Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] MAN: Previously on The Originals.
[00:03] -You’re Klaus’ father? -You can bring me back to life. – 你是克劳斯的父亲 – 你能让我复活
[00:06] -(GASPS) -Welcome to my hell. 欢迎来到我的地狱
[00:08] You’re all right. Have you dreamt of our father? 你没事了 你是不是梦到我们父亲了?
[00:12] -I saw Mikael. -I’ve been dreaming of him, too. – 我见到麦可了 – 我最近也经常梦到他
[00:14] Your mother is clearly a very gifted witch. 你母亲显然是个极有天赋的女巫
[00:17] Any way I do the math, it ends with me and my guys dead. 不管我怎么想 结局都是我和我的人会死
[00:20] So whatever it is you got coming with the wolves, 所以不管你和狼人在密谋着什么
[00:22] just know that I will fight until I am dead! 你要知道,我会一直奋战到最后一刻
[00:30] WOMAN: Nice job. 干得漂亮
[00:31] You saved me the trouble of killing all these vampires myself. 帮我省了亲自杀死这些吸血鬼的麻烦
[00:37] That baby is part witch. 那个孩子有女巫的血统
[00:40] She has to be born first before she can die. 她必须先出生然后再死
[00:42] -No! -This is the way it had to be. – 不要 – 只能这样了
[00:55] KLAUS: Writing a love letter to one of your many suitors? 在给你众多的追求者之一写情书吗?
[00:59] So who’s the lucky recipient then. Jackson or Elijah? 谁是那个幸运的收信者? 杰克森还是以利亚?
[01:06] Don’t tell me it’s me. 可别说是我
[01:09] I thought I was out of the running ages ago. 我以为我早就出局了呢
[01:11] The award for biggest ego goes to…. 最自大狂奖项要颁给…
[01:23] How is our littlest wolf? 我们的狼宝宝还好吗?
[01:27] Do you want to…. 你想不想…
[01:34] Come on. 来吧
[01:50] -(GASPS) -(LAUGHS) Feel that? 你感觉到了吗?
[02:00] Right. 好吧
[02:03] I’ll leave you to your secret letter then. 我就不打扰你写信了
[02:16] HAYLEY: Dear Zoey. 亲爱的柔伊
[02:19] Or Caitlin or Angela. 凯特琳,或是安琪拉
[02:21] To my little girl… 我亲爱的女儿
[02:25] your dad just asked if this was a love letter. (CHUCKLES) 你父亲刚问我这是不是一封情书
[02:29] I guess it kind of is. 我想也算是吧
[02:35] HAYLEY: I never got to know my mother. 我没有机会认识我母亲
[02:37] I have no idea what she must have felt when she carried me. 所以我也不知道她怀着我时是什么心情
[02:40] Let go of me, you bitch! 放开我,你这贱人!
[02:44] HAYLEY: So I thought I’d write to you 所以我想写这封信给你
[02:45] so that you could know how happy I am at this very moment. 好让你知道此刻我有多么开心
[02:51] How much your father and I can’t wait to meet you. 我和你父亲都迫不及待想见到你
[02:56] And I want to make you a promise, 我还想向你保证
[02:59] three things that you will have that I never did. 三样我从未有拥有过的东西
[03:02] A safe home, 一个安全的家
[03:04] someone to tell you that they love you every single day 有人每天说爱你
[03:09] and someone to fight for you no matter what. 并且无条件守护着你
[03:14] HAYLEY: In other words, a family. 换句话说,一个家
[03:17] So there you go, baby girl. 就这样了,宝贝女儿
[03:18] The rest we’re going to have to figure out together. 其他的就让我们以后一起共同努力吧
[03:21] I love you. Your mom. 我爱你,妈妈
[03:28] You should know this brings me no joy. 你要知道这么做我也很痛苦
[03:31] -I promise I’ll make it quick. -(SCREAMlNG) 我保证会速战速决的
[03:34] Let’s begin, shall we? 我们开始吧
[03:36] No, no, no! 不,不要
[03:37] 剧名:生死循环
[03:42] 主演:约瑟夫摩根
[03:45] 主演:丹尼尔吉利斯
[03:49] 主演:菲比托金
[03:53] Cami? 卡密
[03:55] Oh, God. What happened? 天啊 主演:查尔斯麦可戴维斯
[03:57] -Klaus. – 出什么事了? – 克劳斯
[03:59] -They fought, and he got bit. 他们大战了一场,他被咬了 主演:莉雅派普斯
[04:02] -Marcel. -It’s okay. – 马赛尔 – 没事的
[04:03] I gave as good as I got, 他也没比我好多少 主演:丹妮儿坎贝尔
[04:05] but we need Klaus’s blood to heal. 但我们需要克劳斯的血才能治愈
[04:13] You fought Klaus. 你和克劳斯交手
[04:16] -Did he bleed? -I got him pretty good, yeah. – 他流血了吗? – 我确实将他伤得不轻
[04:19] Where? 在哪里?
[04:45] Uh, Davina. 黛维娜
[04:48] What the hell? 你在干什么?
[04:49] Josh, what are you doing here? 小约,你来这里干什么?
[04:50] I told you to rest. 我不是叫你好好休息吗? 制片:克里斯多福贺利尔
[04:52] -I’m fine. 我没事 制片:克里斯多福贺利尔
[04:53] -You’re going to start hallucinating soon. 你很快就会产生幻觉了
[04:54] I mean, unless I’m hallucinating you 除非我的幻觉就是 制片:兰斯安德森
[04:57] standing in the middle of the street and chanting for no reason. (LAUGHS) 你莫名其妙站在马路中央,念着咒语
[05:03] Wait. Am l? 等等,这真的是幻觉吗?
[05:04] I’m going to save you. I’m going to save all of you. 我会救你的 我会救你们所有人
[05:09] 制片:邦妮怀斯
[05:23] 编剧:黛安艾德穆强
[05:27] Okay. 好吧 导演:麦特海斯廷
[05:29] I am hallucinating. 看来我产生幻觉了
[05:33] -I will bring hell to your doorstep! -One last push. Baby’s almost here. – 你们都不得好死 – 再用力,宝宝快出来了
[05:36] I will bathe in rivers of your blood. 我要用你们的鲜血沐浴
[05:39] -I can see the baby. -Okay, now push. – 我看到宝宝了 – 好了,现在用力
[05:42] -Gently, gently. -You will die screaming! – 慢慢来,慢慢来 – 你们都将尖叫着死去
[05:45] There. 好了
[06:02] You have a beautiful baby daughter. 是个漂亮的小女孩
[06:10] We must start the sacrifice 清晨月亮落下时
[06:11] as soon as the moon sets with the morning sky. 我们就必须开始献祭
[06:13] Please. 求求你
[06:15] Please, can I hold her? 能让我抱抱她吗?
[06:35] No! 不!
[07:07] Hayley! 海莉
[07:38] No. 不
[07:50] She’s gone. 她死了
[08:04] KLAUS: You’ve been bitten. 你被咬了
[08:22] There’s only enough here for one. 这些只够一个人喝
[08:24] No. This has to be enough. 不,一定够的
[08:43] I can’t choose. 我没法选择
[08:46] Please don’t make me choose. 求求你别逼我做选择
[08:54] Save your friend. 去救你的朋友吧
[08:58] I can take care of the rest of us. 我来照顾其他人
[08:59] -Marcel. -I can’t. – 马赛尔 – 我不要
[09:01] Judging by the look of that bite, you don’t have time to argue. 看看你的伤口 你没时间废话了
[09:04] Marcel. 马赛尔
[09:05] Josh is one of my guys. 小约是我的人
[09:08] Enough of my guys have died today, so come on. 今天我的人死得够多了 快喝吧
[09:21] One point for you… 你得一分
[09:24] and one point for Niklaus. (ECHOlNG) 尼克劳斯也得一分
[09:40] Hey. Where do you think you’re going? 嘿 你要去哪?
[09:43] To find Klaus, get his blood, and save as many of my guys as I can. 去找克劳斯,拿他的血 尽全力救我的手下
[09:47] Wait. 等等
[09:50] For that, you’ll need a weapon. 这样的话,你需要武器
[09:53] And it just so happens I have an arsenal. 正好我有个武器库
[10:07] -How? -I was bested. – 怎么会这样? – 我被打败了
[10:11] You were bested? 你被打败了?
[10:19] You were bested! 你… 居然会被打败!
[10:25] My invincible brother. 我战无不胜的弟弟
[10:33] They took the baby but there’s still time. 她们带走了孩子,但还有时间
[10:37] We can save her. 我们可以救她
[10:45] Tombs are empty, the grounds are deserted. She’s not here! 墓地都空了,这地方都荒废了 她不在这里
[10:47] This is the only place they can be. We’ll keep searching. 她们只可能来这 我们要继续找
[10:50] They are not here, Niklaus. We’re wasting time! 她们不在这里,尼克劳斯 我们在浪费时间
[10:52] Their harvest was here, the reaping was here. 她们的收获仪式在这里 收割仪式也在这里
[10:55] They are about to perform a ritual which will feed their ancestors for centuries, 她们现在就要举行仪式 去祭祀她们的祖先
[10:58] ancestors who are buried here. 而她们的祖先就是埋在这里的
[11:06] This statue. 这个雕像
[11:09] We’ve passed by this three times, all whilst going in the same direction. 我们已经路过它三次了 我们一直都是朝同一个方向走
[11:27] They have fabricated some kind of illusion. 她们一定施了某种幻觉咒语了
[11:37] That’s one word for it. 看来你说得没错
[12:01] -So this is what Kieran was hiding. -More like stockpiling. – 这就是基兰隐藏的东西 – 说储藏更确切点
[12:04] From what I can gather, it’s mostly weapons. 我看了一下,基本上都是些武器
[12:06] Dark objects created by witches. 都是女巫制造出来的黑暗魔物
[12:09] And co-opted by the humans. 被人类所借用
[12:12] Kieran’s been keeping this a secret for years. 基兰多年来一直守着这个秘密
[12:15] You sure you want to show me all this? 你确定要给我看这些东西吗?
[12:17] You said knowing my uncle’s secrets could get me killed. 你说过得知我叔叔的秘密会害我丧命
[12:21] But what if those same secrets could save the lives of my friends? 但要是这些秘密能拯救我的朋友呢?
[12:24] Look at this. I learned about it in the Lycee. 看这个 我在学校里学过
[12:27] It’s called the Devil’s Star. 它叫做恶魔之星
[12:29] They say one throw can make a thousand cuts. 据说投掷一次就能造成一千道伤口
[12:31] A thousand cuts sounds about right. I need to make Klaus bleed. 一千道伤口听起来不错 我就是要让克劳斯流血
[12:42] It’s ingenious. 这东西太妙了
[12:44] I can see them, I can feel them, and yet they are not real. 我看得见它们,也感觉得到它们 但它们并不存在
[12:47] There has to be a way. 一定有办法
[12:48] -Even if we could just push through– -What we need to do is focus. – 要是能直接离开这里就好了 – 我们需要集中精力
[12:52] My only focus right now is that child and her safety. 我现在唯一关心的就是孩子和她的安危
[12:54] Do you understand me? 你懂吗?
[12:55] This, all of this. 这一切
[12:57] This is the world that you created, Niklaus. 这一切就是你创造的世界,尼克劳斯
[12:59] -Brother– -All of your scheming, – 哥哥 – 你的那些阴谋
[13:01] the enemies that you have made every day of your miserable life. 你可悲的一生每天都在树敌
[13:04] What results did you expect? 你还指望有什么结果?
[13:06] That your child would be born into a happy life? 你难道觉得你的孩子能过着幸福的生活
[13:09] That the mother would be alive to know her daughter? 而她的母亲可以好好活着 看着她长大吗?
[13:12] That we could live and thrive as some sort of family? 亦或我们可以像普通家庭一样 安定地生活?
[13:15] – 那是你的幻想,不是我的! – 不!弟弟。
[13:18] This was our hope. 这曾是我们的希望
[13:21] This was our family’s hope. 是我们家的希望
[13:25] And now she is gone. 但现在她不在了
[13:28] Do you understand? I let this person in. 你明白吗? 我让她进入了我的生活
[13:35] I let her in. 我接纳了她
[13:37] I don’t let people in. 我从不接纳任何人的
[13:40] You knew this, and you’ve taken her from me. 你明知道这一点 却还是将她从我身边夺走
[13:47] I needed her, and you’ve broken me. 我需要她,而你毁了我
[14:10] You can tell your niece 等我们救下你侄女
[14:12] how much you cared for her mother when we save her. 你可以告诉她 你有多在乎她母亲
[14:54] Push. 用力
[14:59] No! 不!
[15:14] The moon has almost faded from the morning sky. 天快亮了,月亮差不多隐没了
[15:21] I need to prepare. 我得做好准备
[15:31] She’ll go through with it. The ancestors promised her her life. 她一定会进行到底 祖先们已保证她会活下去
[15:34] What about their promise to us? 那他们对我们的保证呢?
[15:36] Four harvest girls sacrificed, four girls returned. 收获祭上四个女孩牺牲,四个女孩复活
[15:39] But her friends hijack it, and ours have to stay dead? 但她的朋友破坏了一切 我们的朋友就不能复活了吗?
[15:42] Cassie was our friend. 凯西是我们的朋友
[15:45] I hope she doesn’t go through with it. 我希望她进行不下去
[15:47] Then you and l can do what the ancestors want, 然后由我们来完成祖先的愿望
[15:49] and they’ll give us Cassie. 他们就会把凯西还给我们
[15:53] And drag Genevieve back to where she came from. 洁妮薇就可以回到她该去的地方了
[16:31] It’s time. 是时候了
[16:36] It says I need to channel power from a Nexus Vorti. 上面说我必须从连结漩涡中获取能量
[16:39] (LAUGHS) Ah, yes. 是啊
[16:41] My wife, Esther, always did love to dress things up a bit. 我妻子艾丝塔总是喜欢夸张一点的说法
[16:45] It’s fancy witch speak. 只是女巫的说法而已
[16:47] Nexus Vorti. A rare occurrence. 连结漩涡,一种很罕见的现象
[16:49] Something so infrequent, it’s almost a miracle 极其罕见 甚至可以说是奇迹
[16:54] Iike an astrological event, or… 比如占星术中的事件,或是…
[16:57] -A miracle baby. – Voila. – 一个奇迹般的孩子 – 没错
[17:11] Are you certain you have the power to bring me back? 你确定你有能力让我复活吗?
[17:17] I do now. 我现在有了
[17:53] We’ve passed through here twice already. 我们是第二次经过这里了
[17:56] -We’re running out of time. -(CLATTERlNG) 快没时间了
[17:59] Then we move faster. 那就动作快点
[18:01] HAYLEY: Or smarter. 或更聪明点
[18:08] Hayley. 海莉
[18:19] Hayley. 海莉
[18:23] How are you here? 你怎么会来这里?
[18:26] I woke up in the church. I felt this hunger. 我在教堂里醒来 我感觉到饥饿
[18:32] I knew what I needed. 我知道我需要什么
[18:37] I can feel her. 我感觉得到她
[18:41] She’s here. 她就在这里
[18:44] I can feel my baby. 我感觉得到我的孩子
[18:48] You died with the baby’s blood still in your system. 你死的时候,孩子的血还在你体内
[18:53] She’s in transition. 她正在转变
[18:56] Which means she has to drink the blood of the child if she’s to survive. 也就是说,她要想活命 必须喝孩子的血
[19:02] To be a reborn hybrid. 这样才能成为混合种
[19:06] I don’t care about me. 我不在乎自己
[19:11] I’m going to go find our daughter. 我要去找我们的女儿
[19:21] From ash to bone, from bone to flesh, 尘灰成骨 骨肉重组
[19:24] from flesh to life. 魂归人间
[19:56] No! 不!
[20:10] You fools! 你们这群傻瓜
[20:12] To come against us in our place of power, 在我们最强大的时候 来到我们能量的聚集地
[20:14] in our strongest hour. 与我们作对
[20:16] You don’t face three. 你们面对的不是三个人
[20:18] You face us all. 是我们所有人
[20:24] MAN: Who the hell are you? 你是谁?
[21:30] No! (SCREAMS) 不!
[21:33] No! 不!
[22:18] I was too late. 我来晚了
[22:24] There should have been more time. 应该可以有更多时间的
[22:29] Looks like the wolves came back and finished what they started. 看来狼人们回来把事情做了个了结
[22:38] You took my daughter so l would heal you and your friends. 你抢走我女儿 就为了让我治愈你和你朋友
[22:45] Here. 来
[22:49] This bite. 这个咬伤
[22:54] All this. 所有的这一切
[22:58] I know it didn’t come from nowhere. 我知道不是没有原因的
[23:02] This is the last note in a song that I started a century ago. 一个世纪前,我把你父亲引来这里 开始了这一切
[23:10] When I brought your dad to town. 如今到了结局之时
[23:15] And for that, I am sorry. 为此,我很抱歉
[23:23] No. 不
[23:26] You saved my child’s life, Marcel. 你救了我孩子的命,马赛尔
[23:32] For that, you deserve this. 因此 这是你应得的
[23:44] We will take down whoever brought this upon us. 我们会打倒 造成这一切的罪魁祸首
[23:53] I swear it. 我发誓
[24:07] May l? 能让我抱抱吗?
[24:17] Hey. 嘿
[24:26] Hey there. 你好啊
[26:02] -Stop! Ah! -No. – 住手 – 不
[26:05] Why is this happening? 为什么会这样?
[26:07] You brought me back to kill my son. 你复活我是为了杀我儿子
[26:09] I brought you back to punish him. 我复活你是为了惩罚他
[26:11] And you will when I’m ready and not a minute before. 等我准备好了你自然会有机会
[26:14] What have you done? 你到底做了什么?
[26:20] I added a little something extra in the spell that brought you back. 我在你的复活咒语里加了点别的东西
[26:24] I spent eight months of my life here being used as a secret weapon. 我耗费了八个月的生命 待在这当秘密武器
[26:29] Now you can see how it feels. 现在你也能体会一下这感受
[26:34] Kneel. 跪下
[26:44] Why? 为什么?
[26:45] The ancestors left me no choice. 祖先们没有给我选择的余地
[26:47] You were willing to sacrifice an innocent baby for more power. 你想牺牲一个无辜的婴儿 以获得更多力量
[26:51] Oh, not just power. 不只是力量
[26:53] It was the ancestors’ decree. 那是祖先的决定
[26:56] It was her decree. 是她的决定
[27:00] It was whose decree? 谁的决定?
[27:02] I’m surprised you have to ask. 我很惊讶你会这么问
[27:05] After all, you were the one who convinced your siblings 毕竟正是你说服了你的弟弟妹妹
[27:08] to consecrate her in New Orleans soil. 在纽奥良的土地上将她献祭
[27:12] Esther. 艾丝塔
[27:17] So not even death can stop my mother from seeking the annihilation of her own flesh and blood. 所以即便死亡也无法阻止我母亲 灭绝她亲骨肉的决心
[27:24] This isn’t the end. 这并不是终结
[27:26] As long as that child lives, 只要那个孩子还活着
[27:28] the witches of New Orleans will never stop coming for it. 纽奥良的女巫就不会停止追杀她
[27:32] Esther will never stop coming for it. 艾丝塔永远不会停止追杀她
[27:35] It has been decreed. 一切都已经决定了
[27:37] Your baby will be consecrated among her ancestors. 你的孩子将被献祭给祖先们
[27:40] She will not live. 她活不了的
[27:44] They’re coming for me. I can feel it. 他们也来找我了 我能感觉到
[27:47] I’ve failed them. 我让他们失望了
[27:51] Please. 求求你们
[27:53] Understand, I just wanted to live. 请理解,我只是想活下去
[27:57] Tell Klaus I’m sorry. 告诉克劳斯 我很抱歉
[28:11] I’m not. 我可不
[28:24] (杜曼街)
[28:28] We should have felt our mother’s hand in this. 我们早该察觉母亲与这事有关的
[28:31] We should have known she would not be bound 我们早该知道
[28:33] by anything as obvious as death. 死亡也无法阻止她的
[28:35] and now she has control of the witches. 如今她控制了女巫
[28:38] -They will never stop. -No. – 她们不会停手的 – 对
[28:41] Nor would I expect the Guerrera Wolves to back down. 葛雷拉家族也不会善罢甘休的
[28:43] Hayley and the child are wolf royalty. 海莉和孩子是狼人中的皇室
[28:46] And as such, they are a threat to Francesca’s claim to leadership. 因此她们对佛朗西丝卡的统治 就是一种威胁
[28:51] They will never be safe. 她们永远不会安全的
[28:55] What was it you said to me earlier, 你之前对我怎么说的
[28:58] that I’ve made enemies every day of my miserable life? 我可悲的一生每天都在树敌?
[29:01] Well, the worst of them are within these borders, brother. 最可怕的敌人就在我们身边,哥哥
[29:06] I have brought into the world a weapon they can use against me. 我为世界带来了一个可以对付我的武器
[29:09] ELlJAH: Then we will arm ourselves. 那我们就武装好自己
[29:12] Brother, we fought every adversary in this town and we have won. 弟弟,我们已经和这里每一个对手 交手过,我们都赢了
[29:15] We’ll fight them again, no matter who they are. 不论对手是谁 我们会再次和他们交手
[29:18] We’ll make this home a fortress. 我们要把这个家变成坚实的堡垒
[29:21] I will not have her live her life as a prisoner. 我不会让她过囚犯一样的生活
[29:24] Then we leave here together, all of us. 那就离开这里,我们一起走
[29:26] Wherever we go, however far we run, 无论我们去哪 无论逃到多远
[29:30] those who seek power and revenge will hunt us. They will hunt her. 那些追求权力和复仇的人会一直 追杀我们,也会追杀她
[29:37] She has inherited all our enemies with none of our defenses. 我们的敌人都成了她的敌人 她却没有我们的抵抗能力
[29:40] So whether we stay or we leave, we condemn her. 所以不论我们是留下还是离开 她都备受威胁
[29:43] HAYLEY: There is a third option. 还有第三个选择
[29:48] I grew up in a war zone. 我在战争的环境中长大
[29:52] My parents thought they could protect me. 我父母以为他们能保护我
[29:55] But in the end, they were slaughtered, 但最终,他们被屠杀了
[29:57] and I spent my childhood alone and unloved. 我的童年孤独无依,没人疼爱
[30:08] I made a promise to my baby and to myself. 我对宝宝也对自己发誓
[30:13] That she would not grow up like I did. 她的童年不会像我一样
[30:17] That she would grow up safe and loved. 她会在安全有爱的环境下长大
[30:21] And yet here she is on her first day in this world 然而她来到这世上的第一天
[30:23] with a grandmother that is bent on sacrificing her. 祖母就想将她献祭
[30:28] And a mother that has to drink the blood of her own baby 母亲则不得不喝她的血
[30:32] to survive transitioning into a hybrid. 才能变成泥合种活下来
[30:36] And I’m the one that loves her the most. 我是最爱她的人
[30:47] I think the only thing to do is send her away 我想我们唯一能做的事 就是送走她
[30:52] while we stay behind 我们自己留下来
[30:54] and clean up the mess that we’ve made. 收拾好我们制造的烂摊子
[30:59] No. This is insane. 不,这太疯狂了
[31:02] You heard Genevieve. 你听到洁妮薇说的话了
[31:03] So long as she lives, that baby will be hunted. 只要这孩子活着,她就会一直被追杀
[31:11] What if no one knows she lives? 如果没人知道她还活着呢?
[31:15] What is it that you intend to do, brother? 你想要干什么,弟弟?
[31:17] Whatever it takes to save our family. 不惜一切代价 拯救我们的家人
[31:25] Today begins a new day in the quarter. 今天是法语区全新的开始
[31:28] My family, long-time residents of this great community, 我长久以来居住在这里的家人
[31:32] pledges to help every citizen 许诺会帮助每一位市民
[31:34] recover from the terrible outbreak of gang violence 从昨晚在我们街头所爆发的
[31:38] that erupted on the streets of our city last night. 可怕的帮派暴力冲突中恢复过来
[31:42] We will rebuild. 我们将重建城市
[31:45] We will remember those who perished 我们会记住那些逝去的人
[31:48] as we seek to disinfect this town of its worst elements. 我们要努力消除这个城市里的毒瘤
[31:52] We will work together 我们会一起努力
[31:53] to ensure the heart of the Crescent City thrives again. 保证“新月城”纽奥良市 再次繁荣
[32:11] Last man standing, huh? 坚持到最后的人
[32:15] I’m interested in making a deal. 我想做个交易
[32:17] Don’t look like you got much to offer. 看起来你也没什么可给的
[32:19] I’m hearing word that the Guerreras want the quarter to be a no vampire zone. 我听说葛雷拉家族想要让法语区 变成没有吸血鬼的地方
[32:23] I can make that happen 我能做到这点
[32:24] in exchange for you leaving us alone across the river. 交换是,你们不要再干涉 住在河对岸的我们
[32:28] Or I can unleash hell on your new wolf pack. 否则我会给你们的新狼群带来痛苦
[32:35] -And how can you do that? -Easy. – 你要怎么做? – 简单
[32:37] I made my peace with Klaus. He cured me. 我和克劳斯讲和了 他治愈了我
[32:41] So now it’s you versus us. 现在是你们和我们对抗
[32:44] Klaus is a warmonger. 克劳斯… 是个好战者
[32:49] You think he’s gonna choose to side 你觉得他会选择站在
[32:51] with a pack of scrawny vamps… 一群瘦弱的吸血鬼那边
[32:56] …or an army of the new wolf breed that he created? 还是他创造的新狼族大军这边呢?
[32:59] I’m thinking he’s gonna side with us. 我想他会站在我们这边的
[33:02] Especially after he finds out that your pack killed his kid. 尤其是当他发现 你们的族人杀死了他的孩子
[33:08] What? 什么?
[33:11] Open the box, 打开箱子
[33:12] and let me know what you think Klaus will believe 告诉我你觉得克劳斯会认为
[33:14] about who’s responsible for what you find inside of it. 谁该为箱子里的东西负责
[33:24] Cremation may be the best way to go before Klaus smells it on you. 火化也许是最好的方式 趁克劳斯还没追查到你之前
[33:56] (我们想你)
[34:01] (悼念米卡森宝宝)
[34:09] CAMl: Klaus. 克劳斯
[34:16] The baby? 孩子?
[34:19] She died. 她死了
[34:21] A few hours after the Guerrera attack. 在葛雷拉发动攻击几小时之后
[34:25] This is– This is all my fault. 这… 这都是我的错
[34:28] -I can assure you it is not. -No. – 我向你保证,不是你的错 – 不
[34:30] If I hadn’t hesitated, 如果我没有迟疑
[34:33] I could have uncovered Francesca’s plot in time to stop it. 我就能及时揭穿佛朗西丝卡的阴谋 阻止这一切
[34:35] And how would you have stopped the coven of witches in league with her? 那你要如何阻止女巫与她联手?
[34:40] No. 不
[34:43] If anyone is to blame, I am. 如果要怪谁,一定是我
[34:50] I am so, so sorry. 我真的很抱歉
[34:58] Camille. 卡蜜儿
[35:03] I appreciate you being here, but we cannot be friends. 我感谢你能来这里 但我们不能成为朋友
[35:07] What? 什么?
[35:10] You had me pegged from the start. 你一开始就说对了
[35:13] A man damaged by his demons, and those demons are not dormant. 我被自己的恶魔摧毁了 那些恶魔还在纠缠不休
[35:16] They are hell-bent on killing me and everything I find beautiful. 他们下定决心要杀死我 还有我眼里美好的一切
[35:23] And you. 而你
[35:28] You are beautiful. 你那么美好
[35:32] Please. 求求你
[35:35] -Please just go. -Klaus. – 求你走吧 – 克劳斯
[35:38] Go. 走吧
[36:01] Did Marcel play his part? 马赛尔的任务完成了吗?
[36:03] He managed to locate a stillborn baby 他在路易斯安那州北部的一家医院里
[36:05] in a hospital in upstate Louisiana. 找到了一个胎死腹中的孩子
[36:07] I trust he agreed to the terms. 我想他是接受我们的条件了
[36:09] He has agreed to allow me to compel him 他同意让我魅惑他
[36:11] to forget what he knows of my child. 忘记我孩子的事情
[36:15] In exchange, he wants vials of my blood. 交换是,他要几小瓶我的血液
[36:17] But the witches will have to believe this. 必须让女巫相信才行
[36:20] Soon that fourth harvest girl will resurrect. 第四名收获祭女孩很快就会复活
[36:23] The coven will rebuild. 女巫又将复原
[36:25] If they sense that your child lives, they will hunt her. 要是她们察觉你的孩子还活着 她们会追杀她的
[36:28] The witches will buy what we sell. 女巫们会相信我们说的话
[36:32] We just have to sell it properly. 只要我们能自圆其说
[36:44] Well, then all that remains is to say goodbye. 那就只剩下道别了
[37:33] KLAUS: They will be watching us, all of them. 他们会看着我们 所有人
[37:38] The three of us leaving together will draw too much attention. 我们三人一起离开会引来许多注意
[37:43] I will go alone. 我会独自离开
[37:46] Take your mourning public when I’m gone. 我走了之后,你们要参加公众追悼会
[37:50] I don’t imagine that will be too difficult. 我想那不会太难的
[37:54] Grief, after all, is grief. 毕竟,悲伤的情绪是真的
[38:03] ELlJAH: In what world will she be safe without us, brother? 离开我们她要在哪才会安全,弟弟?
[38:07] Who can protect her better than we? 谁能比我们提供更好的保护给她?
[38:11] KLAUS: There is one person. 有一个人能
[38:26] Hello, sister. 你好,妹妹
[38:34] Oh, she looks like her mother. 她长得像她妈妈
[38:40] Maybe there is a God after all. 也许真的有上帝
[38:44] Well, she has a hint of the devil in her eyes. 她的眼里看得到些许恶魔的影子
[38:49] That’s all me. 那是遗传我的
[38:54] You’ll need a witch you can trust to cast a cloaking spell. 你需要一个可以信赖的女巫 施个隐身咒
[38:59] I’ll get one. 我会找到的
[39:00] -No one can ever find her. -I know what to do, Nik. – 不能让任何人发现她 – 我知道该怎么做,尼克
[39:06] Perhaps we’ll get a white fence. I think that would be lovely. 也许我们会建起白色的篱笆 我想那一定会很美
[39:22] This city would have seen you dead, 这个城市以为你死了
[39:26] but I will have it your home. 但我会把这里变成你的家
[39:29] And every soul who wishes you harm will be struck down. 每一个想要伤害你的人 都会被杀死
[39:35] Just as sure as my blood runs in your veins, 只要你的血脉里还流着我的血
[39:40] you will return to me. 你就会回到我身边
[40:07] In spite of our differences, Rebekah, 尽管我们之间有矛盾,蕾贝卡
[40:09] there is no one I would trust more with my daughter’s life. 但把女儿交给你,我最放心
[40:19] Be happy, sister. 要幸福,妹妹
[40:24] She will be happy, Nik. I promise. 她会幸福的,尼克,我保证
[40:28] What’s her name? 她叫什么名字?
[40:35] Hope. 希望
[40:38] Her name is Hope. 她叫希望
[41:27] MAN: May you rest in peace. 愿你安息
[41:31] WOMAN: What’s the fun in that? 那有什么意思?
[41:35] Come along. We have much to do. 来吧,我们有许多事要做
[41:40] Yes mother. 是的,母亲
[41:47] (艾丝塔 我们敬爱的母亲)
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号