Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The Originals”…
[00:02] Till death do us part. 直至死亡将我们分开
[00:04] She admitted it herself. Davina Claire is a murderer. 她亲口承认的 达维娜·克莱尔是杀人凶手
[00:07] Kill a witch, you lose your place among the witches. 你杀了一个巫师 就不再属于巫师团了
[00:09] For what you’ve done, you need to be shunned. 你要因此被逐出巫师会
[00:17] I hope you don’t mind. 希望你不会介意
[00:19] I helped myself to the mikaelson family blood stash. 我从迈克尔森家的血液储藏里自己拿了点
[00:22] – How do you feel? – Amazing. -你感觉如何 -太奇妙了
[00:25] The Serratura creates an impenetrable boundary. 诅咒之锁能产生不可打破的结界
[00:28] Nothing living or dead can pass through. 任何活人或者死人都不能通过
[00:31] May the ghosts of our fallen keep you company. 希望我们的先人之魂能伴你左右
[00:34] Aya. Aya! 阿亚 阿亚
[00:39] Tristan Du Martel guided this organization for centuries. 特里斯坦·德·马特尔引领组织走过数个世纪
[00:44] He was a radical thinker, 他是个激进的思想者
[00:46] a decisive leader, 果断的领导者
[00:47] and to each of us here tonight, both mentor and friend. 是今晚在此的每个人的导师与朋友
[00:51] He was, in a word, irreplaceable. 简言之 他是无可取代的
[00:56] To Tristan Du Martel. 敬特里斯坦·德·马特尔
[01:01] Though we grieve his loss, 尽管我们哀悼他的离去
[01:03] I will not allow that defeat to hamper our cause. 我不会让这次失败妨碍我们的大业
[01:06] We will stand united in the face of this tragedy 我们会共同面对这次悲痛
[01:08] of singular mind 以统一的思想
[01:12] and of singular heart. 以凝聚的心灵
[01:15] To that end, I’ve asked our witch Ariane 为达成此目的 我让我们的女巫阿丽亚娜
[01:17] to conduct an assessment. 进行了一项评估
[01:29] Tell me, Ariane, 告诉我 阿丽亚娜
[01:31] when you looked into their hearts, 当你望向他们的心底
[01:34] what did you see? 你看到了什么
[01:36] Was it loyalty or something else? 是忠心还是别的
[01:39] Before each of you lies a card, 你们面前各有一张卡片
[01:41] a divination of your truest self. 是你最真实自我的占卜
[01:44] If your intentions are pure, 如果你的目的很单纯
[01:46] you should not fear what it shows. 你就不必担心牌面是什么
[01:55] 五芒星骑士
[01:58] A loyal knight. 忠心的骑士
[01:59] 五芒星骑士
[02:03] 五芒星骑士
[02:15] I owe no allegiance to you. 我不需效忠你
[02:22] I will not tolerate anyone conspiring 我不会容忍任何人企图
[02:24] to use our present circumstances 利用我们现在的境遇
[02:27] as an opportunity for a power grab. 作为谋取权力的机会
[02:28] 倒吊男
[02:31] And you, Marcel Gerard, 而你 马塞尔·杰拉德
[02:34] do you seek to betray me for power, as well? 你也想背叛我夺取权力吗
[02:38] I’m hurt that you even have to ask. 你居然还需要问我 真是伤我心
[02:50] 五芒星骑士
[03:00] These are uncertain times. 现在是动荡的时刻
[03:02] We need to be certain of each other. 我们需要确定彼此的忠诚
[03:06] Despite what Elijah Mikaelson may have us believe, 不管以利亚·迈克尔森让我们相信了什么
[03:09] the prophesy of his demise is all too real, 但他覆灭的预言太过真实
[03:13] and a threat to our sire 这对我们的血脉造成威胁
[03:15] is a threat against us. 对我们造成威胁
[03:18] I, for one, am committed to ensuring our continued survival… 就我而言 我承诺要确保我们能存活
[03:27] by whatever means necessary. 不管用任何办法
[03:36] Hi. Do you have any angelica flower? 你好 你有当归花吗
[03:42] Ok. I know I’ve been shunned, but you can at least look at me. 我知道我被逐出了 但你至少能看我吧
[03:52] Hello. I’m in the market for some angelica. 你好 我想买点当归
[03:57] Perhaps you’ve heard of it. No? 或许你听到了吧 没有吗
[03:59] Ok. Follow-up question– do you happen to have 好 再问个问题 你有没有
[04:01] any kind of comment box or complaint hotline? 评论栏或者投诉电话之类的
[04:03] Because I got a few thoughts on your customer service 因为我对你的服务有点意见
[04:05] that, trust me, you do not want to end up on Yelp. 相信我 你不会希望我写到大众点评的
[04:07] Josh, let’s just go. 乔什 我们走吧
[04:09] Ok. Fine, but you know what? I’m taking these. 好吧 但你知道吗 我要把这些带走
[04:24] Where the bloody hell is she? 她到底去哪里了
[04:27] I assume we are talking about Camille. 我猜你问的是卡米尔吧
[04:29] Just refresh my memory, Niklaus. 帮我想一下 尼克劳斯
[04:32] Was I the one who impulsively 是我一时冲动
[04:33] handed her a daylight ring? Oh, no. That’s right. 把日光戒指给她的吗 不 对了
[04:36] It was you. 是你
[04:37] She left, didn’t she? 她离开了 是吧
[04:38] Shocking turn of events. 事情惊人地急转直下
[04:40] Yes, so why don’t you go and find her? 是的 你为什么不去找她呢
[04:43] I shall deal with the growing nightmare 我要解决日益膨胀的噩梦
[04:45] of our family’s potential extinction. 我们家族可能覆灭的噩梦
[04:47] Yes, always the diligent defender, 对 你一直要做个勤勉的守卫者
[04:49] despite the fact the threat has somewhat subsided, 尽管威胁已被解决
[04:51] what with Tristan Du Martel now 特里斯坦·德·马特尔现在
[04:53] literally sleeping with the fishes. 已经和鱼群在一块了
[04:55] A darker threat remains. 更恐怖的威胁依旧存在
[04:57] Now something out there is capable of killing us. 世界上有能杀死我们的东西
[04:59] We should probably find it. 我们应该找到它
[05:01] I’d love to. 我很乐意
[05:02] However, I got Camille into this mess. 但是 我害卡米尔陷入如此境地
[05:04] She left around sunrise. 她大约是黎明离开的
[05:08] My guess is that she needed some air. 我猜她是需要一些新鲜空气
[05:10] I couldn’t sleep. 我睡不着
[05:12] I saw her leave from my balcony. 我从阳台看到她离开的
[05:14] So, um, I was wondering, if maybe it was ok 所以 我在想 或许
[05:19] if Hope and I stay here for a few days. 霍普和我能在这住几天
[05:22] Of course you may. 当然可以
[05:29] Forgive me. 抱歉
[05:34] Hayley, this family comes with many, many hardships, 海莉 在这个家庭会遭遇无数的困苦
[05:37] but there is at least one benefit. 但至少有一个好处
[05:40] You will always have a home here. 这里永远都是你的家
[05:49] I sincerely hope you’re calling from somewhere far, far away. 我真心希望你是从很远的地方打过来的
[05:53] I think we both know I won’t leave 我想我们都知道我不会离开的
[05:54] until this prophesy is averted. 直到预言被解除
[05:57] Somewhere out there is an elusive weapon 世界上有一个未知的武器
[05:59] capable of killing an original. 能杀死始祖
[06:01] I’m calling to suggest we pool our efforts to find it. 我打来是建议我们合力找到它
[06:05] I don’t play well with others. 我不太喜欢和人合作
[06:08] Lucien’s witch Alexis left her clues 卢西安的女巫阿丽克西斯留下线索
[06:10] in a rather cryptic puzzle. 就如一个神秘的谜题
[06:13] What if I told you I had the means to put it together? 要是我告诉你我能解开它呢
[06:21] Davina, I called, like, a billion times. 达维娜 我给你打了几百万个电话了
[06:23] It’s kind of enough to make a guy feel– 我觉得这足够让人觉得自己
[06:25] I don’t know– shunned or something. 被摒弃了之类的
[06:28] Sorry. Too soon? 抱歉 这种玩笑还太早吗
[06:29] Josh, I’m sorry I haven’t called you back. 乔什 我很抱歉没回你电话
[06:31] It’s just things have been really– 只是最近事情真的很
[06:32] Really, yeah, awful. No kidding. 很糟糕 当然了
[06:34] The thing is, this is kind of the whole reason you have friends, 重点是 这才是拥有朋友的意义啊
[06:37] so you don’t have to do the terrible parts alone. 朋友就是陪你度过糟糕的事的人
[06:42] Whoa. Hey, should I be worried 我是该担心吗
[06:44] or, like, really excited right now? 还是该兴奋呢
[06:50] Hello, Joshua. 你好 约书亚
[06:52] Ms. Claire, I assume you know who I am. 克莱尔小姐 我猜你知道我是谁
[06:54] I suggest you get in. We’ve much to discuss. 我建议你上车 我们有很多事要谈
[06:57] I’ll call you later, I promise. 再联系 我保证
[07:23] Cami? 卡米
[07:25] Damn, girl, you look amazing. 天哪 姑娘 你看起来棒极了
[07:27] You know, I feel amazing. 其实 我也感觉棒极了
[07:31] Hey, 4 tequila shots stat, 四杯龙舌兰
[07:33] and don’t be afraid to move that sweet ass. 别懒了 赶紧动一动
[07:37] Real nice. 真友善
[07:39] She works hard, you know. 她工作很努力的
[07:41] Oh, yeah? 是吗
[07:42] How about you, gorgeous? You work hard, too? 那你呢 美女 你也很努力吗
[07:44] Sure. As a matter of fact, right now, 当然 事实上 现在
[07:48] it’s hard work resisting the urge 我就在很努力的克制
[07:51] to rip your throat out with my teeth. 不撕开你喉咙的冲动
[07:56] You’re gonna find an atm, 你去找个自动取款机
[07:57] and you’re going to max out your daily limit 取到每日上限
[08:00] and leave that nice, underpaid bartender 给那位可爱的被剥削的服务员
[08:03] the biggest tip she’s ever seen. 她得到过的最慷慨的小费
[08:05] Then you’re gonna meet me in the alley 然后去后面的小巷等我
[08:06] out back so we can have some real fun, 我们来好好玩玩
[08:09] And turn your hat around. 还有把帽子转过来
[08:10] You’re an adult. 你不是小孩子了
[08:19] These are for you from the guy at the end of the bar. 吧台对面那位男士给你的
[08:22] He was pretty insistent. 他很迷人啊
[08:31] As you know from your own experience, 你应该有经验了
[08:33] any vampire who seeks true power 任何追求力量的吸血鬼
[08:36] will inevitably require the aid of a witch. 都不可避免的会碰到需要女巫帮助的时候
[08:38] We Strix are no exception. 我们斯特里克斯也一样
[08:41] However, I have found that witches for hire 但是 我发现雇来的女巫
[08:43] can only be trusted so far, 并不可信
[08:44] And so… meet the sisters, 所以 这些是我的姐妹
[08:49] wayward souls with an extraordinary capacity for magic. 拥有强大法力的失落灵魂
[08:52] Of course, when I found them, 当然了 我找到她们时
[08:54] they were nothing but orphans and outcasts 她们还不过是孤儿 弃子
[08:56] belonging nowhere and with no one 没有归属 没有同伴
[08:59] until they found a home here with us. 直到在这里找到了家
[09:03] So the Strix have their own personal coven. 所以其实斯特里克斯有自己的巫师团
[09:06] Think of them as consultants held on retainer. 不如说是门下顾问
[09:09] If your 9 covens are a burning candle, 如果说九大巫师光似烛火
[09:12] what you see before you is a 5-alarm fire. 那你眼前的就是五束烈焰
[09:15] In fact, they are the only coven in the world 事实上 世界上只有她们
[09:17] capable of casting this– 能施这个咒语
[09:29] The spell to raise the dead. 复活咒
[09:33] How did you know? 你怎么知道的
[09:35] About your dogged desire to bring back Kol Mikaelson? 知道你殚精竭虑得复活科尔·迈克尔森吗
[09:38] That’s what they’re for. 这就是她们的作用
[09:40] The sisters search the unknown and reveal to me 姐妹们搜寻未知的事物 告于我知
[09:42] anything that may be of use, 任何也许可用之事
[09:45] for instance, 比如
[09:48] the leverage I need to make you my ally. 能让我用来邀你加盟的筹码
[09:51] What do you want from me? 你想要我做什么
[09:52] I’ll make certain you’re granted the power 我保证给你救回你
[09:54] to bring back your precious Kol. 宝贝科尔的力量
[09:56] In exchange, you will take a vow of fealty 作为交换 你要发誓效忠于我
[09:59] and become one of my sisters. 成为我们的一员
[10:01] It’s all rather straightforward, I assure you. 简单明确 没有阴谋 我保证
[10:03] Each of them faced a similar choice. 她们都面对过这个选择
[10:06] That which you most wish for is within your grasp. 你最想要的东西 现在唾手可得
[10:09] The question is, 问题是
[10:10] are you willing to pay the price? 你愿意付出这个代价吗
[10:19] 卢梭酒吧
[10:21] Thank you for the drink. 谢谢你请我喝酒
[10:22] Well, you seemed rather thirsty. 你看起来很饥渴
[10:27] You would’ve torn him apart 你会把他撕成碎片的
[10:29] whether you meant to or not, 不管你是否出于本意
[10:30] Probably doing the world a favor in the process, but– 虽然也许这是造福世界 但是
[10:32] I’m a vampire now, Klaus. 我是吸血鬼了 克劳斯
[10:33] Isn’t that what we do? 吸血鬼不就是干这事的吗
[10:35] We hunt. We feed. We kill. 我们狩猎 吸血 杀人
[10:38] We might want to keep our voices down just a little bit. 我们声音小点
[10:40] Why? Can’t we just compel anyone to do anything we want? 为什么 我们不是能让任何人听命吗
[10:44] Isn’t that what you do all the time? 你不是一直以来都是这么做的吗
[10:46] What I do and what you do are not the same thing. 我做的事和你做的事不一样
[10:48] Now, I know our little chats may have you feeling 我知道我们的小对话让你觉得
[10:50] like you’re quite the expert, 你对吸血鬼了解得够多了
[10:51] But you’re not equipped to live in this world. 但你还没有能力在这个世界活下去
[10:59] Maybe you’re right. 也许你是对的
[11:03] My emotions are all over the place. 我的情绪都被扩大了
[11:04] I feel like someone turned up the volume on my life 就好像有人把我的生活的声音开得好大
[11:08] and I can’t hear myself think, and everything 我都听不到自己思考的声音了
[11:10] feels so good, 一切都感觉很好
[11:11] but it’s all happening all at once. 但一切都来的太快了
[11:12] So let me help you, 所以让我帮你吧
[11:15] and I promise you will live a life others only dream of. 我保证你会过上别人梦寐以求的生活
[11:20] Besides, if you’re gonna learn, 再说 要学
[11:23] you may as well learn from the best. 就该跟最厉害的人学
[11:38] So it’s really just a simple suspension spell. 这不过是个简单的悬停咒
[11:41] The poison stops my heart, 毒药会让我的心脏停跳
[11:42] and the spell keep me from dying for good. 而这个咒语可以让我不直接死掉
[11:44] Cool. Yeah. Now I’m totally on board, 真好 这下我一下就想干了
[11:47] just except for the part about the poison, your heart, 除了关于毒药啊 心脏停跳啊
[11:50] and whatever you said at the end there about dying. 还有最后关于死亡的部分不太喜欢
[11:52] Josh, the witches won’t even look at me, 乔什 女巫们看都不会看我一眼
[11:55] let alone help me. 更别说帮我了
[11:56] If I’m gonna find out if that spell really works, 如果我想搞清楚那道咒语是否真的有用
[11:58] I need to go to the only witch I trust, 就得去找我唯一信任的巫师
[12:00] and that would be Kol. 那就是科尔
[12:02] Your dead boyfriend who currently resides 你那死去的男朋友
[12:04] in spooky witch purgatory along with 最近和其他孤立你的所有死灵
[12:05] all the other dead spirits who shunned you. 一起住在可怕的女巫炼狱
[12:07] Sure. What could possibly go wrong? 当然了 怎么可能出问题呢
[12:09] Relax. I’m just gonna pop over and pop back. Easy. 放松 我只去一小会儿就回来 很容易
[12:13] All I need to do is channel your power. 我只需要连通你的力量
[12:15] No. Uh-uh. No, no, no. 不 不不不
[12:17] You see this foot, Davina? 你看到这只脚了吗 达维娜
[12:19] This is me putting it down for once. 控制它立刻落下的人是我
[12:20] OK? For your own good. 懂吗 管你自己就行了
[12:23] Easy. 小心
[12:28] And you already took the poison, didn’t you? 你已经服毒了 对吧
[12:34] OK. For the record, if you looked up “Uncool” 郑重声明 如果你去字典里查”不酷的”
[12:36] in the dictionary, there would just be a tiny, little drawing 上面会有附有一张
[12:38] of what’s happening right now. 此刻正发生的这事的小插图
[12:42] What do I need to do? 我需要做什么
[13:03] Whatever happens, don’t let go, OK? 不管出了什么事都别放手 好吗
[13:06] You’re my link to the living. 和你失去连接我就会死
[13:41] Josh? 乔什
[13:56] We’ve searched for a seer for decades. 几十年来 我们都在找一位先知
[13:59] Ultimately, we made a rather startling discovery. 终于有了非常惊人的发现
[14:03] Ariane, come forward, please. 阿丽亚娜 请上前来
[14:14] This is your secret weapon? 这是你的秘密武器吗
[14:20] She’s untrained, of course, 当然 她还没被训练
[14:22] but she’s shown a spark of talent, 但她身上已闪现出了天才的火花
[14:24] which, in itself, is unbelievably rare. 这本身是极其罕见的
[14:28] And what do you want from me? 你想从我这里得到什么
[14:30] Witches like Ariane spend years absorbing 像阿丽亚娜这样的女巫多年来吸收
[14:33] all manner of information. 各种形式的信息
[14:35] They see patterns in the chaos in part 他们在混乱中寻找规律
[14:37] because they view history as a whole. 因为他们把历史视作一个整体
[14:39] Sadly, we don’t have that kind of time. 可惜我们没有那个时间
[14:43] Water will act as a conductor, 水将作为导体
[14:44] allowing me to enter your mind 让我进入你的思想
[14:46] to know everything you know, to see 获悉你知道的一切
[14:49] and understand everything that you’ve learned in a thousand years. 了解你在一千年里学会的一切
[14:54] Think of it as a crash course into your mind, 把这看作是进入你思想的速成课
[14:57] garnering just enough information 收集足够的信息
[14:59] to answer the only question that matters. 回答唯一的关键问题
[15:19] What do you want to take, your little knight? 你想带上什么 你的小骑士吗
[15:22] What about horsey? 小马怎么样
[15:29] Bunny it is. Let’s go. 就带小兔子 我们走
[15:53] Stop it! Let go of me! 住手 放开我
[15:54] Easy now. Easy now. Don’t take off my head. 别紧张 别紧张 别扯下我的脑袋
[15:57] Kol? 科尔
[15:58] Come on. You don’t recognize this roguish grin? 快看 你难道认不出我这狡黠的露齿笑吗
[16:01] I guess my true face is just too handsome. 我猜是我真实的面容太帅了
[16:04] You certainly sound like Kol Mikaelson. 声音当然听着像科尔·迈克尔森
[16:07] Oh, Davina Claire… 达维娜·克莱尔
[16:09] Oh, you are a sight for bleary and battered eyes. 看你那朦胧又伤感的眼睛
[16:12] You’re also stark raving mad. 你也是傻透了
[16:14] Oh, do you have any idea what would happen 你知道如果祖先们发现你在这里
[16:15] if the ancestors found you here? 会出什么事吗
[16:19] Come on. We can’t stay here. 快走 我们不能呆在这儿
[16:46] Did you see it, the weapon? 你看见武器了吗
[16:48] All you family has endured, 你的家族已忍受的所有苦难里
[16:50] and yet the worst is still to come. 最坏的还尚未到来
[16:53] An unending darkness lies before you, 在你面前的是无止境的黑暗
[16:55] a lone figure… 一个孤独的身影
[16:59] A pale horse, 一匹白马
[17:01] A flame that will burn you all. 会把你们所有人燃尽的火焰
[17:19] Don’t move and don’t make a sound. 别动也别出声
[17:23] No one can help you. Do you understand? 没人能帮你 你懂吗
[17:27] Young, healthy, 年轻 健康
[17:30] a tad unsophisticated, but not bad. 有点单纯 但还不坏
[17:36] 听那心跳声 它会不断撕扯你 直到心跳停止 Listen to the heartbeat.It will torn you until it stop.【听译
[17:43] Cami. 卡米
[17:46] Camille. 卡米尔
[17:48] – Enough! – I’m sorry. -够了 -不好意思
[17:49] Are you, of all people, offering me a lesson in restraint? 是不是包括你在内的所有人都想教我克制
[17:55] Leave now. 现在快走
[17:57] Forget my face and that of my mouthy, blond friend. 忘了我和我那血盆大口朋友的样子
[18:06] We should go. You’re not yourself. 我们该走了 你状态不佳
[18:09] I am myself, and I’m not finished, 我好着呢 我还没尽兴
[18:12] and, by the way, I resent the critique. 顺便告诉你 我讨厌批评
[18:14] I spent the last two years listening to 在过去的两年里
[18:15] every malicious thing you’ve ever done. 我一直听着你所做过的歹毒事
[18:17] How many hundreds of people have you killed, Klaus? 你自己杀过几百人呢 克劳斯
[18:20] Actually, I measure the number in the hundreds of thousands, 其实 我是以万计数的
[18:22] Leaving me no hope of absolution. 我已没有被宽恕的希望了
[18:26] It’s not a fate I wish for you. 我不希望你也有这样的命运
[18:28] You don’t get it. 你不明白
[18:30] I’ve always tried to get you to be something else, 我一直试着能让你有所改变
[18:32] something more human, and I was wrong. 让你更有人性 但我错了
[18:35] You are exactly what you’re meant to be, 你命中注定要成为这样的人
[18:40] and now I’m just like you. 现在我就跟你一样
[18:44] You’re still learning what you are. 你还在探索自己是什么样的人
[18:48] This… 这
[18:50] It’s not you, Camille. 这不是你 卡米拉
[18:56] You’re right. 你说得对
[19:08] It’s better. 比这还好
[19:29] Thank you. 谢谢
[19:31] I’m sorry. I am such a klutz. 对不起 我笨手笨脚的
[19:33] No. No. It’s fine. 不 不 没关系
[19:35] Cami, it’s really great to see you. 卡米 真高兴见到你
[19:37] How–how are things? 一切还好吗
[19:38] You know, same old same old. You? 还是老样子 你呢
[19:41] Can’t complain, back on the job, 不能抱怨 重新开始工作
[19:43] Which I have the strangest feeling is somehow thanks to you. 我有很强烈的感觉这都归功于你
[19:47] You’re a good cop, Will. 你是个好警察 威尔
[19:49] Clearly, I’m not the only one who knows it. 很显然 这点大家都知道
[19:53] Ok. Full disclosure– 说实话
[19:56] This wasn’t a total accident. 我是专程来找你的
[19:58] I need a favor. Do you have a second? 我需要帮忙 你有时间吗
[20:00] Yeah. Yeah. Want to take a walk? 有 有 想走走吗
[20:09] Are you gonna tell me what’s going on? 能告诉我这是怎么回事吗
[20:11] Bottom line, you don’t belong here. 要知道 你不属于这里
[20:13] Luckily, the ancestors aren’t big pub goers, 幸运的是 祖先们不常来酒吧
[20:15] more of the graveyard and goat sacrifice types. 他们更愿意去墓地或者去祭羊
[20:18] We should be all right here till we can figure out 在想到办法把你送回去之前
[20:19] how to get you back. 我们在这应该安全
[20:37] I see. 我懂了
[20:39] You preferred the other look more. 你更喜欢另一幅面孔
[20:40] No. I’m–I’m sorry. It’s not that. 不 对不起 不是这样
[20:43] I know it’s you. 我知道是你
[20:45] It’s just, you’re so different. 只不过 太截然不同了
[20:47] I’m still adjusting, not to mention 我还在适应 更何况
[20:49] we’re in a freaky ghost land, so– 我们身处阴森的亡灵之地
[20:54] I have an idea. Close your eyes. 我有办法了 闭上眼
[21:02] Think back to the last night we were together, 回想我们在一起的最后一晚
[21:05] our last dance. 我们最后一支舞
[21:24] God, I missed you, and for the record, 天啊 我想你 必须要说
[21:27] I like this face just fine. 我很喜欢你现在的样子
[21:31] Really? 真的吗
[21:37] Kol. What’s happening to you here? 科尔 你到底出了什么事
[21:39] It’s nothing, really. 没什么 真的
[21:43] You shouldn’t have come here, Davina. 你不该来这的 达维娜
[21:45] There’s a darkness to this place. 有股黑暗力量在这地方
[21:47] Kol, I had to find you. 科尔 我必须得找到你
[21:49] I think I found a way to bring you back. 我想我找到把你带回去的方法了
[22:08] It was under the floorboards, like you said. 如你所说 在地板下面
[22:10] What is all this, anyway? 但这些到底是什么
[22:12] Oh, you know how it is. 你知道的
[22:13] Things go wrong with a guy, 和一个男的分手了
[22:13] and he still has a bunch of your stuff. 但他那里还留有你的东西
[22:17] Oh, these are gonna come in really handy. 这些东西会有用的
[22:19] Why am I doing everything you say? 为什么我对你言听计从
[22:21] This is crazy– breaking and entering, grand larceny. 这简直疯了 这可是非法入侵 重大盗窃
[22:23] You’re doing it because I asked you so nicely. 你照做是因为我礼貌地提出了请求
[22:25] But why– 但是为什么
[22:26] Because I can’t go in myself. 因为我自己进不去
[22:28] But why are you doing this? 但你为什么要这样做
[22:30] Because I have been the victim 因为我在别人的故事里
[22:31] in someone else’s story one too many times. 做了太多次受害者
[22:33] I want back what’s mine, 我想把我的东西拿回来
[22:34] and now I have the power to take it. 而且现在我有力量能拿回来
[22:37] I admit, even given your new outlook on life, 我承认 就算知道你有了新的价值观
[22:40] I’m surprised at your willingness to compel, 你主动催眠别人的举动还是让我吃惊
[22:43] past protestations of free will and all that. 之前关于自由意志的那些说辞是谁提的
[22:46] What can I say? I’ve changed. 我无话可说 我已经变了
[22:51] You’re a fast learner, Camille– 你学的挺快 卡米尔
[22:52] I’ll give you that– but don’t push it. 这我承认 但别得寸进尺
[23:01] Sorry to break it to you, luv. 很遗憾地告诉你 亲爱的
[23:03] It’s a fake. 这是假的
[23:05] Looks like someone’s trying to put one over on you. 看上去有人在耍你
[23:09] You’re lying. Why? Don’t you get it? 你在说谎 为什么 你不明白吗
[23:13] You can live again. Isn’t that what you want? 你能复活了 这不是你想要的吗
[23:20] More than anything, Davina Claire, 我太想要了 达维娜·克莱尔
[23:23] but do you have any idea how dangerous that spell is? 但你知道这个咒语有多危险吗
[23:27] I haven’t seen anything even remotely like it 我从没见过像这样的咒语
[23:29] since… 除了
[23:33] The Strix Coven. 斯特里克斯女巫
[23:37] This is their work, isn’t it? 这是她们干的 对吗
[23:41] Please tell me you haven’t done something foolish. 告诉我你没做蠢事
[23:43] They can give me power, Kol, real power. 她们能给我力量 科尔 真正的力量
[23:46] I can bring you back. 我能把你带回去
[23:47] Find another way, luv, not with them. 找别的办法 亲爱的 别听她们的
[23:49] Nothing is worth what they’ll make you do. 她们让你做的事 要付出什么代价都不值得
[23:55] The ancestors, 是祖先
[23:58] they’re close. 他们在附近
[24:14] Go, go, behind the bar. 快 到吧台后面去
[24:58] You have no right. 你没权利这么做
[25:00] Those dark objects are my family’s legacy. 那些黑暗物品是我的家族遗产
[25:02] Well, that’s funny because I seem to remember 真是可笑 因为我记得
[25:03] my brother Kol making them, 这些是我弟弟科尔制造的
[25:05] so perhaps they’ve been my family’s legacy all along. 也就是说 它们其实是我的家族遗产
[25:08] Give them back, or I will take them back, 还给我 否则我会自己拿回来
[25:11] and I swear you will regret this moment. 我发誓你会为这一刻后悔
[25:14] The only thing I regret is failing to realize 我唯一后悔的是没能意识到
[25:16] how far you’ve spun out of control, 你已经完全失去控制
[25:18] and you can forget about leaving. 忘了何时该回头
[25:20] She was right, wasn’t she, Aurora? 她说对了 是吗 奥罗拉
[25:24] She did this to turn you against me, 她这样做是想让你我对立
[25:25] to rob me of the one advantage I have over her– my humanity, 是想夺走我身上她没有的东西 我的人性
[25:29] and me like this, it’s a problem for you, 这样的我就成了你的一个问题
[25:31] isn’t it, not the darkness, that you find intriguing, 不是吗 让你生气的不是我内心的黑暗
[25:34] the fact that I am out of control. 是我失去控制这件事
[25:35] I’m out of your control, and you hate it, don’t you? 我不再受你控制 你不喜欢这样 是吗
[25:38] You have spent 10 centuries getting the entire world 你花了一千年时间让整个世界
[25:41] to tremble at your name when really, 因为你的名字而颤栗 而实际上
[25:43] you are the one who’s terrified, Klaus. 你才是胆战心惊的那一个 克劳斯
[25:46] You are a scared, little kid 你是个胆怯的孩子
[25:48] convinced he’ll be tossed aside 深信一旦自己不再被需要
[25:51] the second he isn’t needed. 就被会丢在一边
[25:54] Let go of me. 放开我
[25:56] You can’t just force her to stay here, Klaus. 你不能强迫她留在这 克劳斯
[26:00] Finally, someone who’s on my side. 终于有人站在我这边了
[26:02] Oh, don’t get me wrong. I remember when I turned, 别多想 我只是想起我转化的时候
[26:04] and you, for sure, shouldn’t have a box of witch crap right now, 我很确定 你现在不该拿着一盒巫师的破烂
[26:07] but you can’t hold her hostage, either. 但你也不能把她强留在这里
[26:10] Let me talk to her. 让我和她谈谈
[26:11] I hardly thing now is the time 我不觉得现在是个好时间
[26:12] for a women’s empowerment meeting. 女性特权会议的时候
[26:14] She died, Klaus, 克劳斯
[26:15] because she got caught up in the Mikaelson world just like me, 她因陷入迈克尔森家的世界而死 就像我
[26:19] just like Jackson, so, yeah, 就像杰克逊一样 所以是的
[26:23] she and I have a few things to talk about. 我和她是有些话要谈谈
[26:25] Niklaus… 尼克劳斯
[26:32] A word. 我有话和你说
[26:43] Now, where did you cross over? 你从哪里渡入阴间的
[26:45] The church– Saint Anne’s. 圣安娜教堂
[26:46] All right. You keep going, no matter what happens. 好的 不论发生什么你都继续前行
[26:47] If I fall behind, don’t look back. 如果我落后了 不要回头看
[26:51] Hello, Davina. 你好啊 达维娜
[27:00] I thought the pale horse might be something biblical 我觉得白马可能是引自圣经的概念
[27:02] or even tied to one of the equestrian constellations. 或者甚至与某个和马相关的星座有关
[27:04] There’s Pegasus, perhaps even Equuleus. 相关的有飞马座或者甚至小马座
[27:08] Neither of those sounds like a weapon 听起来都不像是一种武器
[27:10] unless they plan to bore us to death. 除非他们要让我们无聊致死
[27:11] You know, it would be nice if, just once, 要是巫女们能清楚说明她们的意思就好了
[27:14] the witches bloody well said what they mean. 哪怕只有一次也好
[27:16] Camille has just turned, Niklaus. 卡米尔刚变成吸血鬼 尼克劳斯
[27:20] Leave her be. 让她自己成长
[27:27] You think I should abandon her, then? 那你是觉得我应该扔下她不管吗
[27:29] She’s already served as a pawn 她已经成为了
[27:30] in Aurora’s games. 奥罗拉游戏中的棋子
[27:31] Her distance would be a mercy. 让她离得远远的是对我们好
[27:33] I need you. A storm is coming. 我需要你 暴风雨就要来了
[27:41] Look. I know it may not seem like it right now, 我知道现在看起来不是这样
[27:43] but what you’re going through, it does get better, 但是你现在经历的一切 以后会越来越好
[27:44] and there are people around you 并且你身边的人们
[27:46] that are willing to get you to that part. 都很愿意帮你渡过难关
[27:51] Cami. 卡米
[27:52] Yes. That’s very sweet, Hayley, 你这么说很贴心 海莉
[27:55] and I think you should take your own advice. 我觉得你才应该采取自己的建议
[27:57] I mean, that is why you wanted to speak to me, 这就是为什么你想和我谈谈
[28:00] right, to get some words of wisdom 对吗 从迈克尔森家的心理咨询师
[28:01] from the Mikaelson family therapist? 获取智慧的谏言
[28:04] I say admit it. 承认吧
[28:05] It’s not grief. It’s relief. 你这不是悲伤 是释然
[28:08] What did you just say? 你说什么
[28:10] Oh, come on. It’s just us girls. 拜托 现在只有我们女人
[28:12] You don’t have to deny it. It’s obvious. 你不用否认了 很明显
[28:14] You’re in love with Elijah. 你爱上了以利亚
[28:16] And now that Jackson’s gone, you’re free. 现在杰克逊不在了 你就自由了
[28:19] It must be nice, like a weight lifted. 如释重负的感觉一定不错吧
[28:32] You’re going through a really hard time right now, Cami, 你在经历一段非常困难的时期 卡米
[28:36] but you are never 但是你永远
[28:39] ever to speak to me of my husband again. 永远不准再和我说我丈夫的事
[28:42] Do you understand me? 听见了吗
[28:47] I–I don’t know what’s wrong with me. 我 我不知道我怎么了
[28:54] Why would I say that? 我为什么会这样说呢
[28:56] – You’re manic. – It’s part of it. -你现在很狂躁 -这只是一部分原因
[29:03] I think I wanted to make you feel 我觉得我想要让你感受到
[29:05] pain like I do, 和我一样的痛苦
[29:08] and so I said an evil, unfair thing, 所以我就说了恶毒过分
[29:13] an untrue thing, Hayley. 不符事实的话 海莉
[29:15] Forget it. You’re not you. 没事 你现在不是你自己
[29:19] I thought I could handle this. 我以为我能把握好的
[29:20] You can. You will. 你可以做到 你会做到的
[29:25] You just need time. 你只是需要时间
[29:28] I think maybe I should go home. 我想我应该回家
[29:41] No one can help you now, 现在没有人能帮你
[29:42] certainly not the spirit of a dead vampire. 尤其是某个死吸血鬼的魂魄
[29:45] All right. That’s about enough out of you. 好了你说够了吧
[29:48] Kol! 科尔
[30:14] Now I’m gonna make you suffer 现在我要让你承受
[30:16] the way you made me suffer. 你曾经给我的痛苦
[30:21] Leave… now. 走开 现在就走开
[30:30] I can help you cross back, but we have to go now. 我可以帮你渡回去 但是我们得马上走
[30:36] Where is camille? 卡米尔哪去了
[30:37] She went home. 她回家了
[30:39] She needed some time, and, yes, I let her go. 她需要时间静静 是的 我放她走了
[30:43] I know you think you’re helping, 我知道你觉得你在帮她
[30:44] but all you’re doing is pissing her off, 但你实际做的只是把她赶走
[30:45] and that’s the last thing that she needs, trust me. 那是她最不需要的 相信我
[30:48] I really don’t think th– 我真的不觉得…
[30:49] Listen, Klaus. 听好了 克劳斯
[30:51] The Cami that you knew is gone, 你曾经认识的那个卡米已经不在了
[30:54] and whoever she’s gonna be is something 现在她将成为什么样
[30:56] that she has to figure out by herself. 只能由她自己来摸索
[31:02] I just wanted to keep her safe. 我只是想保护她的安全
[31:04] Yeah? Well, guess what. 是吗 结果呢
[31:06] The people you think you’re keeping safe– 你觉得你在保护着的人们
[31:08] Elijah, Rebekah, even Hope– 以利亚 丽贝卡 甚至霍普
[31:10] Sometimes you do them more harm than good. 有时候你对他们的伤害大于益处
[31:18] What? 怎么了
[31:20] What you just said, 你刚才说到
[31:22] keeping Rebekah safe. 保护丽贝卡的安全
[31:26] I know what the weapon is. I made it myself. 我知道武器是什么了 是我自己做的
[31:45] Go. I’ll handle them, 快逃 我来对付他们
[31:47] at least buy you a minute or two. 至少为你们争取一两分钟时间
[31:49] No. We’re not leaving without him. 不 我们不能丢下他
[31:51] He can’t come where we’re going, not yet. 我们要去的地方他不能去 暂时还不能
[31:54] If we leave now, we can come back. 如果我们现在就走 我们还能回来
[31:56] No. No. 不 不行
[31:57] If you don’t go now, we’re both lost. 如果你现在不走 我们俩就都回不去了
[31:59] Besides, this way, you owe me one, 何况这样的话 你就欠我一个人情
[32:01] and don’t think for a second 而且不要以为
[32:02] I won’t aim to collect. 我不会问你把人情讨回来
[32:05] Go. Go! 走 快走
[32:11] All right. Let’s see what you’ve got. 好了 让我见识见识你们的厉害
[32:30] It’s too late. My link to Josh is broken. 太迟了 我和乔什的纽带已经断了
[32:35] I know you’re scared, but you have to concentrate. 我知道你很害怕 但是你必须聚精会神
[32:41] Focus on what you love most. 集中地想你最爱的东西
[32:42] Recall the thing that makes you want to live. 回忆让你想活下去的东西
[32:45] Fight with that in mind. 用他们在脑海中作斗争
[32:49] Kol, I swear I’ll come back for you. 科尔 我发誓我会为你回来的
[32:57] All of my efforts to protect 我为保护我的家人
[32:59] and provide comfort for my family– 以及为他们提供舒适生活所做的一切努力
[33:01] Klaus, you’re not making any sense. 克劳斯 你简直是在胡言乱语
[33:03] The pale horse, it isn’t a constellation, 这匹白马 它既不是一个星座
[33:05] nor is is a biblical verse. 也不是一段圣经经文
[33:06] It’s a–a trinket I made when we were children, 它是一个我在我们小时候刻的小玩意
[33:09] a toy carved from kindling which I gave to Rebekah 一个用木柴雕刻的玩具 我送给了丽贝卡
[33:12] in the hopes of easing her fears. 希望能够消除她的恐惧
[33:16] I collected the firewood myself. 是我亲自找来的木柴
[33:17] It was fallen branches from everywhere, and– 地上有各种各样散落的树枝…
[33:24] the horse was made of the white oak. 这匹白马就是用白栎树木做的
[33:30] That weapon is here. 那件武器就在这里
[33:40] Josh, you awake? 乔什 你醒了吗
[33:43] It’s both the blessing and curse of his kind. 他这种人既是福星又是祸害
[33:48] Why did you help me? 你为什么要帮我
[33:49] Because Aya wanted you saved. 因为阿亚想让我救你
[33:54] Wait. 等等
[33:57] Aya said that the witches of your coven 阿亚说过你们巫师团的巫师
[33:59] were granted the power to have 被赐予一种魔力
[34:00] your greatest heart’s desire. 能够实现你内心最渴望的愿望
[34:03] Did you make that deal? 你完成那个交易了吗
[34:05] Yes, and I will answer your real question, as well. 没错 我也会回答你真正的问题
[34:10] It was worth it. 这很值得
[34:20] This doesn’t make any sense. 这完全说不通啊
[34:21] It was here. I saw it. 它之前在这里 我看见了
[34:25] When? 什么时候
[34:27] This afternoon, I swear. 今天下午 我发誓
[34:29] Oh, I believe you. 我相信你
[34:30] We’re just here a little too late. 我们只是来来得太迟了点
[34:33] And Rebekah was so afraid of the coming storm, 丽贝卡十分担心即将来临的暴风雨
[34:35] I told her the brave knight would protect her. 我就告诉她英勇的骑士会来保护她
[34:39] Look, Cami. I know it may not feel like it right now, 听着 卡米 我知道现在看起来不是这样
[34:41] but what you’re going through… 但是你现在经历的一切…
[34:42] I thought the pale horse 我觉得白马
[34:44] might be something biblical or even tied 可能是引自圣经的概念
[34:45] to one of the equestrian constellations, 或者甚至与某个和马相关的星座有关
[34:47] perhaps even Equuleus. …或者甚至小马座
[34:49] Neither of those sounds like a weapon. 听起来都不像是一种武器
[34:51] There is only one other person capable 还有另外一个人 只有她
[34:52] of deciphering the witch’s riddle, 能够破译女巫的谜题
[34:54] the very person with whom I shared my memories of that night– 就是那个我对她分享我那晚记忆的人
[34:58] my trusted therapist. 我信任的治疗师
[35:01] 威尔森酒吧
[35:24] You, uh– you drink now? 你现在开始喝酒了
[35:27] Um, I guess getting shunned is a slippery slope. 我猜被孤立后 我也不想再保持形象了
[35:32] Josh, I know I didn’t give you 乔什 我知道我今天没有
[35:33] much of a choice today… 给你什么选择
[35:34] Any choice, just to be clear. 没有任何选择 先说清楚
[35:37] But thank you. 但谢谢你
[35:39] You’ve always been there for me, 你总是一直在我身边
[35:40] and sometimes I forget 我有时候忘记了
[35:41] just how much that means. 那有多么重要
[35:49] You know, when Aiden died, 艾登死的时候
[35:51] there were days when I would sit in Jackson Square 有很多天我都会坐在杰克逊广场
[35:52] just daring myself to take this ring off, 想鼓足勇气摘掉这枚戒指
[35:57] to give up, and I think part of me 想要放弃 而且我想有部分的自己
[36:00] knew that I was never gonna be that happy 很清楚我绝不会再像那般快乐
[36:03] ever again. 永远不会
[36:10] If there was any way to bring Aiden back, 如果有任何办法可以让艾登起死回生
[36:15] I would, no matter what. 我会不顾一切代价
[36:22] If there’s even a chance for you to be 如果你有一丝机会
[36:23] with the guy you want to be with… 可以和你心爱的人在一起
[36:29] You got to do it. 你必须放手一搏
[36:37] I’m guessing you might be a little bit mad right now, 我猜你现在可能有一点点愤怒
[36:41] but, trust me, you have nothing to worry about. 但是 相信我 你没有什么好担心
[36:43] I just want back what’s mine, 我只想要回属于我的东西
[36:44] starting with my dark objects, 从我的黑暗物品开始
[36:46] and I figured I needed to get your attention. 我觉得我必须引起你的注意
[36:48] So do I have it? 我引起你的注意了吗
[36:51] In point of fact, you do. 事实上 你做到了
[36:55] Good. Then we’ll be in touch. 很好 那我们再联系
[37:17] You found it… 你找到它了…
[37:25] which means you’ve come to kill me. 这意味着你要来杀我
[37:29] We both know I have no more answers to give you, 我们都知道我不能再给你提供任何答案
[37:33] and you cannot allow me to live with what I’ve seen… 你不会允许我活着 因为我看到了…
[37:39] the things you keep hidden. 你一直隐瞒的事情
[37:54] I am released. 我解脱了
[38:28] I haven’t seen you around in a bit. 我有一阵子没看见你了
[38:31] Ah, seems like we’ve both been busy. 看来我们都很忙
[38:35] So what you been up to? 那你在忙些什么
[38:36] Been doing a lot of thinking 一直在思考
[38:38] about what’s important–friends. 关于什么才重要的问题 朋友
[38:42] Friends are important, 朋友很重要
[38:44] which is why I wanted to talk to you… 所以我才想找你谈谈
[38:49] about the Strix… 关于斯特里克斯…
[38:51] And what we’re gonna do about the fact 还有我们应该如何应对
[38:53] that Davina just became one of their witches. 达维娜刚刚成为他们女巫之一的事实
[40:16] I don’t know what to say… 我不知道该怎么安慰你
[40:24] Elijah, I’ve spent the last 24 hours 以利亚 我在过去的二十四小时里
[40:27] being so angry 一直都很生气
[40:32] at Tristan, 生特里斯坦的气
[40:34] at your family, at you… 生你家人的气 生你的气
[40:41] at Jackson, even, 甚至生杰克逊的气
[40:43] for always being so brave. 因为你们总是如此勇敢
[40:52] But then I realize that I’m not angry. 但突然我意识到我不是生气
[40:55] I’m not mad. 我不是愤怒
[41:00] I’m just guilty. 我只是很内疚
[41:26] I wanted to blame you, 我曾经想责怪你
[41:31] blame anyone… 责怪任何人
[41:38] Oh, but the truth is that my husband died 但事实上我丈夫会死
[41:44] because he loved me… 是因为他爱我…
[41:51] And loving any of us is a death sentence, isn’t it? 爱上我们中的任何人都意味着被判了死刑对吗
[42:01] 在线观看便捷 离线缓存收藏
[42:01] {\pos(270,194)}扫码即刻下载
[42:01] {\pos(305,110)}Zimuzu特别推荐
[42:01] {\pos(305,208)}各大应用市场均可下载
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号