Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The Originals”:
[00:02] If this prophecy is fulfilled, 如果这个预言实现了
[00:05] you will all fall. 你们都会被击倒
[00:06] One by friend, one by foe, and one by family. 一个被朋友 一个被敌人 一个被家人
[00:10] I will find you. 我都一定会找到你
[00:11] You won’t. There are things lurking in the shadows, 不 你找不到我 黑暗中暗藏可怖的生物
[00:14] and in the face of these, 在它们面前
[00:15] you are nothing. 你脆弱得不堪一击
[00:16] The Serratura. My brother and Lucien want to use it 诅咒之锁 我哥哥和卢西安想要用这法器
[00:19] to lock you and your siblings away forever. 把你们兄妹都关起来
[00:22] Which is why they sent a legion of Strix to collect my sister. 所以他们才派大批斯特里克斯成员带回我妹妹
[00:25] I decided to put her someplace safe. 我决定将她安置在安全之地
[00:27] At the bottom of the ocean. 她被放在海底最深处
[00:28] Records show the very night our sister was taken. 我们妹妹被抓的那晚有飞行记录
[00:30] All we need to do is match the path. 我们只要找到匹配的点就行了
[00:32] With the latitude I plucked from Aurora. 用我从奥罗拉那里得到的维度
[00:35] You presume to know me? 你以为你了解我吗
[00:36] I will end you for what you did to Camille. 我会杀了你 弥补你对卡米尔所作的一切
[00:39] Tonight, I’d like you to stay here, 我希望你今晚住在这
[00:40] where I can protect you. 这样我能保护你
[00:44] Marcel once asked me what it feels like 马塞尔曾经问过我 被匕首封印
[00:46] being daggered. 是什么感觉
[00:48] I told him it’s like a deep, dreamless sleep, 我告诉他就像进入了深度 无梦的睡眠
[00:52] but this is no ordinary dagger. 但这匕首却与众不同
[00:56] This stake ensures I feel everything– 这个木桩确保了我能感受到一切
[00:58] The aching cold, 刺骨的寒冷
[01:00] the suffocating darkness, 令人窒息的黑暗
[01:03] the burn of my veins crying out for blood, 我的身体急需血液的焦灼
[01:06] and the long agony of waiting. 以及漫长痛苦的等待
[01:10] Right where he said it would be. 就在他说的地方
[01:12] Open it. 打开它
[01:14] This Mr. Elijah Smith 这个以利亚・史密斯
[01:17] paid big money to have this dredged out of the gulf. 花了大价钱从海湾里捞出这东西
[01:20] What’s ever in it, 不管里面是什么
[01:22] it’s got to be worth a fortune. 肯定价值连城
[01:24] I say we renegotiate. 要我说 我们再提提价
[01:32] I’m afraid that was my final offer. 我恐怕那是我的最后报价了
[02:09] Hello, sister. 你好 妹妹
[02:11] Tell me I didn’t miss Christmas. 告诉我 我没错过圣诞节吧
[02:23] Do they, like, pay you? 他们 付你钱了吗
[02:25] Handsomely and with a generous Christmas bonus. 工资很高 还有一大笔圣诞奖金
[02:28] Isn’t that right? 不是吗
[02:33] So you just compel her to nod and agree with whatever you say? 所以你控制她 不管你说什么都点头认同吗
[02:35] I compel her to feed me 我控制她给我血
[02:37] and to hang the occasional Christmas ornament. 还有挂点圣诞节装饰物
[02:39] She can say whatever the hell she wants. 她想说什么都可以
[02:42] You seem better. 你看起来好多了
[02:45] Yeah. Thank you for letting me stay here 对 谢谢你让我过去几天
[02:47] for the past couple days 呆在这
[02:49] and giving me space to not talk. Heh. 还给我空间 不多问
[02:55] Why didn’t you go with Elijah to help Rebekah? 你为什么不和以利亚一起去找丽贝卡
[02:58] I hope it’s not to stay and baby-sit me. 我希望不是因为要在家里照顾我
[03:01] It’s not a good idea for he and I to spend 让我和他呆在同一个封闭空间里
[03:03] hours together in confined spaces, 几个小时可不是什么好主意
[03:05] given that the prophecy foretells 毕竟预言说
[03:07] one family member felling another. 一个家族成员会把另一个杀掉
[03:10] You don’t think he would hurt you? 你不会认为他会伤害你吧
[03:13] I don’t know what to think… 我不知道该怎么想…
[03:17] And that damn fortune teller’s predictions continue 而且尽管我们采取了各种措施
[03:20] to unfold despite all our efforts. 一切还是按预言般进展
[03:25] 文森特 金尼有麻烦了
[03:26] It’s Vincent. I have to go. 是文森特 我得走了
[03:31] 圣詹姆斯
[03:36] Taking over my bar. 接管我的酒吧了啊
[03:38] You don’t really strike me as a jazz fan. 没看出来你喜欢爵士啊
[03:40] You’re a Strix now, Marcel. 你是斯特里克斯的一员了 马塞尔
[03:41] What’s yours is our and vice versa. 你的就是我们的 反之亦然
[03:44] You should be grateful. 你该感激我才是
[03:45] You need my help, 你需要我的帮助
[03:46] as I imagine the Mikaelsons still want your head. 因为我想迈克尔森家族还想要你的小命吧
[03:50] This venue is brilliant. 这个地方太棒了
[03:53] A neutral space where magic is useless. 一个魔法不起作用的中立空间
[03:57] It should do nicely, at least until I install 至少在我安排好适合的摄政者
[04:00] a suitable regent to shepherd the local witches. 带领本地的女巫之前 这应该很方便
[04:02] Well, that might take a while. 那可得费点时间
[04:04] See, the last regent was shunned 因为上一任摄政者被罢黜了
[04:06] and the one before that murdered. 再之前的一个被杀了
[04:07] No one’s really eager to step up. 没人真的想站出来了
[04:10] As a member of this organization, 作为这个组织的一员
[04:12] you should know that we do not wait for men to step up. 你应该知道我们不会等别人站出来
[04:17] We step them up. 我们让他们站出来
[04:19] Ok. So we install an ally as regent. 好 我们安排一个同盟做摄政者
[04:23] Good plan if you can find a witch willing to do your bidding. 要是你能让女巫听你号令的话倒是个好计划
[04:26] In fact, I have a candidate– 事实上 我已经有个候选人了
[04:28] Young, malleable. 年轻 有可塑性
[04:29] His name is Van Nguyen. 他的名字叫凡阮
[04:31] It seems someone killed his mother. 似乎有人杀了他母亲
[04:33] As it is Christmas and I am, despite reputation, 既然圣诞节 尽管名声不好 但我是
[04:37] a charitable man, I made an offer. 乐善好施的人 我
[04:40] He’ll use his powers to do as I ask. 他会利用他的法力为我做事
[04:52] You’re jumpy. 你太容易受惊了吧
[04:54] Maybe that’s from being jumped so many times. 或许是因为被偷袭太多次了
[04:56] Yeah. 对
[04:57] I haven’t been out since everything. 发生那些事之后我都没出来过
[04:59] What’s up? 怎么了
[05:00] I need fed you to make a house call. 我需要你去出个诊
[05:01] Kinney got fired last week. 金尼上周被开除了
[05:03] – What? – Yeah. -什么 -对
[05:04] No, but he–he’s a good cop. 不 但他是个好警察
[05:06] Yeah, he was a good cop 对 他曾是个好警察
[05:08] until he started having blackouts, 直到他开始丧失记忆
[05:09] going MIA when he’s supposed to be on duty. 在该执勤的时候不见了
[05:11] I mean, there are gaping holes in his reports, 他的报告里有很多漏洞
[05:13] arrests he can’t explain, 他交代不清逮捕情况
[05:15] missing evidence he can’t explain, 证据丢失他也不知原因
[05:17] and now he’s isolating, he’s not coming out of the house, 现在他完全孤立了 他不出家门
[05:19] he’s not taking my phone calls. 也不接我电话
[05:21] I’ll go see him. There has to be something I can say. 我去看看他 我肯定能说点有用的
[05:24] Thank you. 谢谢
[05:37] I know you needed space, Jack, 我知道你需要空间 杰克
[05:39] but I kind of eventually thought you would come home. 但我感觉你最终还是会回家的
[05:42] Right. To the apartment Elijah compelled somebody to rent us 去住以利亚催眠别人租给我们的房吗
[05:45] and the bedroom that looks in on his library. 卧室看起来跟他的书房似的
[05:48] – Do you love him? – Jack. -你爱他吗 -杰克
[05:50] Just tell me the truth for once. 就跟我说一次实话吧
[05:52] You knew–you knew when you married me. 你和我结婚的时候就知道啊
[05:56] It’s been a year. 已经一年了
[05:57] I have stood by you, I have fought for you, 我一直站在你这边 为你战斗
[05:59] I have loved you and you daughter, 我一直爱你和你的女儿
[06:02] And do you know what the worst part is? 而你知道最糟糕的是什么吗
[06:05] Coming out of those woods just now, 刚才我走出树林的时候
[06:06] seeing you sitting there, 看到你坐在那
[06:09] I’ll be damned if it wasn’t the best thing I had ever seen. 那一刻要不是我最开心的时候我就去死
[06:13] Even when I’m pissed as hell, 尽管我非常生气
[06:14] I would rather be near you than anywhere else. 我还是想要待在你身边
[06:16] Now what kind of fool does that make me? 我是有多蠢啊
[06:18] My feelings for Elijah are complicated… 我对以利亚的感情很复杂
[06:24] But that doesn’t mean that I love you any less, Jack. 但不代表我对你的爱少啊 杰克
[06:29] I chose you, 我选择了你
[06:31] and I choose you again every single day. 每天我都选择你
[06:33] Can’t that be enough? 难道这还不够吗
[06:37] It’s our first Christmas together. 这是我们第一次一起过圣诞
[06:41] I’ve never had a happy one. 我从没开心得过过圣诞节
[06:45] I just want a quiet night with you and Hope, 我只希望能和你还有霍普安静过一晚
[06:48] our family, 和我们的家庭
[06:50] and I don’t care if their house is on fire. 哪怕他们房子着火了我也不在乎
[06:53] For one night, I will let it burn. 就这晚 随他们去
[06:55] Just please, please come home. 拜托 请回家吧
[07:02] Ok. 好
[07:06] I’ll meet you there. 我们家里见
[07:08] Ok. 好
[07:10] Go on. 走吧
[07:30] How many days has it been? 多少天了
[07:32] Please go relax. 拜托你去休息一下
[07:34] I’ll be up shortly with your next dose. 我很快就带下一剂去找你
[07:36] – No, no. – Let’s try to avoid another episode. -不 不 -我们尽量别再搞出什么事了
[07:39] No, no. I will not relax until Niklaus is buried alive. 不 除非尼克劳斯被活埋 不然我不休息
[07:42] We need to get back the Serratura 我们得拿回诅咒之锁
[07:44] and lock them all away in a pit of fire. 确保他们都火坑里烧掉
[07:47] It’s being taken care of, darling. 我已经在办这事了 亲爱的
[07:49] Here. The sister has heen researching 看 迈克尔森家族拿到奖章之后
[07:52] the medallion since it’s been in the Mikaelsons’ possession. 他们的姐姐就在研究它
[07:55] By end of day, we’ll have what is ours, 今天结束前 我们就能拿回属于我们的东西
[07:58] and we’ll have taken care of the only witch 而且我们还会除掉唯一愿意
[08:00] willing to protect them. 保护他们的女巫
[08:11] I think I prefer the bottom the murky sea to that restroom. 我宁愿回到黑暗的海底也不想再进这个厕所
[08:15] Still hungry, are we? 还没饱 是吧
[08:18] I’m not hungry, I’m angry– 我不饿 我是生气
[08:20] Staked your ex, drowned by Nik’s. 被你前任插木桩 被尼克前任沉到海里
[08:22] You two need a lesson in women. 你们俩真该上上课学学女人了
[08:24] Could the lesson not be yours to learn, Rebekah? 该上课的是你吧 丽贝卡
[08:26] Didn’t you damn one of them to eternity, 你难道不是永生的女人吗
[08:27] viciously antagonize the other? 永远要敌视其他人吗
[08:29] Those lunatics actually believe the prophecy. 那些真的相信预言的蠢货
[08:33] You don’t, do you? 你不是吧
[08:34] You’d be foolish to ignore the manifestation of these omens. 你要是忽略那些征兆就太傻了
[08:37] We can’t be killed, Elijah. 我们是杀不死的 以利亚
[08:38] This prophecy does state one of us will fall by family. 预言确实说了我们中的一个会被家人击倒
[08:41] Well, I would never harm you, 我永远不会伤害你
[08:42] you killed half the navy rescuing me, 你为了救我杀了大半海军
[08:44] Freya hates traitors. 弗雷娅恨背叛者
[08:45] Yes. Freya. Let’s not forget her allegiance to Finn. 是 弗雷娅 别忘了她对芬恩的”忠诚”
[08:48] I do want to trust her, but… 我真希望能信任她 但…
[08:50] So that leaves Nik. 这样就只剩下尼克了
[08:53] Do you think he’s learned his lesson 你觉得他吸取教训了吗
[08:54] about backstabbing his family? 还会暗算自己的家族吗
[08:56] Oh, I think he learns that lesson all the time. 我认为他总是虚心接受
[08:59] He’s just a terrible student. 但屡教不改
[09:04] Do you ever want to just rip out his heart 你有没有想过从他胸膛里扯出他的心脏
[09:06] and see how long it takes to grow back? 看看它长回去需要多久
[09:15] What is it? 这是什么
[09:17] Marvelous. “好”极了
[09:18] What do you get the girl who has everything this Christmas? 今年圣诞送一个什么都不缺的姑娘什么礼物好
[09:21] A cure to a magical mark growing on her bloody arm. 想办法治愈她手上的神奇印记就不错
[10:00] I’ll warn you– I’m armed. 我警告你 我有武器
[11:05] Will, you in there? It’s Cami. 威尔 你在吗 我是卡米
[11:08] I assume you called first. 我想你来之前有打过电话吧
[11:11] I’ve been told turning up at someone’s home uninvited 有人告诉过我说不请自来
[11:13] could be considered rude. 是一件很失礼的事
[11:14] Are you seriously following me? 你是真的要跟紧我
[11:16] Klaus, I don’t need a bodyguard 克劳斯 我不需要保镖
[11:18] or some white knight trying to protect me. 或是想保护我的英勇骑士
[11:21] I’m here as your friend. 我是以一个朋友的身份保护你
[11:30] Vincent said he’d be home. 文森特说他会在家的
[11:41] – Oh, my god! Will! No! – Camille! -天啊 威尔 不要 -卡米尔
[11:44] You shouldn’t have come here! 你不该来这里
[11:45] Will, it’s gonna be ok. 威尔 一切都会好的
[11:47] Just drop the gun. 放下枪
[11:48] Insert empathetic psychobabble here. 你这只是在安慰我罢了
[11:50] – It’s not ok! – Put the gun down! -我很不好 -放下枪
[11:52] Or what, you’ll save me the bullet? 不然怎样 你要替我省子弹杀了我吗
[11:55] I am the definition of worthless! 我就是一文不值的典范
[11:57] I try and try to make a difference, 我不断尝试 想要改变什么
[12:00] but there are things lurking out there in the shadows, 但有东西潜伏在阴影里
[12:04] and–and in the face of them, I am nothing. 而面对他们时 我什么也不是
[12:06] Do you understand? 你明白吗
[12:09] It’s Lucien’s compulsion. 是卢西安的精神控制
[12:11] Is there anything you can do, Klaus? Please. 克劳斯 你能不能做什么 求你了
[12:16] Invite me in. 请我进去
[12:22] Hey! I got your text. What happened? 我收到你的短信了 发生了什么
[12:25] She got jumped. 她被一群人偷袭了
[12:26] 3 vampires all dressed like yuppies. 三只吸血鬼 打扮得像有为青年
[12:28] The Strix. 是斯特里克斯
[12:29] Yeah. She needs your blood. 没错 她需要你的血
[12:34] You ok? 没事吧
[12:36] Kind of hard to ignore it when someone needs your help, huh? 有人需要你帮忙的时候 很难独善其身吧
[12:42] They took it. 他们抢走了
[12:43] The serratura. 诅咒之锁
[12:45] I was meeting with a witch 我之前与一个制造了这个锁的
[12:47] from the bloodline who built the lock. 与我血脉相通的巫师
[12:48] I was hoping she could help me destroy it, 我希望她能帮我摧毁它
[12:50] but it’s not possible. 但这行不通
[12:52] She said the only way to get rid of it 她说能摆脱它的唯一方法
[12:54] is to use it. 就是使用它
[12:56] We have to get it back and lock something else away, 我们必须把它抢回来 把别的东西关进去
[12:58] anything but my family. 只要不是我的家人 什么都行
[13:00] Great. Why don’t we pay Tristan a visit 很好 不如我们去拜访一下特里斯坦
[13:02] and ask him really, really nicely? 好好问问他
[13:07] I’m afraid we have a far more urgent problem. 恐怕有更重要的问题亟待解决
[13:10] Well, to be fair, I am the prettiest 平心而论 我是到目前为止
[13:13] urgent problem you have ever seen. 所有紧急情况里最漂亮的那个
[13:18] I opened this gym for warriors. 我开体育馆 是为迎接战士
[13:22] You’re not welcome anymore. 这里不再欢迎你
[13:24] Excuse me. 你说什么
[13:25] Van Nguyen, the kid whose mom went after Davina– 凡阮 他的妈妈追杀达维娜
[13:28] family business got shut down. 家族生意被迫关门大吉
[13:29] He can’t put food on the table for his sisters. 他家里都揭不开锅了
[13:32] Life’s a bitch in the ninth. What else is new? 生活就是如此糟糕 这有什么新鲜的
[13:35] Today, Tristan transfered 50 Gs into Van’s account. 今天 特里斯坦往凡的账户里打了5万美元
[13:38] Tonight, Van will ascend to the regency. 而今晚 凡会掌权
[13:41] The leader of the witches will be some kid 巫师的首领会是一个
[13:44] with a debt to the Strix. 欠斯特里克斯钱的小屁孩
[13:47] Meanwhile, you’re here, 然而 你却在这里
[13:49] fighting shadows. 与看不见的敌人过招
[13:50] Marcel, you got no idea what I fight. 马塞尔 你不明白我是在和什么作战
[14:00] Whatever it is, it’s gonna be a lot worse 无论是和什么 当你手上沾了同胞的血
[14:02] when you have the blood of your people on your hands, 情况都会急转直下
[14:04] all because you sat back and let it happen. 而这一切都因为你袖手旁观 听之任之
[14:06] Since when have you given a damn about my people? 什么时候你关心起我的人了
[14:08] I’m New Orleans born and bred. 我是土生土长的新奥尔良人
[14:10] So are you. 你也是
[14:12] Yeah, witches and vampires have been fighting for power 没错 巫师和吸血鬼在城市还是一片沼泽时
[14:14] since this city was a swamp, 就开始彼此争斗 争权夺利
[14:15] but we are all New Orleans, 但我们都是新奥尔良人
[14:17] and now you’re gonna hand over 9 powerful covens 而你现在要把九个强大的巫师团
[14:20] to some outsider! 拱手让给外人
[14:22] Witch business ain’t your business. 巫师的事你管不着
[14:24] I think you should back off. 你别多管闲事
[14:25] Or what? You gonna get another little teenage girl 不然如何 你要让另一个青年姑娘
[14:28] to do your dirty work? 做你那些肮脏的事吗
[14:42] I have been holding back my power for a long time. 很长一段时间以来 我一直在收敛我的力量
[14:46] Today that stops. 这也到此为止了
[14:48] See, I came here for a little bit of clarity, 我来这里 是为了让脑子更清楚些
[14:50] and I think I just got that. 我想我刚才想明白了
[14:52] I’m gonna take back the regency, Marcel, 我要夺回统治权 马塞尔
[14:54] but you ain’t gonna like what I’m gonna do with it. 但你不会喜欢我要拿这权利做的事的
[15:09] While I cannot take away the feelings of worthlessness 尽管我无法夺走这种困扰着你的
[15:12] that haunt you now, 卑劣感
[15:12] I can tell you you will learn to live with them. 但我能告诉你 你能学会忍受这种感觉
[15:16] I certainly have. 我就学会了
[15:18] I have also come to find 我同时也发现了
[15:20] that the very thing you believe is worth the least 你所相信的一文不值的东西
[15:24] matters most of all. 事实上却重逾一切
[15:26] There is beauty in the courage of the fragile fighter, 那些脆弱的战士的勇气里有一种美
[15:32] those who persevere despite all they’ve been through, 他们无论遭受怎样折磨都不屈不挠
[15:37] those who still believe there is good in the world. 他们仍然相信这世上有真善美
[15:46] Us dark things often find we need that light the most. 我们这些阴暗的家伙通常是最需要光明的人
[15:53] What you do not see in yourself 你眼里看不到的自己的好
[15:55] others see in you. 有别人能看到
[15:57] You do matter. 你很重要
[16:09] Have you a family? 你有家人吗
[16:12] Yeah, a sister. Baton rouge. 有个妹妹 住在巴顿鲁日
[16:15] Go to her. Enjoy christmas. 去找她吧 享受圣诞
[16:18] In the new year, you will return to your captain, 新的一年 你会回到你领导身边
[16:21] and he will welcome you with open arms, 他会张开双臂欢迎你
[16:24] and, detective, 还有 警探
[16:27] you will remember today as your darkest day. 你就把今天当做是你人生中最黑暗的一天
[16:32] Tomorrow will be better, 明天会比今天好
[16:37] the day after better still. 后天会比明天好
[16:41] You will go on. 你会没事的
[16:51] Give me the bad news, doc. 直说有多严重吧 医生
[16:53] Aya’s stake was cursed. 阿亚的木桩被诅咒了
[16:55] It infected you. 它感染了你
[16:57] As this mark grows, you will go mad. 随着这个记号越长越大 你会疯掉
[17:00] Left unchecked, you will become 放任不管的话 你会变成
[17:02] a relentless, unstoppable ripper. 无可救药的残忍撕裂者
[17:06] Aya always was thorough. 阿亚总是想得很周全
[17:07] Strix always employ a safeguard. 斯特里克斯总会做好保险措施
[17:09] In the event that we were successful at retrieving your body, 即使我们成功救回了你
[17:11] you were cursed. 你也已经被诅咒了
[17:12] You see, if one is on a rampage, 如果有人发疯的话
[17:15] one is not difficult to hunt. Can you fix this? 要狩猎他也就没那么难了 你能治好吗
[17:19] The spell is carved here. 咒语被刻在了这里
[17:21] I can–I can reverse it. 我可以使它失效
[17:23] I just…need some time 但我需要时间
[17:26] and a hell of a lot of magic. 还有很多魔法
[17:37] She was fine. Hayley healed her. 她之前没事了 海莉治好了她
[17:42] This scratch is not healed. 这个擦伤没有愈合
[17:44] This is poison. 她中毒了
[17:47] This is an assassination attempt. 有人想暗杀她
[17:57] She’s waking up. 她醒过来了
[18:02] You ok? 你还好吗
[18:03] I feel weak. 我很虚弱
[18:05] Those vampires must have stabbed her with something. 那些吸血鬼肯定用什么刺伤了她
[18:10] So the Strix are fond of this slow-acting poison. 斯特里克斯喜欢缓缓发作的慢性毒药
[18:12] There is an antidote. 肯定有解药
[18:14] If I can get my hands on it. 只要我能拿到的它
[18:18] For this, I’ll need a pure silver knife, 要治好这个 我要一把纯银的刀
[18:21] some white muskroot. 一些白五福花阿魏根
[18:23] I’ll get the knife. 我去拿刀
[18:24] I’ll track down the root. 我去搜集植物根须
[18:26] Freya, you can barely float a feather right now, 弗雷娅 你现在自己都自身难保
[18:28] Let alone save the world. 更别提拯救世界了
[18:30] I’ll channel Finn. 我要借芬恩的力量
[18:31] Oh, lovely. 真是太”好”了
[18:33] My fate rests in the hands of our black sheep of a brother 我的命运掌握在那个被困在项链里的
[18:36] that we have trapped in a necklace. 害群之马哥哥手里
[18:37] I’m sure he’s just leaping to help. 我相信他一定”愿意”帮忙
[18:39] Well, he’s the only other powerful witch here, 除了我 他是唯一一个强大的巫师了
[18:42] and you and I are out of options, sister. 而妹妹 我们别无选择
[18:54] He’s packing. 他在收拾东西了
[18:56] Klaus… 克劳斯…
[18:57] – What you did– – Was nothing. -你所做的 -没什么
[19:01] It was not nothing. 并不是没什么
[19:12] Elijah. 以利亚
[19:27] The pain you endure for these monsters you call family. 你为那些称之为家人的禽兽忍受的痛苦
[19:30] Finn. 芬恩
[19:32] It isn’t worth it, sister. 这不值得 姐姐
[19:34] It is. It has to be. 值得 必须是
[19:39] The ingredients are complicated. 材料找齐了
[19:40] I don’t need the recipe. 我不需要配方
[19:41] I know exactly where I can find the antidote. 我知道哪里有解药
[19:43] I’ll be quick. 我会很快的
[19:46] If the Strix have been using this poison for centuries, 如果斯特里克斯使用了数世纪的毒药
[19:48] then Lucien has a cure, I guarantee it. 那卢西安一定有解药 我敢保证
[19:50] Probably keeps it tucked away 可能就藏在
[19:51] next to his cure for werewolf bites. 治愈狼人咬伤的解药旁边
[19:53] I’m sure he won’t mind if we break in and borrow it. 我确定他不会介意我们闯进去借用
[19:56] You go. I’ll be fine. 你走吧 我没事的
[19:59] No. 不
[20:01] If I’m going to save my sisters, 如果我要去救我姐姐
[20:02] I can’t be worried about you. 我就不能担心你
[20:05] Right now, the safest place for you is with me. 现在 对你来说最安全的地方就是在我身边
[20:10] Please. 拜托
[20:17] Don’t fret. I haven’t gone full hellion yet. 别害怕 我还没完全变成坏人呢
[20:20] No more than usual. 非常正常
[20:22] Well, that’s good. I wouldn’t want to have to 那就好 这样我就不用在抱你前
[20:23] kick your ass before I got to hug you. 先揍你一顿了
[20:26] You know, we need to talk about your sartorial choices. 我们得聊聊你的服装选择
[20:29] This is positively darling. 这个也太可爱了
[20:31] That is not mine. That is Cami’s. 那不是我的 是卡米的
[20:34] She has been staying here the past few nights. 过去几晚她都待在这里
[20:35] Actually, Jackson and I have our own place now, 实际上 杰克逊和我有自己的地方了
[20:39] although we still can’t manage to stay out of Mikaelson drama. 尽管我们还是没法摆脱迈克尔森家族闹剧
[20:44] You dou’t seem to mind the family drama 当你需要我们付出时
[20:46] when you need something from us, 似乎就不介意家族闹剧了
[20:48] like a decent dress or a babysitter. 比如体面的裙子或是保姆
[20:51] Excuse me? 你说什么
[20:52] But when you’re looking for someone to blame 但当你需要为自己的不开心
[20:54] for your unhappiness, 找人问责时
[20:55] we seem to be the enemy. 我们似乎就是敌人了
[20:58] Rebekah, you’re wrong. 丽贝卡 你错了
[21:01] This–this isn’t you. 这不是你
[21:03] I am wrong. 我是错了
[21:05] I believed we were friends, 我曾相信我们是朋友
[21:08] nearly sisters, 几乎都是姐妹了
[21:09] but the last time we spoke, 但上次我们说话时
[21:10] you were planning on taking Hope away 你却计划着要将霍普
[21:11] from this family forever, 从家人身边永远带走
[21:13] so where do you stand, Hayley? 所以你的立场到底怎样 海莉
[21:15] Are you a friend, 你是朋友吗
[21:18] are you family, 是家人吗
[21:21] or perhaps… 又或许
[21:25] You’ve been a foe all along. 你一直以来都是敌人
[21:35] You are dying for her. 你这是为她送命
[21:38] Let Rebekah go. 别管丽贝卡了
[21:39] Let them all go. 别管他们了
[21:41] It will just be the two of us again. 那样又会只有我们两人
[21:43] I will save her. 我会救她
[21:45] If I am at all important to you, brother, help me. 如果我对你来说很重要 那就帮我
[21:49] Freya, stop, please! 弗雷娅 停下 拜托
[21:52] No! Don’t touch me! 不 别碰我
[21:53] Do not stop me. 别阻止我
[21:55] Listen to me. 听我说
[21:57] We must help Rebekah, 我们必须帮助丽贝卡
[21:58] but we must not lose you in the process. 但我们不能在此期间失去你
[22:00] Help me or get out! 要么帮我 要么滚出去
[22:09] This will strengthen you. 这会让你变强
[22:11] As will my power 还有我的能量
[22:12] just this once, sister, for you. 仅此一次 姐姐 只为你
[22:21] Be honest. You want Klaus dead, don’t you? 说实话 你想让克劳斯死 是不是
[22:26] Rebekah, I have been busting my ass, 丽贝卡 我一直在努力
[22:28] trying to fight this prophecy 想要对抗预言
[22:29] at the expense of my own family. 以我自己的家庭为代价
[22:32] You mean that fake husband 你是说那个被你用来
[22:34] you’ve been parading around in front of elijah? 在以利亚面前炫耀的假丈夫吗
[22:37] Do you know the agony it causes him? 你知道这给他带来多少痛苦
[22:41] Perhaps you like it, 也许你喜欢
[22:43] knowing you still have the power to break his heart. 是因为知道自己还有能力伤他心
[22:52] Good luck, sister. 祝你好运 姐姐
[22:54] I can’t do it. 我做不到
[22:55] I can’t focus. 我没法集中注意力
[22:58] She’s burning up. I guess a hospital’s out of the question. 她好烫 我想医院是指望不上了吧
[23:01] A hospital won’t help her. 医院帮不了她
[23:03] You’re wrong. 你错了
[23:04] It kills me to hurt him. 伤害他我痛苦得要死掉
[23:06] Well, it hasn’t yet, luv, 还没有呢 亲爱的
[23:08] but it might today. 但也许今天就会
[23:10] You tore my brothers apart. 你让我的哥哥们分裂
[23:12] If they turn on each other, as the prophecy suggests, 如果他们如预言所说的 反目成仇
[23:15] it’s because of you! 那都是因为你
[23:23] Where’s Hayley? 海莉在哪儿
[23:27] You stay with her, please. 请你陪着她
[23:40] Listen to me. Listen to me! 听我说 听我说
[23:42] Rebekah, look at me! Rebekah! 丽贝卡 看着我 丽贝卡
[23:47] Control yourself. 控制自己
[23:57] Dear brother, I have control. 亲爱的哥哥 我有控制力
[24:02] Good. 很好
[24:11] Rebekah! 丽贝卡
[24:15] Not her. 不能伤害她
[24:21] Not her either! 她也不行
[24:27] Dear, sweet Cami. 亲爱的宝贝卡米
[24:30] You’re so afraid that you’ll ruin her, 你太害怕你会毁了她
[24:33] you keep her behind glass 你就把她装在玻璃里
[24:34] like some breakable object. 好像易碎品似的
[24:36] She’s not precious. 她并不珍贵
[24:38] Nik, every woman that you and Elijah 尼克 你和以利亚带进我们生活里的
[24:40] bring into our lives turns to poison. 每个女人都变成了毒药
[24:44] She’ll grow toxic, too. 她也会成毒药
[24:50] I’m ok. 我没事
[24:52] In her heart. 打在她心上
[25:05] Did you get the muskroot? 你拿到了五福花吗
[25:13] Yeah. 嗯
[25:30] Hold her! 按住她
[26:06] Well, that was annoying. 太烦人了
[26:20] You ready to go? 你准备好走了吗
[26:21] Am I the world’s worst mother 我是全世界最糟糕的母亲吧
[26:22] for letting my teething toddler gnaw 让我正在长牙的宝宝
[26:25] on something that’s been around for a millennium? 咬着存在了数千年的东西
[26:28] Hope’s tough. I think she can take it. 霍普很坚强 我觉得她能接受
[26:30] Are you ok? 你还好吗
[26:31] Oh, you never get used to the feeling 你永远体会不到
[26:33] of a fist around your heart. 心上来一拳的感觉
[26:36] I’m really sorry. 真对不起
[26:38] I know I promised that we’d spend the night alone. 我知道我保证过我们会单独过一晚
[26:41] I even had this really dumb plan 我还准备了特别傻的计划
[26:43] that we were gonna drink hot whiskeys 我们要一起和热威士忌
[26:45] and watch “It’s a wonderful life” together, 然后一起看《生活多美好》
[26:47] Yet here we are. 然而我们却在这里
[26:49] You don’t need to apologize. 你不必道歉
[26:51] Today, it was me 今天是我
[26:54] that saw their house on fire and decided 看到他们家后院着火 决定
[26:55] not to let it burn. 不让那里烧起来
[26:58] Why did you decide to help them 经历一切之后 你为什么决定
[27:00] after everything? 要帮他们
[27:05] Instinct. 直觉
[27:08] I don’t know. I felt like one of my pack 我不知道 我觉得是我的族人
[27:09] was in danger, and I acted. 身处危险 所以我出手了
[27:11] I mean, don’t get me wrong. 别误会
[27:12] My in-laws really suck… 我妻子的家人真是糟透了
[27:16] But, hey, they fought like hell to protect each other today, 但他们今天拼命为保护彼此而努力
[27:20] and I respect that. 我尊敬这一点
[27:24] I was born to love you, Hayley, 我生来就是要爱你的 海莉
[27:27] and if that means I have to deal with the Mikaelsons, 如果那意味着我不得不和迈克尔森打交道
[27:29] then ok. 那么好吧
[27:33] I’m in. 我同意
[27:41] If we leave now, we could still catch 如果我们现在离开 我们还能在她睡前
[27:42] the end of “It’s a wonderful life” before her bedtime. 赶上《生活多美好》的结局
[27:47] I got a better idea. 我有个更好的主意
[28:10] Said you wanted a happy family Christmas. 你说你想要一个快乐的家族圣诞节
[28:13] Well, the family’s all here. 家人都在这里
[28:17] Merry Christmas, little one. 圣诞快乐 小家伙
[28:21] Thank you for helping Freya. 谢谢你帮助弗雷娅
[28:26] Unfortunately, we’re all out of mason jar moonshine. 不幸的是 我们没有月光瓶了
[28:31] Well, Nik, you are positively merry tonight. 尼克 你今晚还真是欢乐
[28:34] All that therapy must be paying off. 治疗一定是有效果了
[28:37] Oh, no. 不
[28:39] Yes, I know it’s not exactly a bonfire, 是的 我知道那算不上篝火
[28:41] but I improvised. 但我临时准备了
[28:43] Come on. It’s tradition. 来吧 这是传统
[28:45] Tradition? 传统
[28:46] We write our wishes and then burn them for luck. 我们写下愿望 然后烧了乞求实现
[28:49] Strangely, I don’t recall wishing for an influx of enemies, 奇怪的是 我不记得许愿要有这么多敌人
[28:51] and yet year after year– 然而一年年
[28:53] How odd. Forever on Santa’s naughty list. 真奇怪 永远在圣诞老人淘气小孩名单上
[29:07] One of us is still meant to fall by family. 我们中有一人 始终得为家族倒下
[29:10] Right now, what concerns me is our enemies. 现在 我担心的是我们的敌人
[29:14] They have the weapon they intend to use against us. 他们有计划对付我们的武器
[29:18] They cannot know that we found you, Rebekah. 他们不能知道我们找到了你 丽贝卡
[29:22] Our best advantage is if they believe you are lost at sea. 如果他们认为你被困在海底对我们最有利
[29:28] Then I can’t stay, can I? 那我不能留下来 对吗
[29:45] It’s ok. 没关系
[29:47] My wish already came true. 我的愿望已经实现了
[29:49] We have this moment. 我们拥有此刻
[30:16] Rather lonely place to spend a holiday. 这个地方过节很是冷清
[30:18] Have you no special love to spend it with? 你没有陪特别亲近的人一起过节吗
[30:22] Oh. Right. 对了
[30:24] Don’t tell me. 不要告诉我
[30:25] You planning on taking over the gym, too? 你也想抢走这间健身房吧
[30:27] Hardly. I can’t stand churches. 不会 我受不了教堂
[30:29] I need your expertise, Marcel. 我需要你的专业知识 马塞尔
[30:32] I’ve been informed that our chosen regent, 我被告知我们选定的摄政王
[30:35] the young Van Nguyen, 年轻人凡阮
[30:36] has been rejected by the ancestors. 被祖先们拒绝了
[30:38] Rejected, huh? Well, nola witches 被拒绝了 好吧 高贵的女巫
[30:40] aren’t easily manipulated, 不容易操纵
[30:42] especially the dead ones. 特别是那些死去的女巫
[30:45] And yet there’s a rather dramatic ceremony happening 然而有一场十分盛大的仪式
[30:47] in the cemetery right now. 正在墓地中举行
[30:49] Someone is ascending to the regency as we speak. 在我们说话的同时有人已经晋升为摄政王
[30:53] I assume you’ve had your ear to the ground. 我想你肯定觉察到了这件事
[30:56] Who is it? 他是谁
[30:57] Uh, his name’s Vincent Griffith. 他名叫文森特・葛里菲兹
[30:59] Ah. The witch who was once inhabited by Finn Mikaelson. 一个曾被芬恩・迈克尔森寄身的巫师
[31:03] Yeah, that’s him, and he isn’t gonna be so easily bought. 没错 就是他 他很不容易被收买
[31:09] You have a merry christmas now. 祝你过一个快乐的圣诞节
[31:32] Rebekah, so soon. 丽贝卡 这么匆忙
[31:36] Take care of our brothers, Freya. 照顾好我们的哥哥们 弗雷娅
[31:39] God knows they need it. 都知道他们需要你的照顾
[31:46] Bye, baby. 再见 小心肝
[31:53] I’m so sorry about what I said, Hayley. 我为我说过的话道歉 海莉
[31:55] It’s fine. 没事儿
[31:59] You know, when I left last, 你知道 上一次我离开的时候
[32:01] I thought for sure you’d hate Klaus forever. 我想你会永远恨克劳斯
[32:06] Oh, I will, but even when you hate him… 没错 我会 但即使在恨他的时候
[32:16] You’re always leaving. 你总是要离开
[32:18] And I always come back. 但我总是会回来
[32:28] Run far and fast, stay on the move, 要跑得远跑得快 不要停留
[32:32] and should you happen to meet some handsome fool, 你就会碰巧遇见一个帅气的傻瓜
[32:36] know your weaknesses. 深知你的缺点
[32:39] Well, perhaps it’s time our roles reversed. 好吧 或许是该我们互换角色的时候了
[32:43] I’ll run away from love 我将逃避爱情
[32:45] if you run toward it. 而你奔向它
[33:09] 100 years ago, I snuck into 一百年前 我偷偷溜进了
[33:11] a Christmas ball here. 在这里举行的一场圣诞舞会
[33:15] I wanted so much to be a part of it, 我很想成为其中的一员
[33:18] but I thought I was forever fated to be an outsider, 但我知道我注定永远只能是旁观者
[33:23] always looking in. 不停地往里面窥探
[33:25] I know this hasn’t been your most elegant family Christmas, 我知道这并不是你最华丽的家庭圣诞聚会
[33:28] but, well, 但是
[33:31] it’s already been the best one I’ve ever had. 这是我度过最好的一次圣诞聚会
[33:35] I suppose some things are worth the wait. 我想有些事情值得等待
[33:49] You look– 你看上去
[33:49] Don’t say tired. 不要说是疲惫
[33:52] You’ve lived long enough to know you should never tell 你活了这么久应该知道不能对一位女士讲
[33:55] a woman she looks tired. 她看上去很疲惫
[33:56] I was going to say contemplative. 我想要说你在沉思
[34:03] A penny for your thoughts. 告诉我你在想什么
[34:08] I was thinking about you 我在想你
[34:11] and what Rebekah said. 还有丽贝卡说的话
[34:14] Is she right? Do you see me 她说对了吗 你是不是把我当成
[34:16] as this fragile thing that needs to be kept behind glass 一个脆弱的生灵需要被装进玻璃瓶里
[34:20] to protect me from Aurora– 保护我不受奥罗拉的伤害
[34:22] Don’t. Please. 请不要说了
[34:25] When I think of all the ways she could have hurt you– 我一想到她可能伤害你的所有方法
[34:27] She didn’t. 她没有伤害我
[34:28] Klaus, she didn’t… 克劳斯 她没有
[34:33] Because of you. 因为有你
[34:36] I’ve lost count of the amount of times 我已经记不清
[34:38] you’ve been there for me 你为我挺身而出的次数
[34:40] and everyone you care about, 还有为你所关心的所有人
[34:44] but today, you saved someone 但今天 你挽救了一个
[34:45] Who doesn’t mean a thing to you. 与你毫不相关的人
[34:47] Why? 为什么
[34:51] Because you wished it. 因为你希望我这样做
[34:54] Because what’s important to you 因为对你重要的东西
[34:55] is important to me. 都对我重要
[34:57] What makes you happy makes me want to keep you so. 让你快乐的东西都使我想让你一直快乐
[35:01] What scares you I want to tear apart. 让你害怕恐惧的东西 我都想将它们摧毁
[35:07] I do not wish to watch you from behind glass, Camille. 我不希望从玻璃后面注视你 卡米尔
[35:16] What do you wish? 你希望什么
[35:57] No. No, no! Finn! 不 不 不 芬恩
[36:02] All right. Y’all wanted me. You got me. 好吧 你们都想找我 被你找到了
[36:04] You got me, and I ain’t in the mood 你找到我了 我没有心情
[36:06] for pomp and circumstance. 和你装腔作势
[36:08] Our city is collapsing, 我们的城市日益崩溃
[36:10] And I’m gonna need all the guidance I can get. 我将需要我能得到的所有指引
[36:17] Congratulations, Mr. Griffith. 恭喜您 葛里菲兹先生
[36:20] The regent witch of New Orleans– 新奥尔良的摄政巫师
[36:24] How grand. 真壮观
[36:25] Let me guess– 我猜
[36:28] Lord Tristan De Martel. 阁下是特里斯坦・德・马特尔勋爵
[36:31] You know, I’ve always despised churches, 对你讲 我一直很鄙视教堂
[36:34] but cemeteries I love. 但我喜欢墓地
[36:36] Churches celebrate fairy tales, 教堂颂扬神话故事
[36:40] guardian angels, patron saints, 守护天使 还有守护神
[36:43] but cemeteries hold concrete proof 但墓地却清清楚楚地昭示
[36:45] that not one of those things can save you from the inevitable. 没有任何一个神能够拯救你逃脱必然的结局
[36:49] Yeah. 没错
[36:52] So your strix vampires, they’ve been watching me, 你手下的斯特里克斯吸血鬼 一直监视我
[36:55] tailing me, listening to me, 跟踪我 偷听我
[36:57] so they know I’m not an easy target, 所以他们很清楚我不是容易被你左右的人
[37:00] and I’m sick and tired of good people 并且我厌倦了目睹善良的人成为
[37:02] falling victim to the trash 由始祖吸血鬼带进城里的那些废物
[37:03] that the originals bring to town. 手中的受害者
[37:07] Now normal people can’t enforce justice on vampires, 普通人不能对吸血鬼实施制裁
[37:09] but I will. 但是我会
[37:11] I can, and I will, 我能 而且我会
[37:13] So… 所以
[37:15] You guys keep watching me, 你们暗中监视我
[37:18] but know for sure 但清楚地记住
[37:21] I’m watching you, too. 我也在监视你
[37:24] That’s very brave. 真勇敢
[37:26] A vigilante witch that fears no vampire? 一个不惧怕吸血鬼的维持治安的巫师
[37:30] Or so it seems, 或许只是表面是
[37:32] But I know someone you do fear. 但是我知道能让你畏惧的人
[37:38] So if you don’t do as I ask, 所以如果你不按照我吩咐的做
[37:41] I’m certain Finn Mikaelson will. 我确信芬恩・迈克尔森会
[37:59] I got your message. 我收到你信息了
[38:10] I was halfway to the airport 我在去机场的半路上
[38:11] When I suddenly got the urge to 突然我就一冲动
[38:12] rip out my taxi driver’s jugular. 扯开了出租车司机的咽喉
[38:16] I only just resisted. 我只是能勉强控制
[38:23] No. 不
[38:26] I’m afraid so. 我担心情况不妙
[38:30] Freya can try something else. 弗雷娅可以尝试其他的办法
[38:31] What if we’ve run out of time? 如果我们时间不够怎么办
[38:34] I already went after Hayley. 我已经袭击过海莉
[38:36] Who’s next– Freya herself, Hope? 下一个会是谁 弗雷娅 霍普吗
[38:42] And even if she can– 即使她能
[38:43] You don’t want to run. 你不想逃了
[38:45] You know I always hated it. 你知道我一直很讨厌亡命天涯
[38:49] Hide my body. 藏好我的身体
[38:54] Don’t tell a soul, 不要对别人说
[38:56] especially not Niklaus. 特别是尼克劳斯
[38:59] Let him be happy just for once. 就让他这一次能够感受快乐
[39:01] This is our burden to bear, yours and mine. 这是你我需要承担的烦恼
[39:12] And when the year that the prophecy foretold is over, 等到预言预示的那一年过去
[39:14] have Freya work out a cure, wake me up, 让弗雷娅找到解药 唤醒我
[39:16] and throw me a hell of a party. 然后再为我举办一场聚会
[39:18] – I can’t. – Why not? -我不能 -为什么
[39:21] Maybe the only way to stop 也许唯一能够阻止
[39:23] this stupid prophecy is to embrace it, control it. 这个糟糕预言的办法就是接受它 控制它
[39:27] If we can control it, then maybe we can change it. 如果我们能控制预言 我们也许能够改变它
[39:28] When I am buried, the family part of the prophecy 我被埋藏后 预言关于家人的部分
[39:31] will be over. 就会结束
[39:32] You will be over to trust them again– 你就能够重新信任他们
[39:33] Freya, Hayley, Niklaus. 弗雷娅 海莉 尼克劳斯
[39:36] You can stop anyone, friend or foe, that comes at you, 你能够阻止攻击的任何人 无论是朋友还是敌人
[39:39] So do it, Elijah! 动手吧 以利亚
[39:41] No. 不
[39:42] – Do it! – Shh, shh, shh. -动手 -不 不 不
[39:45] Elijah, do it! 以利亚 动手
[40:45] Beautiful. 真动听
[40:47] You should play more. 你应该多弹
[40:50] Oh, I never stop playing. 我从未停止弹奏
[40:54] I compose whole sonatas in my head, brother. 我在头脑里编写这整首奏鸣曲 哥哥
[40:57] You had a good day then, my love? 你今天过得好吧 亲爱的妹妹
[40:59] Mmm. Yes. 过得好
[41:01] A beautiful day. 美好的一天
[41:09] And here’s to an even better tomorrow. 明天会过得更好
[41:29] No, no, no. 不 不 不
[41:33] No! No! No! 不 不 不
[41:35] {\pos(298.844,138.297)}随时随地查看更新信息 控制路由器远程下载 签到升级更加方便 赶快安装起来吧
[41:35] {\pos(305,208}http://app.zimuzu.tv
[41:40] No! 不
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号