外,我对此感觉并不好
[40:16] I know. 我知道
[40:19] But people are gonna be coming after this. 但人们会争夺这个
[40:21] Cami is not ready for that, not yet. 卡蜜还没准备好
[40:22] So what now? 那现在怎么办?
[40:26] Storm clouds are gathering. 乌云聚集
[40:28] Someone bombed those wolves, and we know it wasn’t us. 有人用炸药炸了狼人 我们知道不是我们干的
[40:32] Witches, humans, vampires, wolves. 女巫、人类 吸血鬼、狼人
[40:39] City is at a breaking point. 城市就在暴风边缘
[40:48] We need to be ready. 我们要做好准备
[40:52] First Marcel’s massacre, now bombs in the bayou. 先是马赛尔的大屠杀 然后又是河口的炸弹
[40:56] I’ll assume you’re ready to give up this doomed treaty. 我想你准备放弃 这个注定失败的协定了吧
[41:01] This alliance with the wolves…. 与狼人的结盟
[41:04] If it is to succeed, I believe you’ll want this. 如果要成功 我想你需要这个
[41:11] I suppose I have Hayley to thank for your change of heart. 我想我得谢谢海莉让你改变心意
[41:16] The rifts in this city run far deeper than I even imagined, Niklaus. 这城市的裂痕远比我想的还要严重 尼克劳斯
[41:22] These tribes, these factions, they’re families, 这些部落,这些派系 他们是家人
[41:26] and families will choose to fight. 选择斗争的家人
[41:30] Mayhem has descended upon our home, 我们的家园已一片混乱
[41:33] and if I’m to choose a side…. 如果要我选择
[41:42] To our victory, brother. 敬我们的胜利,弟弟
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号