Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The Originals”
[00:02] If this prophesy is fulfilled, 如果这个预言实现了
[00:04] you will all fall– 你们都会被击倒
[00:05] one by friend, one by foe, 一个被朋友 一个被敌人
[00:07] and one by family. 一个被家人
[00:10] When I am buried, the family part of the prophecy will be over. 我被埋藏后 预言关于家人的部分就会结束
[00:12] Elijah, do it! 以利亚 动手
[00:14] Someone is ascending to the regency, 有人已经晋升为摄政王
[00:17] the witch who was once inhabited by Finn Mikaelson. 一个曾被芬恩·迈克尔森寄身的巫师
[00:20] They took it, the Serratura. 他们抢走了诅咒之锁
[00:22] The weapon that’s used to take down Klaus and Elijah? 用来对付克劳斯和以利亚的武器吗
[00:25] I was meeting with a witch. 我之前遇到了一个巫师
[00:26] I was hoping she could help me destroy it. 我希望她能帮我摧毁它
[00:28] The only way to get rid of it is to use it. 摆脱它的唯一方法就是使用它
[00:30] Do you actually love her? 你真心爱她吗
[00:34] I’ve lost count of the amount of times 我已经记不清
[00:36] you’ve been there for me. 你为我挺身而出的次数
[00:40] No. No! 不 不
[00:46] I think you’re far more affected 你被这个世界影响的程度
[00:48] by this world than you care to admit. 比你嘴里说得要更深
[00:50] You want to control it rather than allow it to control you. 你想控制世界 而不是任由世界控制你
[00:54] The inevitable, unavoidable parts of life make you uneasy. 生活中无法避免的事情让你很不安
[00:59] No, no, no, no. 不 不
[01:06] Some might say death is inevitable, 有人说死亡无法避免
[01:08] and yet here I am a thousand years old, 而我已经一千多岁了
[01:11] sipping an exquisite aged whiskey 小酌陈年佳酿
[01:13] while a beguiling muse sits across from me. 还有迷人女神陪着我
[01:15] I am the perfect picture of health and vitality, 我是健康与活力的完美写照
[01:19] a master of my fate, 自我命运的主人
[01:20] a conqueror of death itself. 死亡本身的征服者
[01:26] See? That’s exactly my point. 看到没 我说中了
[01:28] You make some glib, throwaway line about death 你油嘴滑舌 漫不经心地诉说着死亡
[01:30] as though it means nothing to you, but it does. 对你来说没有意义 但其实有
[01:33] If not your own, then at least the death of others. 你自己的生死没有 但至少他人的生死有意义
[01:36] So beneath the devilish banter and charming wit, 在邪恶的玩笑和迷人的智慧背后
[01:39] Klaus Mikaelson bears the burden 克劳斯·迈克尔森受到
[01:41] of a deep-seated psychological trauma about death. 死亡的深刻心理创伤
[01:51] I’ll tell you what I know about death, Camille. 我来告诉你我对死亡的看法 卡米尔
[01:53] Death dances silently in everyone’s shadow, 死亡在每个人的阴影下默默舞蹈
[01:58] and she doesn’t give a damn, so… 而她毫不在意 所以
[02:01] Why give a damn about her? 你在意她干什么
[02:04] You do give a damn. 你确实在意
[02:07] Why else surround yourself with immortals 要不是为了避免失去的痛苦
[02:09] if not to avoid the agony of loss? 不然你身边怎么都是永生者
[02:14] You disagree. Fine. 你不同意 好吧
[02:18] I hope it’s a long time before I’m proven right. 我希望在证明我没错以前还有大把时间
[02:52] Klaus. 克劳斯
[03:05] Tell me what happened. 告诉我怎么了
[03:12] Aurora. 奥罗拉
[03:15] The moment he looks at you as he looked at me, 他看着你就好像看到我的那一刻
[03:18] the moment you know he is in love with you, 你知道他爱上你的那一刻
[03:20] you’re going to do something for me. 你要帮我做些事情
[03:26] You will drink this blood of mine, 喝下我的血
[03:28] and then you will slit your own throat 然后割破你自己的喉咙
[03:31] and bleed out silently. 默默失血而死
[03:33] You will want to cry out, 你想叫喊出来
[03:34] but you will not make a sound. 但你不会发出一点声音
[03:37] She did this to me. 是她干的
[03:41] I died. 我已经死了
[03:46] I’m dead. 我死了
[03:49] Well, you will not stay dead. 但你不会一直死
[03:54] She will pay for her actions, I swear to you! 她会为自己的行为付出代价 我向你发誓
[03:57] What’s happening to me? 我怎么回事
[04:00] You’re transitioning. 你在转化
[04:02] You need to feed on blood soon, 你必须马上喝血
[04:05] or you will die again, this time for good. 不然你还会死 这次就永远死了
[04:46] How is she? 她怎么样了
[04:47] She’s just risen from the dead. 她刚复活
[04:49] As soon as she feeds, her mood will change for the better. 她喝下血 心态就会永远改变
[04:52] In the meantime, these attacks need to be answered! 同时我们必须回应这些攻击
[04:55] Our retribution must be swift, 我们要尽快报仇
[04:57] – and it must be brutal! – Agreed. -还必须狠狠报仇 -同意
[04:59] After the Serratura has been recovered. 等诅咒之锁恢复
[05:02] Freya’s pendant is also missing. 弗雷娅的坠子也不见了
[05:05] And Finn’s mystical essence along with it. 芬恩的灵魂也随之消失
[05:07] So let the imbecile stay lost. 蠢货丢了就丢了
[05:09] Our business today is to finish off the De Martels. 我们今天的任务是要干掉德·马特尔一家人
[05:12] No, brother. Think, think. 不 弟弟 仔细想想
[05:13] Tristan needs the most powerful witch in the city 特里斯坦需要市里最强大的巫师
[05:15] to activate that weapon, 来启动武器
[05:17] A regent. 摄政者
[05:19] Vincent, 文森特
[05:20] who was once possessed by Finn! 曾被芬恩附身的人
[05:22] No. Stay here. 不 你留在这儿
[05:26] She will need you, brother. 她需要你 弟弟
[05:47] I trust this won’t take much longer. 我相信这用不了多久
[05:50] I’m on a schedule. 我时间很紧
[05:51] Look, man. If you want me to activate your big, bad Serratura, 听着 如果你想让我启动巨大邪恶的诅咒之锁
[05:53] you’re gonna have to back up, give me some space. 你得退后 给我些空间
[05:55] Or I could always have my witch put Finn 我也可以让我的巫师将芬恩的灵魂
[05:58] back inside of you, 放回你体内
[05:59] Have him complete the deed. 让他完成仪式
[06:02] I’m sure he’d be quite pleased to aid in his brothers’ downfall. 他肯定非常乐意帮助击垮他的弟弟们
[06:08] I do this for you, I get that pendant. 我帮你做了 就给我坠子
[06:11] Of course. That was the deal. 当然 交易如此
[06:24] Reveye ak. [咒语]
[06:27] Reveye moman ak trape dife. [咒语]
[06:33] Moman ou sè prè. [咒语]
[06:35] Tann prizonye ou. [咒语]
[06:49] You wanted it, you got it. 你想要的已经得到了
[06:53] Give me the pendant. 把坠子给我
[06:54] Hold him here. 把他关在这儿
[06:57] No, no, no, no, no. 不 不 不
[06:58] We may have use for him yet. 他对我们也许还有用
[07:00] You really want to cross a tremé witch? 你真要惹怒一个特莱美巫师吗
[07:04] If he acts up, 如果他不听话
[07:05] place my old friend Finn back inside him. 就将我老朋友芬恩的灵魂放回他体内
[07:10] Ok. You poked the witches nest. 好吧 你捅了巫师这个马蜂窝
[07:14] What’s your plan now? 你现在还有什么计划
[07:16] Worry will be the death of you, Marcel. 好奇会害死你的 马塞尔
[07:18] The rest of our plan is already in play. 我们其他的计划已经在进行当中了
[07:24] Still say we should take my dartboard. 我还是觉得应该带上标靶
[07:26] Your Calendar Girls, too? 再带上《日历女孩》
[07:28] Some things are best left behind, Jack, 有些东西还是不要拿来好 杰克
[07:30] and besides, I let you take your bow and arrow. 而且 我都让你带你的弓箭了
[07:32] Not exactly sure what we’re gonna hunt 但我不太确定我们会在
[07:34] in the french quarter, though. 在法属区能猎到什么
[07:36] Hipsters. 潮人
[07:38] Jack! 杰克
[07:41] You gonna hide in the woods, 你打算躲在树林里
[07:42] or are you gonna come out here and fight? 还是打算出来打一架
[07:45] Gladly. 我很乐意打架
[08:08] Hayley! 海莉
[08:10] Jack! 杰克
[08:34] The light is killing me. 光线太亮 我都要死了
[08:35] You’ll adjust. 你会适应的
[08:37] Why does the music sound so loud? 为什么音乐听起来这么响
[08:41] Why does everything hurt so much. 为什么一切都让我痛苦
[08:44] As soon as you feed, your heightened senses 只要你喝了血 你这种放大的情感
[08:46] will cease to be painful and become… 就不再是痛苦的了 会变得…
[08:50] euphoric. 愉悦
[08:52] You just assume I’m gonna do it? 你就认为我会那么做了吗
[08:57] Feed on human blood? 喝人类的血
[09:00] What did I expect? I chose to live here 我能指望什么 我选择住在这
[09:03] right along all of you, knowing what you are. 和你们一起 了解你们的真实面目
[09:05] What the hell did I think was gonna happen? 我以为还能发生什么呢
[09:08] This was only ever gonna end one way. 事情只会发展成这样
[09:13] I deserve this. 这都是我活该
[09:14] No one deserves this, 除非是自己选择至此的
[09:16] not unless they choose it, 不然没人是活该如此
[09:17] and some of us don’t have that choice. 而我们有些人根本没得选择
[09:19] We just have to survive 我们只能在面对强加于身的苦难时
[09:21] what is forced upon us. 努力生存下去
[09:22] But I do have a choice. 但我有选择
[09:26] I can choose not to feed. 我可以选择不喝血
[09:38] You’re an Obeah witch, right? 你是个奥比女巫 对吧
[09:40] Older sect, too, with all that show you got going on. 看你们的样子 还是个很古老的宗派
[09:42] Do not speak to me. 不要跟我说话
[09:47] You’re powerful witches, proud people, 你们是很强大的巫师 也很自傲
[09:50] and rightly so from what I understand . 至少在我来看理当如此
[09:52] I mean, you don’t usually bow down to anybody. 你们是不会随便屈从他人的
[09:58] Your ancestors must be turning in their graves right now, 你们的先祖们一定在九泉之下也无法安宁
[10:01] watching you running around here, 看着你们在这
[10:03] doing a vampire’s business. 为吸血鬼做事
[10:04] I said do not talk. 我说了不要说话
[10:06] Yeah, I heard you. 对 我听到了
[10:08] I just have to know. What does it feel like 但我一定要知道 做个暗箭伤人的叛徒
[10:12] to be a backstabbing traitor? 究竟是什么感觉
[10:15] Stay on task. 专注于任务
[10:29] This is for your ancestors. 这是替你的先祖们教训你
[10:35] May they judge you harshly. 愿他们狠狠批判你
[10:54] Vincent… 文森特…
[10:57] We should chat. 我们该聊聊了
[11:08] 尼克尔斯政府
[11:36] Oh, I miss him. 我好想念他
[11:41] He just wanted me to be happy, 他只是想让我开心
[11:45] get married, have a few kids. 结婚生子
[11:50] I guess the great O’connell family line endeth here. 我想伟大的奥康纳家就此结束了
[11:55] You know… 你知道吗…
[11:57] I never really got, uh– 我从没真正像他一样
[12:00] the comfort he got from his faith, 从信仰中获得安慰
[12:04] but right now, I wish I believed in an afterlife. 但现在我真希望我相信死后的世界
[12:08] Vampirism is by definition an afterlife. 就概念来说 吸血鬼过得就是死后的生活
[12:13] Which one is it, Klaus, heaven or hell? 吸血鬼算什么 克劳斯 天堂还是地狱
[12:18] Look. I don’t know what to tell you, man. 我不知道该跟你说什么
[12:19] You want your big, bad Serratura, 你想要你的诅咒之锁
[12:20] you’re gonna have to go after Tristan 你就得去找特里斯坦
[12:21] because he took it with him 因为他带走了
[12:22] after he forced me to activate it. 走前还强迫我启动了它
[12:24] So deactivate it. 那就解除启动啊
[12:26] I couldn’t even if I wanted to, 就算我想这么做我也办不到
[12:27] and just for the record, I’m all done 而且我说明一下 我今天已经
[12:29] with vampire demands for the day. 受够了听吸血鬼的指令了
[12:32] Push me and see what happens. 你强迫我试试看啊
[12:33] You don’t want to see what happens. 你不会想试的
[12:35] My family’s in jeopardy, you’re responsible. 我的家人有危难 你是罪魁祸首
[12:37] That’s on you, man! 那是因为你
[12:39] If Tristan didn’t have the pendant, 如果特里斯坦没有那个坠子
[12:40] then he wouldn’t have any leverage over me. 他就没有能要挟我的东西
[12:51] The longer you wait, the more you’ll suffer. 你等的时间越久你就越痛
[12:55] You know, 你知道吗
[12:57] I think it’s better this way. 我觉得这样更好
[12:59] I mean, look at me. 看看我
[13:02] I’m gonna make a superhot corpse, right? 我肯定会是个非常火辣的尸体 对吧
[13:05] – Perfect for an open casket. – Camille. —最适合开棺葬礼了 -卡米尔
[13:06] I want my wake to be at Rousseau’s. 我希望我的守丧在卢梭酒吧举行
[13:08] I want it to be epic… 我希望搞得很盛大…
[13:09] An open bar and dancing, 免费酒水 舞曲
[13:12] and no one cries, or I come back, 都不许哭 不然我就回来
[13:13] – and I poltergeist the hell out of… – Stop it! -闹死你们… -闭嘴
[13:17] I will not entertain this kind of talk any longer. 我不想再进行这种对话了
[13:21] You must feed. 你必须喝血
[13:25] I need you. 我需要你
[13:37] This is not about you. 此事不关乎你
[13:38] This is about me. 是我的命运
[13:40] I like who I am. 我喜欢现在的我
[13:41] I’ve spent my entire life being this exact version of sane, 我一辈子都是精神正常的典范
[13:46] and if I turn, if I become a vampire, 如果转化 变成吸血鬼
[13:48] I don’t know what I’ll be, 我不知道我会变成什么样
[13:50] I don’t know who I’ll be. 我不知道我会变成什么人
[13:51] I know. 我知道
[13:53] I know you’ll be an extension of the person you are now. 我知道你可以继续做现在的自己
[13:55] You’ll be strong and–and understanding and brave. 一样坚强 善解人意 一样勇敢
[13:58] No! You don’t know me! 不 你不了解我
[14:01] You think you know me, but you don’t. 你以为你了解 但其实并非如此
[14:04] There is a darkness inside of everyone, Klaus. 每个人的心里都有黑暗 克劳斯
[14:06] What if mine takes over? 如果我输给了自己的黑暗呢
[14:08] I won’t let it. 我不会允许的
[14:08] You can barely contain your own darkness. 你连自己的黑暗都快控制不了了
[14:12] It is better I die as someone I’m proud of 我作为自己想做的人死去
[14:15] than live as someone I despise. 总比作为连自己都鄙夷的人活着好
[14:17] No! It’s better a flawed life lived 不 有缺憾的活着
[14:18] than wasted rotting in clay! 比在泥土中腐烂要好
[14:22] It’s not gonna happen, 不会那样的
[14:23] Not to you. 你不能那样
[14:33] I’m not gonna feed, all right? 我不会吸血的 好吗
[14:35] So you can either respect that, 所以要么你尊重我的决定
[14:37] or we can spend the last… 要么我们把我们
[14:39] couple of hours we have together 拥有的最后几小时
[14:43] in a screaming match. 用来吵架
[14:57] I tried that. 我试过了
[15:00] I tried that. 也试过了
[15:02] The more you struggle, 你越挣扎
[15:03] the more wolfsbane gets pumped into your veins. 附子草就会越快流入血管
[15:14] Jack, your leg. 杰克 你的腿
[15:17] Are you ok? 没事吧
[15:19] Yeah. They worked me over pretty good. 我确实伤得不轻
[15:24] With all the– the wolfsbane in my system, 而且因为 被注入了太多附子草
[15:27] I ain’t healing so well. 伤口完全没有在愈合
[15:30] Just breathe. 深呼吸
[15:32] When we get a chance to fight, be ready. 做好准备 等待战斗的机会
[15:34] Hayley, Hayley, listen. 海莉 海莉 听我说
[15:36] I don’t know if I’m gonna get that chance. 我不知道我还能不能等到那个机会了
[15:40] Stop. 别说这种话
[15:41] We are gonna get out of here, Jack. 我们一定能出去的 杰克
[15:43] I love you. Ok? 我爱你 好吗
[15:45] – I’ve–I’ve always loved you. – Don’t. -我 我一直爱着你 -别说了
[15:50] When I first saw you, I broke. 我第一眼见到你 就沦陷了
[15:54] You broke me, 你让我沦陷了
[15:56] and nothing has ever been the same since. 我再也没有改变过对你的爱
[16:01] I just want you to know that it was all real. 我只想让你知道这段感情都是真的
[16:06] Every moment, every touch, every word. 每一秒 每一次触碰 每句话
[16:12] How absolutely darling 多么感人啊
[16:14] or pathetic. 或者说悲哀
[16:15] I suppose it’s all relative. 一个意思
[16:17] You let us out of here, or so help me, 赶紧放了我们 否则我告诉你
[16:19] I will kill you! 我一定杀了你
[16:20] Hmm. Somehow, I doubt it. 我就是不信呢
[16:26] I’ve been pondering this moment 我等待这个时刻很久了
[16:28] since you tortured me. 从你折磨我那刻就开始了
[16:32] What’s the best way to truly hurt a hybrid? 你说伤害混血儿最好的办法是什么呢
[16:38] And then it came to me. 然后我想到了一个办法
[16:40] No! No! 不 不要
[16:43] No! No! 不要 不要
[17:03] Freya? 弗雷娅
[17:05] What’s happening? 出什么事了
[17:08] Some compelled tourist. 几个被迷惑的旅者
[17:11] He left this. 送来了这个
[17:30] – Who? – Jackson. -谁的 -杰克逊
[17:35] Courtesy of the Strix. 斯特里克斯的附信
[17:41] 亲爱的朋友 附上杰克逊的心 海莉的随后奉上 除非你来科尔特兰汽车店 此致 特里斯坦
[17:49] So unless we meet their demands, 除非我们答应他们的要求
[17:52] Hayley will be next. 否则海莉就是下一个
[18:08] Jack, I’m so sorry. 杰克 我对不起你
[18:12] I never should have brought any of this into your life. 我就不该把这些事带进你的生活
[18:18] I was so selfish. 是我太自私
[18:24] I never met anyone who was always just there for me. 我从来没遇到过一个永远陪在我身边的人
[18:33] You let me feel what it is to be loved. 是你给了我被爱的感觉
[18:48] But I will make them suffer for this. 但我会让他们付出代价
[18:51] I promise you. 我向你保证
[18:55] I will make all of them suffer. 我一定让他们付出代价
[19:03] Let go of me! 放开我
[19:04] I’m afraid I don’t have time to be delicate. 恐怕我没有时间温柔了
[19:13] What the hell? 搞什么
[19:14] I had Freya create a boundary spell. 我让弗雷娅设了个结界
[19:17] – Klaus. – I’m off to save the mother of my child, -克劳斯 -我得去救我孩子的母亲
[19:20] And to do so, I must face those with a distinct advantage. 要救她 就得解决已经占了上风的敌人
[19:23] I cannot wage war if I am worried about you, 我没法一边担心你一边战斗
[19:25] and I will not entertain any thought of letting you die. 我也决不允许你死掉
[19:27] You have no right to do this. 你无权这么做
[19:31] I will be back long before you starve. 在你饿死前我一定回来
[19:33] In the meantime, if the pain should get too great, 与此同时 如果你忍受不了痛苦
[19:35] I suggest you stop this foolishness and feed. 那我建议你停止犯傻 喝点人血
[19:40] Type o negative. O型的
[19:41] Just a hint of copper aftertaste. 入口稍微有点辣
[19:43] Trust me, you’ll learn to love it. 相信我 你会爱上它的
[19:48] This is the same as force-feeding me! 你这样跟逼我喝掉它没区别
[19:50] Klaus! 克劳斯
[19:51] If you care about me at all, 如果你有那么一点点在乎我
[19:54] you won’t do this. 就不要这么做
[19:59] I will never forgive you. 我不会原谅你的
[20:02] I’m just going to have to risk you never forgiving me. 我只能冒一下你不原谅我的风险了
[20:06] I’ll never forgive myself if I let you die. 因为如果让你死掉我也绝不会原谅自己
[20:11] No! 不
[20:13] Two original vampires and two powerful witches 两名吸血鬼始祖与两位强大的巫师
[20:15] against an army of miscreants– 对抗一群异教徒
[20:16] I’m rather looking forward to it. 我可是相当期待
[20:18] Keep in mind that I’m mortal, 请牢记我可是肉体凡胎
[20:19] and as much as I want these guys out of my city, 尽管我也想这些家伙从我的城市里滚蛋
[20:22] I like breathing, so let me go to the covens. 我喜欢活着 所以让我去找女巫
[20:25] I can propose an alliance. 我可以提议让你们结为同盟
[20:26] They hate you guys, but if I explain what’s going on– 他们痛恨你们 但如果我去解释一下…
[20:28] There’s no time. 时间来不及
[20:29] There never is, 从来都来不及
[20:31] but before we rush into battle, 但在我们仓促行动之前
[20:33] let’s keep in mind that Tristan may be 我们要记住或许特里斯坦
[20:34] the very foe to lead you to your doom. 正是把你们带向灭亡的那个敌人
[20:39] Isn’t this exactly what the prophecy foretold? 这不正是预言预示的那样吗
[20:42] Rebekah’s on the run. 丽贝卡逃亡在外
[20:43] I will not lose the two of you, as well. 我不会再失去你们俩
[20:47] Rebekah’s safe. 丽贝卡很安全
[20:50] Brother, perhaps you should stay. 弟弟 或许你应该留下
[20:52] And what kind of father would I be 那我还算什么父亲
[20:54] if I didn’t fight for the mother of my child? 如果我不去拯救我孩子的母亲
[20:56] No. I have no intention of being outmaneuvered 不 我可不想被
[20:59] by Tristan De Martel of all people. 特里斯坦·德·马特尔的计谋打败
[21:01] Intention’s got nothing to do with it. 可惜事与愿违
[21:03] As long as Tristan Du Martel 只要特里斯坦·德·马特尔
[21:05] has the Serratura and your baby’s mama, 拥有诅咒之锁与你孩子的母亲
[21:07] the advantage is all his. 他就具有优势
[21:09] Well, then we should take that advantage from him. 那么我们就夺走他的优势
[21:15] I’m gonna need something that belonged to his sister. 我需要一些属于他妹妹的东西
[21:35] Sispann agresè. [咒语]
[21:39] Run him down. 撞死他
[22:11] Nice timing. 来得正好
[22:15] Oh. My love, 噢 我的爱人
[22:16] I knew you’d find me. 我就知道你会找到我
[22:21] Hello, Camille. 你好 卡米尔
[22:24] What do you want? 你想干嘛
[22:26] Have you come to gloat? 你是来幸灾乐祸的吗
[22:27] Actually, I’m quite sympathetic to your plight. 事实上 我十分同情你目前的处境
[22:30] I was once denied the right to die with dignity. 曾几何时有人剥夺了我体面死去的权利
[22:34] I grew to hate the one who took that choice away from me, 我后来痛恨那个夺走我那个选择的人
[22:38] so if you have decided to die, so be it. 所以如果你选择死 那就如你所愿
[22:54] Thank you. 谢谢你
[22:56] All things considered, that’s the nicest thing 总的来说 这是今天别人为我做过的
[22:58] anyone’s done for me all day. 最贴心的事情
[23:00] As you prepare for what’s to come, 在你准备迎接你的结局的同时
[23:02] I would offer you another choice. 我想给你一个另外的选择
[23:05] You can starve alone, 你可以独自挨饿
[23:09] or you can choose to risk what remains of your life to help me. 或者你可以赌上你余下的生命来帮我
[23:23] If you touch a hair on her head… 如果你敢动她一根头发…
[23:25] I’ll do my very best to restrain my brother, Tristan, 我会尽我最大的努力约束我弟弟 特里斯坦
[23:27] but you and I both know he can be impossibly savage 但是你我都知道当他想时候
[23:30] when he wants to be. 他能变得异常残酷
[23:32] State your terms. 讲你的条件
[23:33] You’ll meet us at Patrick’s dock, the warehouse. 你到帕特里克码头的仓库里与我们碰面
[23:35] We exchange Aurora for Hayley and the Serratura. 我们用奥罗拉交换海莉与诅咒之锁
[23:39] Oh. Tristan, I would make it snappy 噢 特里斯坦 如果是我 我会尽快
[23:42] unless of course you want Niklaus 如果你不想让尼克劳斯
[23:43] to eviscerate that poor girl. 取走那个可怜女孩的内脏的话
[23:48] Go retrieve that filthy cur. 把那个肮脏的婊子带来
[23:51] Double the dosage of wolfsbane. 把附子草的剂量加倍
[23:53] Make certain she suffers. 一定要让她尝够苦头
[23:55] Now hold up. 等一下
[23:57] Maybe we should think this through, huh? 或许我们应该仔细考虑一下 好吗
[23:58] I already have. 我已经考虑过了
[24:00] The Mikaelsons want to make a deal, 迈克尔森兄弟想与我做交易
[24:01] so I’ll give them exactly what they want, 所以我会给他们想要的东西
[24:04] and once I know Aurora is safe, 一旦我确定奥罗拉安全了
[24:05] I’ll order the strix to descend en masse. 我就下令斯特里克斯全体出击
[24:09] Before the night is over, 在夜尽之前
[24:13] we will seal them away for all time. 我们就可以永远封印他们
[24:26] You think this is gonna work? 你认为这能行得通吗
[24:28] You are a regent to the city 你是这个城市的摄政者
[24:30] filled with the power of your ancestors. 拥有你先辈的魔力
[24:33] I can channel you, add your power to mine, 我可以和你连通 把你的魔力加到我身上
[24:35] and then we’ll see. 然后我们再看情况
[24:40] Fair enough. 好吧
[24:43] Kache l’nan san. Je chèch je yo. [咒语]
[24:50] Here they come. 他们来了
[25:02] Gentlemen. 先生们
[25:04] I wish I could say it was a pleasure. 我真希望可以说见到你们很高兴
[25:06] Marcellus, made your bed with the enemy, I see. 马塞勒斯 你投向了敌人 我明白了
[25:10] Membership has its privileges. 会员身份享有特权
[25:14] Let’s get on with this, shall we? 让我们进行交易 可以吗
[25:24] Hayley Marshall Kenner 海莉·马歇尔·肯纳
[25:26] only slightly worse for wear. 只是遭受了一点轻微的折磨
[25:28] You’ll have to forgive her if she seems a bit off. 你们必须得原谅她现在看上去有点失常
[25:30] There’s enough wolfsbane in her system 她体内拥有的附子草
[25:33] to kill an entire pack. 足够杀死整个狼群
[25:34] However, here she is as requested. 不管怎么样 按照要求把她带来了
[25:38] Now where’s my sister? 现在我的妹妹在哪儿
[25:39] She lives. You can thank Elijah for that. 她还活着 这你应该感谢以利亚
[25:43] I wanted to flay her and hang her skin as a flag. 我曾想剥她的皮 再把它像挂旗子一样挂着
[25:47] Anyway, enough chitchat. 总之 聊天聊够了
[25:49] Let’s conclude this tedious business, shall we? 让我们结束这无聊的交易 好吗
[25:57] My sister first, 先把我妹妹给我
[26:00] and if you’re tempted to argue, 如果你想讨价还价
[26:04] consider the numbers. 先想想我们的人数差距
[26:33] If they try anything, attack. 如果他们敢乱动 就动手
[26:50] Oh, brother, you came for me. 噢 哥哥 你来救我了
[26:52] Always. 永远都会
[26:58] Come on. 起来
[27:11] Rory… 罗里
[27:15] What are you doing? 你要做什么
[27:27] No. Aurora, what have you done to us? 不 奥罗拉 你对我们做了什么
[27:32] Kache l’nan san. Je chèch je yo. [咒语]
[27:36] Kache l’nan san. Je chèch je yo. [咒语]
[27:40] Not to us. 不是对我们
[27:40] Aurora. 奥罗拉
[27:42] To you. 是对你
[27:46] Kache l’nan san. Je chèch je yo. [咒语]
[27:56] What is this? 这是干什么
[27:58] You know what they say. 你知道他们说的
[28:01] Payback’s a bitch. 报应轮回
[28:03] How is this possible? 这怎么可能
[28:06] The serratura creates an impenetrable boundary. 诅咒之锁能产生不可打破的结界
[28:09] Nothing living or dead can pass through. 任何活人或者死人都不能通过
[28:11] And thanks to your lunatic sister, I’m neither. 感谢你的疯子妹妹 我两者都不属于
[28:14] No. 不
[28:16] No. 不
[28:19] No! 不
[28:21] Stay close to me, ok? 待在我身边 好吗
[28:22] What are you waiting for? Take them now! 你们还在等什么 抓住他们
[28:29] Before you rush headlong 在你们急切地
[28:30] toward almost certain death, 奔向死亡之前
[28:34] as your sire, I would like to invite you all 作为你们的忠主 我想先和你们
[28:37] to employ just a little bit of common sense. 说一点点常识
[28:41] We are ancient vampires, Elijah, 我们都是古老吸血鬼 以利亚
[28:44] Each of us almost as strong as you. 我们每个人都和你差不多强壮
[28:46] You might almost be successful in subduing us, 你们也许最终能够成功制服我们
[28:51] but at what price? 但代价是什么呢
[28:53] Most of you will die in the process, 在此之前你们大部分人都会死
[28:55] and for what? 为了什么呢
[28:58] To avenge a fool 为了给一个
[29:02] marching you headlong 以女巫的预言为名
[29:04] toward your very extinction 指使你们
[29:05] in the name of a witch’s prophecy? 踏上死亡灭绝之路的傻瓜报仇吗
[29:08] You do realize he engineered 你们知道他编造出
[29:10] absolutely all of this 这一切
[29:11] purely to satisfy some petty grievance 纯粹是为了发泄他自己
[29:14] against my family? 对我们家族的不满吧
[29:16] Tristan… 特里斯坦…
[29:19] doesn’t care for any of you. 他完全不在乎你们任何一个人
[29:20] Stop listening to him! 别听他的
[29:23] The only danger here 这里唯一的危险
[29:25] is the choice that you must make. 是你们做出的抉择
[29:28] You see, I’m not your enemy. 我不是你们的敌人
[29:31] It’s true. 没错
[29:32] I delivered you into this existence. 我将你们带入这种境地
[29:34] I can just as easily pluck you out of it. 我也可以轻易地放你们离开
[29:36] The choice is yours to make. 决定权在你们手中
[29:43] It’s done. The moment has passed. 结束了 我们错失良机了
[29:46] Be smart, Aya, smarter than Tristan. 放聪明点 阿亚 比特里斯坦聪明点
[29:51] Don’t waste any more of our guys. 不要再浪费我们的人了
[29:58] Stand down. 退下
[30:00] You will not abandon me. 你们不能抛弃我
[30:16] It’s a shame it has to end like this. 很遗憾结局是这样
[30:19] Aya, this isn’t over. 阿亚 这没完
[30:23] May the ghosts of our fallen keep you company. 希望我们的先人之魂能伴你左右
[30:28] Aya. Aya! 阿亚 阿亚
[30:31] Aya! 阿亚
[30:42] Where are you going? 你要去哪
[30:44] Are you so eager to die? 你就这么想死吗
[30:46] I’m already dead. 我已经死了
[30:47] Well, at least let me thank you. 至少让我感谢你
[30:54] Do not mistake me helping your family 不要把我帮助你家人的行为
[30:57] with forgiveness for what you tried to do. 当做我已经原谅你做的事情了
[31:01] My choice in this is the only thing I have left, 自己选择是我现在唯一剩下的事情
[31:02] and no one is taking that away from me. 没有人能够抢走它
[31:04] You need to get that. 你要明白这一点
[31:14] Camille, I’m begging you. 卡米尔 求你
[31:19] Don’t leave me. 不要离开我
[31:36] I won’t let her die. 我不会让她死
[31:37] If you care for her, 如果你真的关心她
[31:39] you will let her choose. 你就让她自己选择
[31:43] I will not lose her because of your stupid principles. 我不会因为你那该死的原则就这样失去她
[31:46] Allow her the dignity of this choice, Niklaus. 让她拥有自主选择的尊严 尼克劳斯
[31:50] You force her, you lose her forever. 如果你强迫她 你会永远的失去她
[31:56] We finish this. 我们来了结这事
[32:03] So this is to be my end. 这里就是我的终结
[32:07] No, no. 不 不
[32:11] This is the very beginning. 这只是开始
[32:15] You are going to the bottom of the ocean, 你会沉到海底
[32:18] where you will drown in darkness 在那里你会在无尽的黑暗中
[32:20] again and again and again 一次又一次窒息溺水的
[32:22] over the course of centuries. 度过无数个世纪
[32:26] This will be your splendidly horrific 这才是你那非常可怕的
[32:30] and perpetual end. 永恒的终结
[32:36] What have you done with my sister? 你们对我妹妹做了什么
[32:38] Nothing… 什么都没做
[32:39] yet. 目前为止
[32:41] But I assure you her death 但是我向你保证
[32:43] will be spectacular. 她的死亡会很壮观
[32:48] Wait. 等等
[33:03] You took a very good man from this world. 你夺走了这世上一个很好的人的性命
[33:08] He will be with me forever, 他将会永远陪伴着我
[33:11] but you–you will be forgotten… 但是你 你会被人遗忘
[33:18] And as you rot in the ocean, 当你在海底腐烂的时候
[33:23] remember my face. 记住我的脸
[33:30] Because it’s gonna be the last one that you ever see. 因为这将是你最后看到的东西
[33:57] Got your text. 收到你的信息了
[33:59] It’s a funny place to have a chat. 这里真是个不错的聊天地点
[34:01] Hmm. Hilarious. 真幽默
[34:04] A dead girl leaving soon-to-be dead flowers 一个死掉的女孩拿着一束活不了多久的花
[34:06] at her dead brother’s grave. 在她死去的弟弟墓前
[34:08] It’s just another pointless ritual in a pointless life. 只是无意义的人生里又一场无意义的仪式
[34:13] I know what you’re going through. 我明白你的煎熬
[34:15] I–look. 我…听我说
[34:17] As pointless as you think your life is, 尽管你认为自己的生命毫无意义
[34:19] there are people out there right now, right now– 此时此刻 还有其他人
[34:21] Davina, Kinney, hell, even Klaus– 达维娜 金尼 甚至克劳斯
[34:25] who know better. 会有不同意见
[34:34] Well, you don’t need to give me a speech. 你不用对我讲什么长篇大论
[34:38] I called you here 我把你叫来
[34:42] because you’ve been a friend, 是因为你一直是我的朋友
[34:45] and I figured you wouldn’t be judgey 而且我想无论我如何选择
[34:46] no matter what I choose. 你都不会批判我
[34:47] No way. I’m the last person to be judgey. 当然不会 我最不会批判别人了
[34:49] My life is messed up as it is. 我自己的生活也是一团糟
[34:52] But, uh, I will say this. 但我得承认
[34:54] As crazy as this world is 尽管这个疯狂的世界
[34:56] with the monsters and the lunatics running around, 到处充斥着禽兽和疯子
[35:02] it’s still a better place with you in it. 它还是因为有你而变得美好一些
[35:11] You know, I did something today. 我今天做了一件事
[35:14] I risked my life fighting one of those monsters. 我冒着生命危险反抗了一个禽兽
[35:21] It felt good. 感觉很好
[35:22] Yeah. I know that feeling. 我明白这种感觉
[35:25] It’s amazing what happens when you stop fighting what you are. 当你不再抗拒真实的自己 会发生奇妙的事
[35:32] My uncle was really big into doing the right thing, 我叔叔执着于做对的事情
[35:37] wanted to help the peop, fix the city. 他想要帮助别人 拯救城市
[35:41] Maybe… 也许
[35:44] if I stuck around I could… 如果我留在这里 我就能
[35:48] continue what he did. 继续做同样的事
[35:53] If I was a vampire, 如果我变成吸血鬼
[35:58] I would have the strength to make a difference. 我就有能力做些改变
[36:06] Of course, I would have to feed. 当然 我就得吸血了
[36:27] Are you sure about this? 你确定吗
[36:30] Not in the slightest. 一点也不
[36:55] Back inside enemy lines, huh? 杀回敌人大后方来了
[36:59] I hardly think we’re enemies, Marcellus. 我不认为我们是敌人 马塞勒斯
[37:07] I know where your loyalties lie. 我知道你忠诚归属于谁
[37:10] If I had know that they were gonna go after Hayley, 如果我早知道他们要对付海莉
[37:12] I would have warned you. 我会提醒你的
[37:14] I know. 我知道
[37:16] Thank you. 谢谢
[37:21] And speaking of where things lie, 既然说到归属问题
[37:24] what did you do with Tristan? 你们对特里斯坦做了什么
[37:28] Well, I persuaded some rather dedicated longshoremen 我说服一个敬业的码头工人
[37:32] to release our little monster in a box 把装在盒子里的这个禽兽
[37:34] to the deepest, darkest depths 扔进了最深最暗的
[37:35] of I don’t give a damn. 我也不知道是哪的鬼地方
[37:38] Well, then to the devil in the deep blue sea. 敬蓝色深海里的魔鬼
[37:49] How can Aurora be gone? 奥罗拉是怎么走掉的
[37:51] Oh. Apologies I left your lunatic ex unattended. 抱歉我没看好你疯疯癫癫的前女友
[37:55] See, I was busy casting the spell that saved the day. 我在忙着施咒拯救大家
[37:57] The effort left me a little taxed. 让我有点筋疲力尽
[38:00] She was drugged to a stupor and confined by your spell. 她陷入昏迷 被困在你的咒语里
[38:03] Well, she couldn’t have broken free 她没法仅凭一己之力
[38:04] of my barrier on her own. 冲破我设的屏障
[38:06] Either she was aided by a witch 除非有巫师
[38:07] Or someone who has access to dark objects. 或者拥有黑魔法法器的人帮她
[38:13] Lucien. 卢西安
[38:15] He’s the only one left who would risk his life for Aurora. 他是唯一一个愿为奥罗拉冒生命危险的人
[38:19] 杰克逊·肯纳
[38:36] It’s time. 是时候了
[40:25] Till death do us part. 直至死亡将我们分开
[41:01] Camille. 卡米尔
[41:05] I hope you don’t mind. 希望你不会介意
[41:08] I helped myself to the Mikaelson family blood stash. 我从迈克尔森家的血液储藏里自己拿了点
[41:14] And how do you feel? 你感觉如何
[41:18] I have to admit 我得承认
[41:20] at first it felt strange, 那股金属味
[41:22] that…metallic taste, 一开始觉得很奇怪
[41:26] but then it was like electricity 但接下来就像电流
[41:28] coursing through my body, 穿过我的身体
[41:30] a million stars exploding in my mind all at once 亿万颗星辰在我脑中同时爆炸
[41:34] like nothing I have ever felt before. 是我从未体验过的感觉
[41:35] {\pos(298.844,138.297)}随时随地查看更新信息 控制路由器远程下载 签到升级更加方便 赶快安装起来吧
[41:35] {\pos(305,208}http://app.zimuzu.tv
[41:41] It was amazing, 太奇妙了
[41:44] And all I can think now… 我现在只想着
[41:50] is I want to do it again. 能再来一次
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号