Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] Once upon a time, 从前
[00:03] there was a majestic king, 有个伟大的国王
[00:06] who lived with his noble brother 他与高尚的哥哥
[00:08] in a colorful kingdom where music and art were celebrated. 一同生活在充满音乐和艺术的多彩王国里
[00:13] The king did not foresee having a child, 国王本以为自己不会有子嗣
[00:15] but he lived in an enchanted land 但他生活在魔力之地
[00:18] where all things were possible. 在这里一切皆有可能
[00:20] In time, he was blessed with a beautiful baby daughter 不久后 他拥有了一个美丽的女儿
[00:25] for whom he wished only peace and happiness. 他希望幸福和平安能永远伴随她
[00:32] Still, the king had demons who pursued him. 可惜 许多恶魔对国王虎视眈眈
[00:36] There was a ruthless beast who wanted to take 一只凶残的野兽试图
[00:38] the kingdom for her own. 将王国占为己有
[00:40] Armed with a pack of untamed creatures, 她带领手下的一群野蛮生物
[00:43] She drove the other magical beings from the land, 将其他魔法生物驱离了这片土地
[00:46] and there was a wicked sorceress with enchanted stones 还有一个拥有魔法石的邪恶女巫
[00:50] that weakened the king on every full moon. 每次满月时让都国王变得虚弱
[00:54] Seeing the shadow his enemies cast upon his home, 看着家园渐渐被敌人侵蚀
[00:57] the king was driven to send his beloved princess away, 国王只好忍痛送走他珍爱的公主
[01:01] convincing all who remained 让所有人都以为
[01:03] that she was forever lost. 她已经永远离开
[01:08] The king, in his sorrow, turned away from the world. 国王悲痛欲绝 渐渐与世隔绝
[01:13] The castle closed its doors, and the kingdom fell. 城堡大门紧锁 王国就此没落
[01:18] Some say that the only light that shines in the castle 有人说 城堡里唯一照应出
[01:21] illuminates the shadow of the once mighty king 国王身影的灯光 只出现在
[01:24] in the room meant for his child, 他为孩子准备的房间里
[01:27] But as the ruthless beasts took rule 尽管无情野兽接管了
[01:29] over the falling king’s realm, 落魄国王的领土
[01:32] little did they know that he and his brother 他们不知道国王与他的哥哥
[01:35] would not rest until their enemies were vanquished… 会为消灭所有敌人誓死奋战
[01:41] For they believed that one day 因为他们相信 终有一天
[01:43] they would heal their kingdom and bring their princess home 他们能收复失落的王国 迎回公主
[01:48] so that she might live happily ever after. 这样她才能永远幸福地生活下去
[01:59] Authentic cast-iron columns. 真正的铸铁围栏
[02:03] Look at that. 瞧瞧
[02:05] The original bloomery forge 古老的锻铁炉
[02:07] fueled by a charcoal furnace. 以煤为燃料
[02:13] The modern elements blend very nicely indeed. 现代元素完美融合了进来
[02:16] My foundation has aligned itself 我的基金会正在与
[02:18] with the city’s historical preservation society. 城市历史保护协会合作
[02:20] We have a vested interest in… 我们有权利
[02:22] seeing this building protected. 将这栋建筑保护起来
[02:24] Place is a dump. The Guerrera family 这地方就是个垃圾场 格雷罗家族这么做
[02:26] would be doing the city a favor. 是帮了这个城市大忙了
[02:31] Well, unfortunately, 不幸的是
[02:32] Under the preservation act of 1966, 1966年的遗迹保护法规定
[02:34] we cannot allow the Guerreras to demolish 我们不能允许格雷罗家族摧毁
[02:36] one of the city’s original foundries, 这座城市初建的历史遗迹之一
[02:38] even if it is for something as noble 就算是为了多么冠冕堂皇的理由
[02:40] and distinguished 都不行
[02:42] as a casino. 比如说 建赌场
[02:45] So thank you, gentlemen, 感谢各位
[02:46] And do give my best to Francesca. 代我向弗朗西斯卡问好
[03:14] I suppose we shall have to call this your white period. 我想这应该算是你的”白色时期”吧
[03:16] I’m missing a crucial color in my palette, 我缺了一种重要的颜色
[03:19] that of my enemy’s blood. 敌人鲜血的颜色
[03:20] Well, I recommend a venetian red with a dash of rust. 你可以试试将威尼斯红与铜锈色调在一起
[03:23] It’s been months! 已经好几个月了
[03:24] I’ve adhered to our plan– 我一直遵守我们的计划
[03:25] Sit and do nothing, sell our grief, 坐在这无所事事 装作悲痛欲绝
[03:28] and now my child is safely away, 如今我的孩子已经安全离开这里
[03:30] and another full moon is upon us, 下一个满月也即将来临
[03:33] another night of pathetic weakness 另一个我被月光戒指盗去力量
[03:35] as the moonlight rings steal my strength. 而软弱可悲的夜晚
[03:40] The inertia is killing me. 我受不了继续毫无作为了
[03:42] I need to act. I-I need– 我要行动 我要…
[03:44] I need to spill blood. 我要见敌人的血
[03:46] Well, then you’ll be pleased to know 那你一定会很高兴
[03:49] that I’ve located the last of the 12 rings 我已经找到了最后12个
[03:51] forged with your blood. 用你鲜血铸成的戒指
[03:55] Then it’s time. 那是时候了
[03:55] And none too soon. 别这么急
[03:57] I’m concerned about Hayley. 我担心海莉
[04:00] She looks well enough. 她看起来没事
[04:01] She looks no better than you, brother. 她看起来比你好不到哪去 弟弟
[04:03] Now if the two of you would treat each other 如果你们能相互多些关心
[04:05] as more than just passing acquaintances– 而不只当对方是过客
[04:07] She has you to help her. 她有你帮她就够了
[04:11] Sadly… 可惜的是
[04:13] Like the father of her child, 就像她孩子的父亲一样
[04:15] she prefers to fight her demons alone. 她也宁愿独自对抗恶魔
[05:44] What’s the hurry? 这么急着去哪
[05:45] I have to get back to campus, 我得赶回学校
[05:47] meet my new advisor. 见我的新导师
[05:48] Apparently the one I was supposed to have dropped dead. 我原来的导师突然去世了
[05:50] Guy did triathlons yet couldn’t climb a flight of stairs. 铁人三项都难不倒他 居然死在了楼梯上
[05:53] Will I see you later? 晚点见吗
[05:55] Marcel, you know the deal. 马塞尔 我们说好了的
[05:57] No strings, no plans. 不谈感情 不想未来
[05:59] I know, I know. 我知道
[06:01] Just feeling nostalgic, I guess. 只是突然有些怀旧吧
[06:05] You’re not missing anything over there. 那里也没什么好怀念的
[06:07] That bitch Francesca’s got her werewolves on every corner, 如今贱人弗朗西斯卡的狼人爪牙四处遍布
[06:10] and as usual, the humans in the known don’t care 与以往一样 知情的人类毫不在意
[06:11] as long as tourism money keeps rolling through. 只要有游客继续为他们提供可观收入就行
[06:14] Yeah. Got to say, never thought I’d see 不得不说 我从没想过
[06:16] the day the vampires were kicked out of the quarter. 会见到吸血鬼被逐出法属区的这一天
[06:19] And I never thought I’d be sleeping with one, 我也没想过会与吸血鬼同床共枕
[06:21] so I guess life is full of surprises. 所以说 生活总是充满了惊喜
[06:32] How’s Klaus? 克劳斯最近怎么样
[06:35] Nobody knows. 没人知道
[06:37] Not even you? 你都不知道吗
[06:38] Not even me. 我都不知道
[06:40] It doesn’t make sense. 没道理啊
[06:42] The wolves attacked him in his home, 那些狼人在他家袭击了他
[06:43] took his town, probably killed his kid. 抢了他的地盘 可能还杀了他的孩子
[06:46] Why hasn’t he struck back? 他为什么还没有反击
[06:48] He’s in mourning. 他在哀悼
[06:49] No, no. If anyone can mourn and murder 不对 如果说真有人能一边哀悼
[06:51] at the same time, it’s him. 一边杀人 那一定是他
[06:53] Something’s up. 他在谋划着什么
[06:55] Just wish I knew what. 真希望我能知道是什么
[07:00] I saw Davina. 我见过达维娜了
[07:01] She’s doing well. 她挺好的
[07:03] She’s back in high school. 她回高中读书了
[07:04] She told her whole witch coven to shove it. 她让她那群女巫朋友离开
[07:07] Good. 真好
[07:09] Good girl. 好孩子
[07:15] Maybe it’s better. 也许这样更好些
[07:17] Just move forward 让生活向前走
[07:19] instead of holding on to things we can’t change. 而非抓着我们无法改变的过去不松手
[07:25] Yeah. 是啊
[07:27] Maybe. 也许吧
[07:37] Here you go, Davina. 给你 达维娜
[07:38] Now sometime, you’re gonna have to give me the lowdown 什么时候你一定得跟我老实交代
[07:40] on why you’re so hooked on ancient icelandic folk music. 你为什么就这么沉迷于古老的冰岛音乐
[07:44] It’s for someone else. 这是给别人的
[07:45] I sure hope so. 我当然希望如此
[07:59] Hey there, cutie. 你好啊 宝贝儿
[08:00] Don’t call me that. 别那样叫我
[08:02] So I heard that you ditched your coven. 我听说你抛弃了那群女巫
[08:05] That’s too bad. 真遗憾
[08:06] That other harvest girl Cassie, 那个叫凯西的收获祭中的女孩
[08:08] she has been superhelpful 她对我们这些狼人的
[08:11] to all us wolves. 帮助可是不小
[08:12] She’s making you moonlight rings, Oliver. 她在给你做月光戒指 奥利弗
[08:14] I wouldn’t call that helpful. 我觉得那不叫帮助
[08:15] I’d call that an alliance. 那叫合作
[08:18] Well, you can call it whatever you want. 你想怎么说都行
[08:19] As long as we don’t have to turn 只要不用再在
[08:20] in the full moon anymore, it works for me… 满月变身 我就没意见
[08:23] But look. 但是
[08:25] I’d take off if I were you. 我要是你我现在就会跑掉了
[08:27] Things are about to get a little ugly in here. 因为这儿要发生点小冲突了
[08:30] Hey, y’all. Store’s closed. 各位 商店打烊了
[08:31] – What’s going on? – No way! -怎么回事啊 -不会吧
[08:32] Get out now! 都立刻给我出去
[08:35] Hey. What are you doing? 你在干什么
[08:37] It’s Joe Dalton, right? 你叫乔·道尔顿吧
[08:39] You see, I’ve been studying up on this store. 我调查了一下这家商店
[08:41] It’s be a stable for the quarter for 90 years. 在法属区稳定经营了90年了吧
[08:46] It was run by you, your daddy, 先后由你 你父亲
[08:47] and then his daddy before him. 还有你父亲的父亲经营过
[08:50] That’s right. 没错
[08:51] Yeah. You see, the thing is, Joe, 你看 问题是 乔
[08:53] there just ain’t many photos 似乎没有多少
[08:56] of anyone in your family 你家里其他人的照片
[08:59] but you. 只有你一个
[09:00] Oliver, no! 奥利弗 不要
[09:03] Stop! Stop it! Stop it! 住手住手
[09:09] Joe, get out of here. 乔 快走
[09:17] We have a deal, Cassie. 我们是有协议的 凯西
[09:19] Witches don’t get in our way 狼人杀死进入
[09:20] when it comes to killing vampires 法属区的吸血鬼时 女巫不能对此
[09:22] who enter the quarter. 横加干涉
[09:23] Davina’s not in our coven anymore. 达维娜不再是我们的一员了
[09:25] The rules don’t apply to her. 她就不再遵守这规矩了
[09:26] Well, make them apply. 那就想办法让她遵守
[09:29] Get everyone out of my face. 所有人都给我消失
[09:31] They’re here hovering all the time. 他们总是在这里晃悠
[09:32] They’re just doing their job. 这是他们的工作
[09:33] Their job is to protect me 他们的工作是保护我不受
[09:35] from Klaus Mikaelson, 克劳斯·迈克尔森的伤害
[09:36] who by the way has not set foot outside his house 而他已经有几个月都没有
[09:38] in months! 出过家门了
[09:39] All this waiting, I’m losing my mind. 等的我都快疯掉了
[09:44] Anyone who is not paid to protect me, go. 所有不是被雇来保护我的 走人
[09:46] Get out! 出去
[09:57] She’s unraveling. Poor thing. 她在崩溃了 可怜的东西
[10:01] Cracking under the pressure. 压力已经要击溃她了
[10:03] I assume that was Elijah and Niklaus’ goal all along. 我想那本来就是以利亚和尼克劳斯的计划
[10:07] Say what you will, they are impressive strategists. 不管你怎么说 他们确实是非凡的策略家
[10:11] Trait they inherited from you, dear mother. 那都是从您这儿遗传来的 亲爱的妈妈
[10:13] I suppose they did, Finn. 我想是的 芬恩
[10:16] Francesca Guerrera will be her own undoing. 弗朗西斯卡·格雷罗会毁了她自己
[10:19] Let’s see how impressive your brothers are 看看当你的兄弟们和我对决的时候
[10:22] when they finally come up against me. 还能有多厉害
[10:48] It never gets old for you guys, does it? 你们从来都干不烦这种事吗
[10:50] Like a couple of dogs with a bone. 就像狗永远爱骨头
[10:52] Tell Francesca I’m just trying to live a normal life. 告诉弗朗西斯卡我只想过上正常生活
[10:55] See if you can get that through her thick canine skull. 看看你们能不能让她那顽固脑袋相信这点
[11:00] Why do I bother? 我白费什么劲啊
[11:01] Here. You’re regular, extra sugar, right? 给你 你喜欢黑咖啡多加糖的对吧
[11:18] Hello? 有人吗
[11:24] Klaus? 克劳斯
[11:40] Klaus? 克劳斯
[12:04] Klaus, I know you’re here somewhere. 克劳斯 我知道你在的
[12:06] We need to talk. 我们需要谈谈
[12:08] He doesn’t wish to see you. 他不想见你
[12:10] Ohh! Elijah. 以利亚
[12:13] Where the hell did you come from? 你是从哪里冒出来的
[12:15] I beg your pardon. 不好意思
[12:17] Aren’t you the one who is trespassing? 好像你才是不请自来的那个吧
[12:20] He doesn’t care much for conversation these days, 他最近都没心情和人聊天
[12:22] and he certainly wouldn’t care for the fact 也肯定也不在乎
[12:23] that you put yourself in danger by coming here. 你不顾危险来到这里
[12:25] I’m already in danger. 我早就身处险境了
[12:26] I have Guerreras following me like it’s a police state. 格雷罗家族像跟犯人一样跟着我
[12:29] The city’s being run by gangsters, 这个城市到了一帮匪徒手上
[12:30] and you guys aren’t doing anything about it. 你们都无动于衷吗
[12:32] Marcel took them out a hundred years ago 马塞尔一百年前把他们赶了出去
[12:33] without any of you. 没有靠你们任何人
[12:34] Don’t you think he might be up for lending you a hand? 难道你不认为他随时准备好助你们一臂之力吗
[12:38] Thank you for coming, Camille. 谢谢你能来这里 卡米尔
[12:48] I know your family is grieving, 我知道你们一家很悲痛
[12:50] but I know you don’t believe those rumors 但我知道你们不会相信那些谣言
[12:52] that Marcel killed the baby. 说是马塞尔杀了孩子
[12:54] So if you want help taking down the Guerreras, 所以如果想找人帮忙打倒格雷罗家族
[12:56] you have a weapon across the river 河对岸的那位就是你的武器
[12:56] just waiting to be fired. 就等你们开火
[12:59] Use it. 好好使用
[13:12] I like her spirit. 我欣赏她的志气
[13:18] So do I. 我也是
[13:30] Dude, come on. This is, like, 应该可以了吧 这已经是
[13:32] the 20th group I’ve brought you. 我给你找的第二十拨人了
[13:34] There’s got to be a keeper in here somewhere. 这拨人里面至少有人值得留下吧
[13:38] I’ll be the judge of that. 这我说了算
[13:44] I know you’re all wondering how you got here. 我知道你们都很疑惑自己是怎么到了这里
[13:46] Don’t worry about that for now. 这个问题暂时放一边
[13:47] Instead, I want you to think about your lives. 现在我想让你们想想你们的一生
[13:54] Don’t be afraid. 别害怕
[13:58] Remember when you were a kid 还记得你们小时候
[13:59] and you felt like anything was possible, 你觉得一切皆有可能
[14:02] and then you grew up, 随着渐渐长大
[14:03] and things didn’t turn out like you planned. 一切却没有按照你所计划地发展
[14:05] But still there was that part inside of you that would dream. 但在你内心深处 你仍然梦想着
[14:08] Maybe you wanted strength, 也许你渴望力量
[14:10] maybe you wanted to be a part of something, 也许你想要成为比你
[14:12] something bigger than yourselves. 更为强大的事物的一部分
[14:15] Maybe you wanted to be a fighter, 也许你渴望成为战士
[14:17] have something worth fighting for. 有值得为之一战的东西
[14:20] Maybe some of you even wanted to live forever. 也许你们之中有人甚至想要永生
[14:23] Well, you can have it, all of it, 这一切 你们都可以拥有
[14:26] because that’s what being a vampire’s all about. 因为作为吸血鬼正是如此
[14:30] Don’t be afraid. 别害怕
[14:32] What do you have to fear when you can do this? 当你能做到这样还有什么可畏惧的
[14:39] I know. 我懂的
[14:41] Pretty cool, right? 挺酷的 对吧
[14:42] When you leave here, you’ll forget this, 你们离开这里的时候 会忘记这一切
[14:45] but somewhere deep down, 但你内心深处的某个角落
[14:46] you’ll know that the offer still exists to join me. 你知道我仍然欢迎你的加入
[14:49] Be like me. 欢迎你成为和我一样的人
[14:51] And only then will you find your way back here 只有在那时你才能想起回来这里的路
[14:53] because you want it, 因为这是你自己想要的
[14:55] because you need it. 是你所需要的
[14:58] My money’s on the rocker chick. 我赌那个摇滚小妞会回来
[15:00] I wouldn’t bet on it. 我可没把握
[15:01] Be lucky to get one from that group. 那一组能出一个人就不错了
[15:03] How can you tell? 你怎么看得出
[15:04] They all seem tough. 他们看起来都很顽强
[15:05] What are you looking for? 你到底在找什么样的人
[15:07] I’m not looking for tough guys, Josh. 我要的不是硬骨头 乔什
[15:09] I’m looking for warriors. 我要的是战士
[15:11] What’s the difference? 有什么区别吗
[15:12] A warrior fights for what they believe in. 战士为信仰而战
[15:18] A warrior fights for his family. 战士为家族而战
[15:54] What do you think you’re doing, Elijah? 你在干什么 以利亚
[15:55] Welcome back. 欢迎回来
[15:56] What is it, the third night this week? 怎么 这是这周第三次回来了
[15:58] I don’t need a caretaker. 我不需要监护员
[15:59] Hybrids are invincible, right? 混血是战无不胜的 不是吗
[16:01] What are you doing, Elijah? 你到底在干什么 以利亚
[16:03] As we have discussed, our illusion needs to be flawless. 我们讨论过了 我们制造的假象必须完美无缺
[16:06] Now months have passed. 已经过去几个月了
[16:07] It’s the appropriate time. 现在时机正合适
[16:08] What’s next on the appropriate list, 下一件合适的事是什么呢
[16:10] Klaus and I hold our heads up high 我跟克劳斯昂首挺胸地宣布
[16:12] and say we’re ready to try again? 我们已经准备好再试一次吗
[16:13] I understand that this is difficult for you. 我明白对你来说这不容易
[16:15] What’s difficult is knowing that 真正不容易的是
[16:17] Francesca Guerrera is still breathing 明知弗朗西斯卡·格雷罗还活得好好的
[16:19] after she was the one that plotted 是她和女巫一手策划
[16:20] with the witches to kill my baby. 要来杀我的孩子
[16:22] You will have your vengeance, 总有一天你能复仇
[16:23] I promise you this. 我向你保证
[16:27] Well, until then, this is my room, 到那时为止 这仍是我的房间
[16:32] and I’ll tell you when it’s appropriate 什么时候清理是合适的
[16:33] to clean it out. 由我决定
[17:04] I don’t know why you keep showing off. 你为什么总是要显摆
[17:06] You know you can’t hurt me. 明知道自己伤不了我
[17:07] Oh, but the desire I have to do so. 我就是控制不了自己的欲望
[17:12] I am Mikael, 我可是迈克尔
[17:14] the vampire who hunts vampires. 猎杀吸血鬼的吸血鬼
[17:17] You know thin human blood does little to sustain me. 稀薄的人血可不会使我满足
[17:20] Feed. 喝吧
[17:31] Stop. 停
[17:40] I wish I could rip this from you 真希望可以把这东西扯开
[17:42] and break that which binds me to you 打破我和你之间的束缚
[17:45] and complete the task for which you resurrected me– 然后完成你复活我的使命
[17:48] Kill the bastard who calls himself my son. 杀了那个自称是我儿子的杂种
[17:51] You can’t take off the bracelet, 你无法取下这只手镯
[17:53] and you can’t kill Klaus, 你也杀不死克劳斯
[17:54] not until I figure out 除非我想出
[17:55] how to save my friends from dying, too. 如何能让我朋友免于一死的办法
[18:04] I’ve studied their mother’s spell book for weeks. 数周以来我一直在研读他们母亲的咒语书
[18:06] I’m getting close. 我就快明白了
[18:07] Once I unlink my friends from Klaus’ sire line, 一旦我解除我的朋友对克劳斯的联系
[18:10] I will unleash you to be the monster 我将释放你恶魔的本性
[18:11] that you are so eager to be. 让你如愿以偿
[18:14] Music to my ears, my little witch. 这话我爱听 我的小女巫
[18:17] The wolves have the numbers. 狼人人数众多
[18:19] Back in 1925, the Guerrera pack was may 100. 在1925年 格雷罗家族可能有一百个成员
[18:22] We went Guerrilla warfare on their asses 我们对格雷罗家族穷追猛打
[18:24] and wiped them out over a 4-day fight, 在一场历时四天的战斗中将他们赶尽杀绝
[18:26] but we’re not just talking about Guerreras now. 但我们现在不仅仅要讨论格雷罗家族的问题
[18:29] They’ve had wolves coming in from packs all over. 他们有来自各个地方的狼群的加入
[18:32] Well, we don’t need to hit them all, 我们不必将他们赶尽杀绝
[18:34] just the 12 with the rings 只需干掉十二只戴有戒指的狼人
[18:35] that take me out very full moon. 这些戒指能让我在满月的时候行走自如
[18:37] What, you want to find 12 rings? 什么 你想找到十二只戒指
[18:38] Go out and chop off the hand of every wolf 砍掉每一只狼人的手
[18:40] you find until you get what you want. 直到你找到你想要的东西
[18:41] I mean, come on. You taught me that. 你懂的 还是你教我的
[18:44] You and Elijah are stalling. 你和以利亚在拖时间
[18:45] Why? 为什么
[18:48] Because it’s possible they’re in possession 因为我怀疑他们拥有
[18:50] of something very dangerous to us. 对我们十分不利的武器
[18:55] Yeah. The stake that can kill you. 能杀死你们的木桩
[18:58] It went missing 木桩不见了
[19:00] the night I lost my child. 就在我失去孩子的那晚
[19:04] So it’s in play, 这一切都是有预谋的
[19:07] and the thought of that makes me very nervous, 一想到这件事就让我毛骨悚然
[19:09] especially on nights like tonight. 特别是在今晚这样的夜晚
[19:15] Why would you tell me that? 为什么要告诉我这件事情
[19:17] Depends. 这得看情况
[19:19] Do you have it? 在你手里吗
[19:20] Of course not. 当然没在
[19:21] That kind of weapon does me no good. 这样的武器对我没有任何好处
[19:22] You die, I die 你死 我也死
[19:24] Along with every vampire we’ve ever sired. 我们认祖归忠的每一个吸血鬼都会死
[19:27] Well, then perhaps, you’d like to help me get it back. 那么也许你很愿意帮我把它找回来
[19:32] We attack the wolves tonight 等到今晚月圆之时
[19:34] when the moon hits its apex. 我们就攻击狼人
[19:37] They won’t expect it while I’m weak. 他们根本想不到在我虚弱之时发动的攻击
[19:40] Hey. Bad news or good news? 好消息还是坏消息
[19:44] Klaus, Joe. 克劳斯 这是乔
[19:45] Joe, Klaus. 乔 这是克劳斯
[19:46] Now you want to talk Guerreras, 如果想谈论格雷罗家族
[19:48] nobody fought harder back in 1925 than Joe here. 没有人能和1925年奋勇杀敌的乔相比
[19:52] Fought so hard, he retired into retail. 奋战过后就退隐山林
[19:54] Been keeping the peace ever since 一直维持本地的和平
[19:56] and living right under their noses. 一直生活在他们的眼皮底下
[19:57] Yeah. Well, good news is your order came in this morning. 好消息是我今早就收到了你的指令
[20:01] The bad news, I got made. 坏消息是我被揭穿了
[20:03] Your friend Davina saved my ass, 你的朋友达维娜救了我一命
[20:05] but what’s done is done, 但木已成舟
[20:07] so pour me a drink, play me a song 给我倒杯酒 放点音乐
[20:08] because it’s gonna be my last. 也许这将是我最后一次如此享受
[20:10] Joe, don’t be dramatic. 乔 别这样悲天悯人
[20:13] Just head out of town till things blow over. 先出城避避风声
[20:14] No way. I don’t run from Guerreras. 不行 我才不怕格雷罗家族
[20:17] You don’t leave, you won’t have to. 你不用离开 也没必要离开
[20:18] They’ll sniff you out in a day. 一天之内他们就会闻出你的位置
[20:19] You let them come hunt me down 你让他们杀我试试
[20:21] because I’ve had a good ride. 因为我跑的很快
[20:24] How would you like to get back in the fight, Joe? 乔 你想不想重回战斗
[20:36] So what do you have in mind? 你有什么计划
[20:38] I’ve been thinking about this whole thing the wrong way. 整件事情我一直都想错了方向
[20:43] Guerrera pack loves to hunt. 格雷罗家族热衷于猎杀吸血鬼
[20:46] They’re primal, alphas. 他们是原始的阿尔法战士
[20:48] I gave you my reason 我给你们讲了
[20:49] for not making a move these past few months. 过去几个月按兵不动的理由
[20:51] What, pray tell, is theirs? 请告诉我 为什么他们没有动静
[20:58] They don’t have the stake. 因为木桩没有在他们手里
[21:01] Well, then who the hell does? 那木桩到底在谁手里
[21:03] Tonight, it doesn’t matter. 今晚 在谁手上都无所谓
[21:06] Because tonight 因为今晚
[21:09] we’re going on a wolf hunt. 我们要猎杀狼人
[21:18] We have the Guerreras where we want them, 我们将格雷罗家族引诱到了理想的位置
[21:20] we have them waiting, we have them worried, 我们让他们等待 让他们焦虑
[21:21] and now we know they’re an army 现在我们知道他们是一支
[21:23] with no defenses against an original. 没有任何能力抵抗始祖吸血鬼的军队
[21:24] We don’t know that for certain. 这个我们可不敢肯定
[21:26] I’m willing to gamble. 我宁愿放手一搏
[21:27] It’s too risky. 太冒险了
[21:28] The stake didn’t just disappear. 木桩不可能无缘无故消失
[21:29] Someone has it. 一定在某人手里
[21:30] One enemy at a time. 一次消灭一个敌人
[21:31] In the end, we’ll slay them all. 到最后 我们定能将他们全部消灭
[21:40] Tonight, we just have to plant the right seeds, 今晚 我们只需播下正确的种子
[21:43] and for that, we need help. 因此我们需要帮助
[21:55] You know, I am starting to think 我开始觉得
[21:56] that you have a death wish. 你想找死
[21:58] Look. I just want to get my stuff 听着 我只想拿回我的东西
[22:00] and get out of town. 然后从此离开这儿
[22:03] And why would we let you do that? 为什么我要允许你这样做呢
[22:06] Because I got information 因为我有情报
[22:08] that could be very useful to Francesca Guerrera. 这可能对弗朗西斯卡·格雷罗家族十分重要
[22:11] We’re taking the 12 original rings. 我们谈论的可是十二只始祖戒指
[22:13] Now 4 of them sit on the hands of the Guerrera brothers, 现在有四只戒指在格雷罗家族的兄弟手中
[22:15] One on Oliver, one on Francesca, 一个在奥利弗那儿 一个在弗朗西斯卡那
[22:17] 3 with her home security detail, 3个在她的安保队伍手上
[22:18] and the rest scattered amongst her lackeys. 其他的则分散在她的侍从手上
[22:20] Now each ring is distinguishable by its setting– 每个戒指都很容易辨认
[22:23] Gauche like those that wear them. 和佩戴它们的人一样笨拙
[22:25] Klaus thinks you have the white oak stake. 克劳斯认为你有白橡木桩
[22:28] But we don’t. 但我们没有
[22:29] That doesn’t matter 那不重要
[22:30] because if they think you have it 如果他们认为你有
[22:32] it means they don’t know where it is. 那就意味着他们也不知道它在哪
[22:34] Do a spell. 施咒
[22:35] Find it now. 现在就找到它
[22:37] If they believe they can get their hands on the stake, 如果他们认为他们能够得到木桩
[22:38] they will come for it when I am weak. 他们会在我虚弱时来找它
[22:40] Each ring we retrieve will strengthen me, 我们找回的每一只戒指都能让我更加强大
[22:43] but I will still be at a disadvantage. 但我仍会处在不利的地位
[22:45] Ergo any hope of our success 因此 我们成功的每一线希望
[22:46] depends entirely upon our working together. 完全取决于我们的共同合作
[22:49] The two of you can no longer afford to retreat 你们俩再也不能被退避到
[22:51] to separate corners. 不同的角落
[23:02] This is our fight. 这是我们的战斗
[23:05] Are you ready for battle, Hayley? 你准备好作战了吗 海莉
[23:08] Just promise me that Francesca 你保证 让弗朗西斯卡
[23:10] doesn’t come out of this alive. 再也不能活着逃走
[23:15] Her head will be delivered to you on a silver platter, 她的脑袋 我会拱手相让
[23:18] little wolf. 小狼女
[23:23] I’ll deal with the last piece of the puzzle. 我去解决拼图的最后一块
[23:25] L’arme filium. [咒语]
[23:27] Pa kenbe ex oculus. [咒语]
[23:29] Indi– [咒语]
[23:31] It’s no good. I can’t find it. 不行 我找不到
[23:33] It must be cloaked. 一定是被隐匿了
[23:35] I’d love to know by whom. 我很想知道是谁干的
[23:39] I’m afraid you’ll have to tell us 恐怕这次 你得
[23:40] the whole story this time, 告诉我们完整的故事了
[23:42] not just enough to keep yourself alive. 而不只是那一段能确保你不被杀的部分
[23:44] Francesca, I told you that– 弗朗西斯卡 我告诉你了
[23:45] And I’m telling you 现在我告诉你
[23:47] give me something I don’t already know, 告诉我一些我不知道的事情
[23:48] or you die right now. 否则你现在就得死
[23:50] Spill, and you walk out that door. 说出来 你就能活着走出这扇门
[23:55] Who has the white oak stake? 白橡木桩在谁手里
[23:58] Rumor has it 传说
[24:00] it landed in the hands of the priest. 落在了神父手里
[24:04] It’s not enough I can’t even go on a walk. 我都不能出去走走
[24:05] Now you have to do this? 现在你还要这么做
[24:06] You know how to stop this. 你知道如何阻止这情况
[24:10] Where’s the stake? 木桩在哪
[24:13] Fine. Whatever. 好吧 随便了
[24:16] What do I care? 我有什么在乎的
[24:17] This is not even my fight. 这都不是我的战斗
[24:20] There. 给
[24:21] That’s where you’ll find what you want. 你们能在那里找到想找的
[24:23] Now all you need is my uncle’s key. 现在你们只需要我叔叔的钥匙
[24:25] And where’s that? 那在哪呢
[24:31] Hiding in plain sight, genius. 就在眼前 天才们
[25:10] Klaus will be at his lowest strength 接下来的几小时 克劳斯的能力
[25:11] for the next few hours. 最为虚弱
[25:13] Once you retrieve the white oak stake, 一旦你重新得到白橡木桩
[25:15] be ready to use it. 准备好利用它
[25:18] You take a group to the compound 你带一队人去营地
[25:19] and subdue him while he’s still weak. 趁他虚弱制服他
[25:22] What about Elijah and Hayley? 以利亚和海莉呢
[25:23] There’s no way they leave his side tonight. 今晚他们不可能会离开他身边
[25:24] Elijah can be weakened by your bites. 你们的咬伤会让以利亚变得虚弱
[25:26] As for Hayley, 至于海莉
[25:28] whoever rips out her heart gets a bonus. 谁能扯掉她的心脏就会得到奖励
[25:34] And where will you be? 你要在哪
[25:35] Here, where it’s safe. 这里 安全的地方
[25:37] They’re vampires. 他们是吸血鬼
[25:38] They can’t get into the house 他们没有邀请
[25:39] without an invitation. 是不能进来的
[25:40] So we risk our lives while you hide? 所以我们冒着生命危险而你却躲着
[25:42] I am the top dog. 我是头儿
[25:44] Your job is to ensure the battle doesn’t come to me. 你们的职责就是确保战斗不会波及到我
[25:51] Start from the corners. 从角落开始
[25:53] Work the room from the outside in. 从外侧向内侧找
[26:01] Look what we have here. 看看这里遇到了谁
[26:08] I know your boss wanted to buy this place, 我知道你们老板想买下这地方
[26:10] but I’ve been stockpiling wolfs bane for months, 但我已经囤了好几个月的狼毒了
[26:12] and I just really needed a place to store it. 我真的很需要个地方存储呢
[26:21] Get back! Get back! 出去 出去
[26:26] I’m gonna need that. 我需要这个
[27:56] Good evening. 晚上好
[28:06] Have I mentioned that I’ve had a rotten couple of months? 我有没有提过 这几个月我过得真是糟糕呢
[28:34] You think you’re strong because of that ring you wear? 你觉得因为你戴的戒指你才变得强大
[28:36] You’re nothing. We were strong. 你一无是处 我们曾强大
[28:38] We were part of a pack, 我们曾是一个族群
[28:39] and you ruined it. 而你毁了一切
[28:46] If I see you with one of these again, 如果我再看到你戴着这些戒指
[28:48] I will kill you myself. 我会亲手杀了你
[29:16] It’s fine. 没关系
[29:17] He can’t come in. 他进不来
[29:19] Can’t I? 是吗
[29:21] Don’t bluff me. 不用吓唬我
[29:23] You can’t win. 你赢不了的
[29:25] You mobsters all suffer from such hubris. 你们这群罪犯真是自大狂妄
[29:28] Do you know al capone thought himself invincible back in his day, 你知道艾尔·卡彭在那时候也以为自己是无敌的吗
[29:33] and in the end, 而最终
[29:35] he was sentenced to the wretched filth 他因为自己的哪样罪行
[29:36] of Alcatraz for which of his atrocities? 被送去恶魔岛监狱服刑
[29:41] Anyone? 有谁知道吗
[29:42] A failure to pay his taxes. 是因为逃税
[29:44] I suppose the devil’s in the details, isn’t it? 我想骇人之处总是在细节部份 不是吗
[29:48] My, my, you have a beautiful home here. 你的家真漂亮
[29:52] I was so pleased when the city 我很高兴 城市
[29:54] took my suggestion to protect its heritage status 接受了我的建议 保护城市遗产
[29:57] and invoke eminent domain. 使用土地征用权
[30:00] So I suppose that means 所以我想那就意味着
[30:03] this house now belongs to the public, 这房子现在属于公众
[30:05] and as such, anyone can enter… 因此 任何人都可以不受邀请
[30:10] without invitation. 就进去
[30:35] I’m still not at full strength. 我还没有恢复全部的力量
[30:38] Which of the rings are unaccounted for? 还有哪些戒指下落不明
[30:40] Only one. 只有一个
[30:42] I must say the brothers fought valiantly 我得说格雷罗小姐逃走前
[30:45] before Miss Guerrera escaped. 兄弟们都奋勇战斗
[30:49] You let her get away. 你让她逃走了
[30:52] Not exactly. 也不是
[31:25] Marcel. 马塞尔
[31:27] They got Joe. 他们抓住了乔
[31:31] Joe knew what he was getting himself into. 乔早就知道自己会面临何种境遇
[31:35] So what? “Hey. Come on. Join our team. 那要怎样 “来吧 加入我们
[31:37] Your reward will be your death”? 你的奖励就是死亡”
[31:42] Here’s what you got to understand. 你得明白
[31:44] Vamps like Joe, 像乔一样的吸血鬼
[31:45] they know what it feels like to be in the battle 他们知道在战斗中是怎样的
[31:47] and what it is to sit on the sidelines. 以及作为旁观者是怎样的
[31:49] Joe sat it out for a long time, 乔袖手旁观已经很久了
[31:51] but when the fight came to him, he got back in 但当战争波及到他 他又加入
[31:53] because he’d rather die on his feet than live on his knees. 因为他光荣战死也不愿下跪祈求而生
[31:56] That’s a warrior. 这才是勇士
[31:59] But what are we fighting for? 但我们为什么战斗呢
[32:00] Me–I’m fighting for my home, 我是为我的家而战斗
[32:03] for the dignity of the vampires who were run out of there. 为被驱逐离开那里的吸血鬼的尊严而战
[32:06] The question is what are you fighting for? 问题是 你为何而战
[32:14] That’s the problem. 这就是问题
[32:15] I have no idea. 我不知道
[32:17] Look. The werewolves took over the quarter. 听着 狼人占据了法属区
[32:18] We beat them back today, 我们今天打败他们
[32:19] they’ll fight us back tomorrow. 明天他们就会来挑战我们
[32:20] It’s nuts! 太荒谬了
[32:21] And all for a few measly blocks of real estate? 这都是为了一些少得可怜的房产吗
[32:27] I was born here in a time far more shameful than now, 我出生在比现在要不道德得多的时候
[32:30] and even then, this city was worth fighting for. 即使那时 这座城市也值得我们去争取
[32:33] My blood runs through the gutters of this city 我的血液流淌在这城市之中
[32:35] along with the blood of my closest friends, 还有我最亲密的朋友的血液也是
[32:38] and, yeah, Klaus and I fought side by side 是的 克劳斯和我肩并肩共同
[32:39] against the Guerreras, but, you know, before long, 对抗格雷罗家族 但是 你知道不久后
[32:41] he’s gonna want to be king of the wolves. 他会想要成为狼人的王
[32:43] His blood runs deep here, too. 他的血液也在这里扎根
[32:49] You hear that? 你听到了吗
[32:52] That is the first, last, and only album 那是第一张 最后一张 也是唯一一张
[32:55] that my friend Thierry Vanchure ever made. 我的朋友蒂埃里·范舒所制作的专辑
[32:58] It could have only been made here. 只能在这里制作
[33:01] We’re not fighting for real estate. 我们不是为了房产而战
[33:04] We’re fighting for the soul of this city. 我们是为了城市的灵魂而战
[33:07] Hello? 有人吗
[33:12] Hi. I’m sorry. 抱歉
[33:16] This is weird. 这很奇怪
[33:18] I just kind of found my way here. 我刚刚找到这里来
[33:28] Hayley, Hayley! Hayley, please. 海莉 海莉 海莉
[33:36] I killed her. 我杀了她
[33:42] Francesca looked me in the eye 弗朗西斯卡盯着我的眼睛
[33:43] and begged me for her life as I tore her apart… 在我将她撕碎时求我宽恕她的生命
[33:49] But I don’t feel better. 但我感觉并没有好转
[33:51] I don’t feel peace. I don’t feel anything! 我感觉不到平和 我什么都感觉不到
[33:55] It’s perfectly natural given what you’ve experienced. 鉴于你所经历过的事情 这很正常
[33:56] Nothing about what I am, Elijah, is natural. 对于我来说 以利亚 没有什么是正常的
[34:00] As a hybrid, you will begin to experience feelings 作为混血儿 你将会开始经历一段
[34:02] with a greater intensity. 感情都被放大的时期
[34:03] It will take time to master control. 需要一段时间才能够学会控制
[34:05] I don’t want to live like this, Elijah. 我不想这样活着 以利亚
[34:11] I hate it. 我憎恨如此
[34:15] When I was living with the crescents in the bayou, 当我和新月族住在河口时
[34:17] I finally understood the–the purity 我终于明白了 作为血统纯正的
[34:20] of being a wolf, the nobility. 狼族 是高贵的
[34:25] I killed 8 wolves tonight 今晚在我去找弗朗西斯卡前
[34:28] before I got to Francesca, 我杀死了8个狼人
[34:30] 8 of my own people. 8个我的同类
[34:34] What’s noble about that? 这怎么高贵了
[34:35] I acted no better than a– 我的表现 不比
[34:38] Than a vampire. 吸血鬼好
[34:46] Everything has changed, 一切都改变了
[34:50] and not just for me. 不只是我
[34:55] I saw the way you looked at me before, 我看过你以前看我的眼神
[35:00] and I see the way that you look at me now. 我看着你现在看着我的眼神
[35:06] I was a mother, and now I’m a monster. 我曾是个母亲 现在我只是个怪物
[35:13] Things are different now. 现在一切都不一样了
[35:17] You can’t tell me that they’re not. 你不能跟我说没有
[35:24] Hayley. 海莉
[35:44] This sucks. 真糟糕
[35:46] No trades today. 今天不开张
[35:48] I mean, worse for you of course. 当然对你来说更糟糕
[35:50] Guy had the market cornered 这家伙垄断了
[35:51] on the ancient icelandic folk scene. 古冰岛民俗音乐
[35:55] Those weren’t for me. 不是我要的
[35:58] I’m Kaleb. 我叫卡莱布
[36:00] Davina. 达维娜
[36:01] Cool name. 名字好帅
[36:02] Terrible taste in music. 音乐品味太差
[36:05] You obviously need me. 你显然需要我
[36:09] Could you not just take a sledgehammer to them? 你就不能直接拿个大锤砸吗
[36:11] These were forged by a witch, brother, 这些都是女巫制造的 弟弟
[36:13] and as such, only the elements of water and fire can destroy them. 因此 只有水和火才能摧毁它们
[36:17] I’d have thought this would bring you greater pleasure. 我想过这会让你无比愉快
[36:20] As would I. 我会
[36:24] This was my fault, 这是我的错
[36:27] all of it. 全都是
[36:30] If had just accepted Hayley’s pregnancy 如果我接受海莉怀孕的事实
[36:32] instead of playing king. 而不是要做国王
[36:39] I should have listened to you. 我本该听你的话
[36:41] Instead, my greed and my envy robbed me of my daughter. 然而我的贪婪和嫉妒将我的女儿从我身边夺走
[36:47] My actions led to the release of a weapon 我的举动导致那个不仅能杀死我
[36:51] that can kill not just me but you. 还能杀死你的武器出现
[36:54] A thousand years 一千年
[36:54] I’ve survived your attempts to destroy me, brother. 你每次尝试摧毁我 我都活了下来 弟弟
[37:02] I imagine I can survive this. 我想这次我也可以
[37:06] You chase my redemption 你一直想要救赎我
[37:09] like a man rolling a stone up an endless mountain. 就像一个滚着石头爬上无止境的山的人
[37:13] Well, no mountain is endless, brother. 没有山是无止境的 弟弟
[37:22] Some are just steeper than others. 只是有些比其他更加陡峭
[37:29] And as much as I would like to be the one 虽然此刻我非常想要
[37:30] to comfort Hayley in this moment, 去安慰海莉
[37:33] I believe that only you can understand her grief. 但我认为只有你能明白她的痛苦
[37:37] We lost our child. 我们失去了我们的孩子
[37:42] I mean, what could I possibly say to ease her pain? 我能说点什么才可能免去她的痛苦
[37:49] Whatever she needs to hear. 说她需要听的
[37:56] Do you think things will be better in the quarter now? 你觉得现在法属区一切都会更好吗
[37:59] No, but it as nice fighting with Klaus for a change. 不 但和克劳斯一切为了改变而战斗真好
[38:05] I’m sorry about Joe. 乔的事情我很遗憾
[38:07] Guy was brave. 他很勇敢
[38:13] So were you. 你也是
[38:18] Doesn’t matter. 不重要
[38:21] This has to stop, Marcel, us. 我们之间 该停止了 马塞尔
[38:25] The deeper I’m in it with you, 我和你陷入得越深
[38:26] the deeper I’m into everything, 我对一切就陷入得越深
[38:27] and I have to get my certification, 我得拿到我的证书
[38:29] I have to help human people with their human problems, 我得帮助人类解决他们人类的问题
[38:35] and I can’t do that if I keep letting myself get pulled back in. 如果我一直让自己反复陷进来我就做不到
[38:41] I’m sorry. This has to end. 抱歉 必须结束了
[38:54] It will get better. 会变好的
[38:55] When? 什么时候
[38:58] I’m immortal now. 我现在永生不死了
[38:59] If I can’t get through today, 如果我不能熬过今天
[39:00] how am I supposed to get through forever? 我要如何熬过永远
[39:08] You know, over the years, 你知道 多年来
[39:10] I’ve had my share of friends, enemies, 我拥有过朋友 敌人
[39:14] lovers, losses, and triumphs. 爱人 失败和胜利
[39:19] With time, they all begin to run together, 随时间的推移 一起离开了
[39:24] but you will find 但你会发现
[39:26] the real moments are vibrant. 当下时刻是充满生气的
[39:35] The rest just fades away. 其他的则都会消逝
[39:39] Your pain will fade. 你的痛苦会消逝
[39:42] Not until I can hold my baby in my arms again. 直到我再怀抱着我的孩子才会消逝
[39:45] And so you shall. 你会的
[39:49] But in order to do that, 但为了能做到这一点
[39:50] we need to regain control of the city. 我们得收回对城市的控制
[39:53] Now we worked separately once to unite those wolves. 现在我们曾经各自将狼人联合起来
[39:57] We can work together to do it again. 现在我们可以联手再次做到
[39:59] They don’t need to be our enemies. 他们不必成为我们的敌人
[40:02] After ambushing them, 在伏击了他们之后
[40:03] they’re not gonna want to be our friends, Klaus. 他们不会想要成为我们的朋友的 克劳斯
[40:05] You waged a just war on those who would harm your child. 你和想要伤害你孩子的人进行正义之战
[40:10] Not only will they respect you. 他们不仅会尊敬你
[40:11] They will answer to you. 他们会顺从你
[40:13] Why would they do that now? 他们现在为什么要这么做
[40:17] Because you’re their queen. 因为你是他们的皇后
[40:26] What about all our other enemies? 那我们其他的敌人呢
[40:28] The witches don’t stop plotting even after they’re dead. 女巫即使死了也不会停止他们的阴谋诡计
[40:31] We defeated my mother and her witches 我们打败过我的母亲和她的女巫们
[40:34] because we stood united. 因为我们团结一致
[40:42] That is how we will face all our enemies… 我们也要这样面对所有的敌人
[40:47] As a family. 作为一家人
[41:07] Mr. Griffith? Cami. 葛里菲兹先生吗 我是卡米
[41:09] I can’t thank you enough for sponsoring my supervised residency. 真的非常感谢你赞助我的监督住院实习
[41:12] Please. Um, call me Vincent. 请叫我文森特
[41:16] Did she buy it? 她信了吗
[41:18] Entirely. The humans are weak. 完全相信 人类很虚弱
[41:21] Their bodies are so strange. 他们的身体好奇怪
[41:23] I’ve forgotten what it feels like to be this vulnerable. 我都快忘了如此易受伤害是什么感觉了
[41:25] At least you’re not stuck in the body of a teenager. 至少你不是困在青少年的体内
[41:28] Well, I love my body, mother. 我喜欢我的身体 妈妈
[41:30] I’m pretty sure Davina Claire does, too. 我确信达维娜·克莱尔也很喜欢
[41:32] Don’t be puerile. We have work to do. 别这么孩子气 我们还有事要做
[41:36] Your brothers did me a favor by killing Francesca. 你的兄弟们杀了弗朗西斯卡帮了我的大忙
[41:39] Now I will control the witches and the werewolves. 现在我要控制女巫和狼人
[41:42] With the vampires in exile, 吸血鬼被驱逐
[41:44] we can begin to take root in our new home. 我们就可以开始在我们的新家扎根了
[41:48] Finn, Kol, 芬恩 科尔
[41:52] let’s get to work. 我们开始干活吧
[41:54] We have a family reunion to plan. 我们要好好计划家族重聚呢
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号