Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “The Originals”
[00:02] If this prophecy is fulfilled, 如果这个预言实现了
[00:04] you will all fall. One by friend, 你们都会被击倒 一个被朋友
[00:07] one by foe and one by family. 一个被敌人 一个被家人
[00:10] And as you rot in the ocean, 当你在海底腐烂的时候
[00:12] remember my face, Tristan, 记住我的脸 特里斯坦
[00:14] ’cause it’s gonna be the last one that you ever see. 因为这将是你最后看到的东西
[00:17] Tristan De Martel guided this organization for centuries. 特里斯坦·德·马特尔引领组织走过数个世纪
[00:20] I will not allow that defeat to hamper our cause. 我不会让这次失败妨碍我们的大业
[00:23] Those dark objects are my family’s legacy. 那些黑暗物品是我的家族遗产
[00:25] Give them back 还给我
[00:26] or I will take them back 否则我会自己拿回来
[00:27] and I swear you will regret this moment. 我发誓你会为这一刻后悔
[00:29] The only thing I regret is failing to realize 我唯一后悔的是没能意识到
[00:32] how far you’ve spun out of control! 你已经完全失去控制
[00:34] Somewhere out there is an elusive weapon 世界上有一个未知的武器
[00:35] capable of killing an original. 能杀死始祖
[00:37] I’m calling to suggest we pool our efforts to find it. 我打来是建议我们合力找到它
[00:40] Ariane. Come forward, please. 阿丽亚娜 请上前来
[00:41] And what do you want from me? 你想从我这里得到什么
[00:43] Water will act as a conductor, 水将作为导体
[00:45] allowing me to enter your mind. 让我进入你的思想
[00:47] Did you see it? The weapon? 你看见武器了吗
[00:49] An unending darkness lies before you. 在你面前的是无止境的黑暗
[00:51] A pale horse. 一匹白马
[00:52] I am released. 我解脱了
[00:54] There is only one other person 还有另外一个人 只有她
[00:56] capable of deciphering the witch’s riddle, 能够破译女巫的谜题
[00:57] the very person with whom I shared 就是那个我对她分享
[00:59] my memories of that night: My trusted therapist. 我那晚记忆的人 我信任的治疗师
[01:02] The horse was made of the white oak. 这匹马就是用白栎树木做的
[01:04] That weapon is here. 那件武器就在这里
[01:12] How’s it going in here? 怎么样了
[01:14] We’re cloaked. For now. 我们暂时隐蔽起来了
[01:17] But I can sense somebody’s searching for you, 但我能感觉到有人在找你
[01:19] and my guess is it’s Freya Mikaelson. 我猜是弗雷娅·迈克尔森
[01:22] I guess that’s what happens when you steal the one thing 我想要是偷了唯一能杀死她全家的东西
[01:24] that can kill her entire family. 就是会发生这种事吧
[01:25] I wouldn’t have taken it if Klaus hadn’t confiscated 要不是克劳斯拿走了我的黑暗物品
[01:27] my dark objects, so technically this is his fault. 我也不会拿这马 所以这是他的错
[01:29] You try explaining that to him. 那你去跟他解释吧
[01:31] I have it all worked out… 我都想好了…
[01:33] you put up a boundary spell Klaus can’t enter. 你施展一个克劳斯不能进入的界限咒语
[01:35] If he wants what’s his, he’ll give me back what’s mine. 他想要他的东西 就得把我的东西还我
[01:38] Those dark objects were made by New Orleans witches. 那些黑暗物品是新奥尔良的巫师们制造的
[01:40] I want ’em back just as much as you do. 我和你一样想把它们拿回来
[01:42] Good. Then I chose the right partner. 好 那说明我选对帮手了
[01:44] Cami, you got to see the mess you’re in. 卡米 你看看你惹了多大麻烦
[01:47] You jacked the one weapon 你偷了唯一
[01:49] that can kill the most powerful vampires in the world. 能杀死世上最强吸血鬼的武器
[01:53] You got a target on your back. 你已经被他们盯上了
[01:55] Klaus wouldn’t hurt me. 克劳斯不会伤害我的
[01:56] Klaus ain’t the only one that’s gonna 克劳斯不是唯一一个
[01:57] come looking for the white oak. 在找白橡木的人
[01:58] Then let’s get this over with. 那我们就赶快搞定这事吧
[02:00] Vincent! 文森特
[02:02] I’m sick of playing at a disadvantage. 我受够了当弱者
[02:05] It’s what got me killed. 这导致了我的死亡
[02:09] I’m going to take your silence as a resounding agreement 你不说话我就当你完全同意
[02:11] with my very reasonable plan. 我非常合理的计划了
[02:13] Now all I have to do is invite Klaus. 现在我只需邀克劳斯来就行了
[02:15] Cami, are you sure you want to do this? 卡米 你确定你想这么做吗
[02:31] What happened to her? 她怎么了
[02:33] This is what befalls anyone 这是跟以利亚·迈克尔森
[02:34] who bargains with Elijah Mikaelson. 谈条件的代价
[02:36] Ariane discovered the weapon that could kill an original. 阿丽亚娜发现了能杀死始祖的武器
[02:39] And since Elijah would never allow anyone 因为以利亚不会允许别人
[02:41] to posses so deadly a secret… 知晓如此致命的秘密…
[02:45] He killed her. 他杀了她
[02:48] She was nice to me. 她对我很好
[02:50] Then perhaps you won’t mind spending a little more time together. 那或许你不介意多和她呆一会
[03:05] You and the others will channel her, 你和其他人要和她连通
[03:07] search her mind and find the weapon. 从她脑中寻找出武器
[03:11] It’s a little disrespectful to the dead, don’t you think? 这对死人不太尊重啊 不是吗
[03:13] Not to mention dangerous. 更不用说这有多危险了
[03:16] If Elijah finds out… 如果以利亚发现了…
[03:17] I know better than you how dangerous Elijah can be. 我比你更清楚以利亚有多危险
[03:20] And yet, as he is my sire, my life 然而 我是他那脉的 我的生死
[03:23] and the lives of the Strix are tied to his. 以及斯特里克斯的生死都与他相连
[03:28] So… 所以…
[03:31] I will not rest 我不找到武器
[03:33] until that weapon is found. 决不罢休
[03:40] So that’s how it is. 看来就这样了
[03:44] You recruit a witch from my city 你从我的城市募集一个女巫
[03:45] and you don’t even tell me. 而你都不跟我提一下
[03:46] I’m not in the habit of explaining my decisions to subordinates. 我没有向属下解释我决定的习惯
[03:50] She’s just a kid. 她只是个孩子
[03:53] Davina Claire is a former regent. 达维娜·克莱尔是前摄政者
[03:55] A shame she aligned with us only after her shunning. 可惜她被逐出后才和我们合作
[03:58] But then, some things are beyond even my control. 不过 有些事是我也控制不了的
[04:03] I’m not gonna let her be your puppet. 我不会让她成为你的傀儡
[04:07] You are in no position to make demands. 你没资格提要求
[04:10] If the prophecy is true, the Mikaelsons will fall 如果预言属实 迈克尔森家族一年内
[04:12] within the year and us along with them. 会死去 我们都会随他们而死
[04:15] I have a plan that will keep us alive. 我的计划能让我们都活下去
[04:18] Perhaps you should focus on proving yourself essential to my plan. 或许你该努力证明自己能帮得上我的计划
[04:32] Ah. Vincent. 文森特
[04:34] I should have known Camille would seek powerful fools 我该想到卡米尔会找个强大的傻瓜
[04:37] to aid in this rather futile gambit. 来帮她进行这场徒劳的博弈
[04:39] As I send you off to join your ancestors, 我送你去见你的先祖们的时候
[04:41] just know this is her fault. 记住这是她的错
[04:48] I was hoping for a simple trade, 我本希望这是场简单的交易
[04:49] but seeing as how everything you took 但看到你就拿了这么个箱子
[04:51] can’t possibly fit in that briefcase, 根本装不下你拿走的东西
[04:53] I’m gonna go ahead and assume that “Simple” 所以我就想”简单”
[04:54] ain’t exactly your style, huh? 根本不是你的风格 是吧
[04:56] Why don’t you take down this barrier? 为什么你不撤掉结界呢
[04:58] I’ll show you precisely what my style entails. 我会给你瞧瞧我的风格到底是什么样
[05:02] Seriously? 说真的吗
[05:04] I have an ancient, mystical weapon of doom, 我有一个古老神秘的毁灭你们的武器
[05:07] and instead of agreeing to my very fair trade, 而你没有接受我非常合理的交易
[05:09] you’re making threats. 还在这威胁人
[05:11] There she is. 她来了
[05:12] Traitor to my family, thief of that which is mine. 背叛了我的家族 偷走了我的东西
[05:15] Don’t be dramatic. 别一副委屈的样子
[05:17] Like I said, I just wanted your attention. 我说了 我不过是想引起你的注意
[05:18] And seeing as you’re here, I’d say I got it. 鉴于你也来了 我想我成功了
[05:20] Yes, a rather effective tactic. 没错 真是个有效的策略
[05:23] One I usually reserve for enemies, 一般我都用在敌人身上
[05:24] and here I thought we were intimates. 我还以为我们是恋人呢
[05:28] We are. 没错
[05:30] But relationships are built on trust and equality, 但爱情是以信任和平等为基础的
[05:33] and we don’t have either if you’re confiscating my stuff. 你没收我的东西既非信任也不平等
[05:36] And so your response is to steal what’s mine 所以你的解决方式就是偷我的东西
[05:38] in an attempt to bend my will to your own. 好让我屈服于你吗
[05:40] I just want back what you took. 我只想要回我的东西
[05:49] What, that’s, like, a third of them? 这才多少 也就三分之一吧
[05:51] So would you like a third of the white oak? 白栎木也只给你三分之一好不好
[05:54] Are you really gonna do this? 你真要如此吗
[05:55] Okay, listen, I’m gonna leave you two lovebirds alone, but, 够了 我就留你们这对小鸳鸯自己吵吧
[05:58] y’all want my advice, y’all best to finish this up 但我得建议一句 你们最好在别人
[06:00] before someone finds out what she took. 发现她手上有什么之前结束此事
[06:15] Okay, so what’s the plan? 我们怎么办
[06:17] Cami’s out there with the white oak 卡米拿走了白栎木
[06:19] and I’m not gonna lose one more person that I care about. 我绝不要再失去一个我在乎的人
[06:21] Niklaus can handle Camille. Till then, 尼克劳斯能对付卡米尔 期间
[06:23] I’ll keep Aya distracted. 我会分散阿亚的注意力
[06:25] Why don’t you just kill her? 你为什么不直接杀了她
[06:28] She and I have history. 我们之间有过一段过去
[06:32] You two had a thing? 你们相爱过
[06:40] Aya was a towering intellect with an insatiable curiosity. 阿亚当时十分智慧 好奇心十足
[06:45] Passionate, fearless 而且热情无畏
[06:47] and something of an outcast. 又带着被放逐的忧伤
[06:57] Long ago, I invited her 很久以前 我邀请她
[06:59] to… join a rather elite company. 加入了一个精英团体
[07:02] I determined she was perfectly tailored 我认为她很合适
[07:04] to bear the responsibility of an immortal life. 拥有永恒的生命
[07:08] I made her like me. 于是转化了她
[07:10] She was one of the first Strix. 她是斯特里克斯最早的成员之一
[07:14] We cared for one another deeply. 我们深深相爱着
[07:20] Together we created a fellowship unburdened 一起创造出了不受人类极限
[07:24] by the limitations of man. 制约的团体
[07:26] It was the pursuit of a glorious new world. 以一个宏伟的新世纪为追求
[07:33] And then father… 然后父亲
[07:37] Led by that unquenchable desire 出于他无法遏制的
[07:40] to slay his children, Mikael descended, 屠杀亲子 迈克尔家族的愿望
[07:42] accompanied by a small army. 带来了一支军队
[07:44] He laid to waste everything that I built. 他毁掉了我建立的一切
[07:46] So… We had no choice but to run. 所以 我们别无选择只有逃亡
[07:51] Come with me. 和我一起走
[07:54] Aya did not. 阿亚没有
[07:58] So when Tristan found her, he rescued her. 所以特里斯坦发现她时 救了她
[08:02] She, of course, came to see him as something of a savior. 她当然也就视他为救命恩人
[08:05] And in time, beneath his corrupted guidance, 后来 在他错误的引导下
[08:07] they made the Strix what they are today– 他们把斯特里克斯变成了今天这副样子
[08:09] a hive of depraved and ignorant savages. 成为了堕落之人 自大的败类的收容所
[08:16] And she’s never forgiven me. 而且她再也没有原谅我
[08:26] I’m not entirely certain I’ve ever forgiven myself. 其实我都不知道自己有没有原谅自己
[08:32] Well… 那
[08:35] Given all that, 既然如此
[08:38] how exactly do you plan on keeping her distracted? 你打算怎么让她分心呢
[08:41] With a little salt… 给一道旧伤口上
[08:44] in an old wound. 撒点盐
[09:05] We’re getting nowhere. 完全没有进展
[09:07] Take some time, gather your focus. 休息一下 好集中精力
[09:08] We’ll reconvene in an hour. And we won’t stop 一小时后集合 不达目的
[09:11] until we get what we need. 决不罢休
[09:29] I know you’re not a New Orleans witch. 我知道你不是新奥尔良的女巫
[09:32] But you did die here. 但你却葬身于此
[09:34] When I was a little girl I remember being told 我记得小时候人家跟我讲
[09:36] that a witch who wasn’t consecrated would never know peace. 遗骸不能被供奉的女巫永无安息
[09:40] The ancestors may hate me, 也许祖先们是在恨我
[09:43] but at the end of the day, witches take care of their own. 但最终 我们还是会选择照顾自己人
[09:52] …Trinket I made when we were children. A toy. 是我们小时候我刻得一个小玩意 玩具
[09:57] You found it, which means you’ve come to kill me. 你找到了它 就意味着你是来杀我的
[10:07] I think you need to calm down, 我觉得你需要镇静
[10:09] count to ten, focus on your breathing. 默数十个数 深呼吸
[10:12] Is this amusing to you? 你觉得这很好玩吗
[10:14] Endangering my family? 让我的家族陷入危险
[10:15] Am I laughing? I want to put this all behind us. 你看我笑了吗 我也想让这事赶紧过去
[10:18] You of all people know what I am capable of, 所有人里 你最了解我的为人
[10:20] and yet you seem determined to incur my wrath. 但你却非要激怒我
[10:23] I’m gonna ask you one last time… 我再说最后一次
[10:25] “Give me the white oak.” 把白栎木给我
[10:27] Am I right? 对吧
[10:29] My answer is, happily, as soon as you stop 我的回答是 乐意之至 只要你
[10:31] screwing around and give me back what’s mine. 别再烦我 把我的东西还我
[10:33] If I give your trinkets back, 我把你的玩具还你
[10:35] I embolden all manner of foolishness. 那才是犯傻
[10:37] You will grow arrogant 你会变得自大
[10:39] under the false belief you have power 误认为自己力量强大
[10:40] and ultimately you will end up dead. 最终招来杀身之祸
[10:45] Klaus, you’re afraid something will happen to me? 克劳斯 你是怕我出事吗
[10:48] Guess what, something already did. 你不知道吗 我已经出事了
[10:51] Your ex hates me so much, she murdered me. 你前女友对我恨之入骨 甚至杀死了我
[10:54] She’s gonna have to pay for that. 她要为此付出代价
[10:56] And since I can’t fight her fair and square, 既然单打独斗我不是她的对手
[10:58] I need those dark objects. 我就需要那些黑暗法器
[11:03] Fine. 好吧
[11:09] I’ll retrieve your toys. 我把你的玩具还你
[11:13] Keep this bloody barrier up till I return. 我回来之前不要解除这倒霉的结界
[11:41] My witches have made a discovery. 我的女巫发现了一个秘密
[11:43] Whatever it was, Elijah clearly wants it to remain hidden. 不管是什么 以利亚都不想让人知道
[11:46] We can only assume a weapon is in play 只能说明秘密与一武器
[11:48] and that all our lives are at risk. 还有我们所有人的性命息息相关
[11:51] We will not rest 在那武器
[11:52] until that weapon is under our control. 为我们掌控前我们决不罢休
[11:55] Hello, everyone. 大家好
[12:00] Wonderful to see you all. 真高兴见到你们
[12:03] Aya, don’t we look so very comfortable indeed 阿亚 带领起特里斯坦的小杂技班
[12:07] leading Tristan’s little circus. 你好开心呀
[12:09] Sadly, one does not simply ascend to the position of leader. 可惜 首领之位不是这么轻易定的
[12:12] Kind of has to be by my consent. 好像得经过我同意
[12:14] You see, I am 因为我
[12:15] the maker, the creator, 是创造者 创始人
[12:17] the founding father. 造物主
[12:20] I am the one who chooses the leader here, 这里的领导应该由我来选择
[12:22] and fortunately for every last one of you, 幸运的是 为了仅剩的你们
[12:25] I have an excellent candidate in mind. 我脑海中已经有了绝佳的人选
[12:28] See, today is the day 就在今天
[12:30] I take back what is mine. 我要收回属于自己的东西
[12:34] Do I hear any objections? 有人反对吗
[12:38] So ladies and gentlemen, 那么女士们先生们
[12:39] the offer I extend to you is simple enough. 我给你们的条件很容易达到
[12:42] You follow me, I shall return you all to greatness. 跟随我 我将带你们重返伟大
[12:47] You’re really just gonna come in here and start making demands? 你就这样长驱直入 开始发号施令吗
[12:50] Marcel, grown-ups are talking. 马塞尔 我们大人在说话
[12:53] Aya, how long has it been — eight, 阿亚 从你上一次看见这个起
[12:56] nine hundred years since you saw this? 过了八九百年了吧
[13:00] For the uninitiated — the Charter of the Strix, 写给新成员的斯特里克斯宪章
[13:05] written by… oh, yes — me. 作者是 哦对 是我
[13:10] And it says here, it shall be 这里面写着
[13:12] my duty to uphold the tenents of the Charter. 保证宪章中各信条的执行是我的职责
[13:16] Oh, this is important. 这条很重要
[13:17] “In the absence of a worthy leader, 组织缺少称职的领袖时
[13:19] “Charter shall be invoked, 应依照宪章
[13:21] “and complete dominion shall be restored to… 将统治权完全归还给
[13:25] Elijah Mikaelson.” 以利亚·迈克尔森
[13:30] If you were determined to state this absurd claim as founder, 如果你非要以创立者的身份来胡言乱语
[13:35] then I invoke the right of Ludum Regale. 那我就要行使我发起王者游戏的权利了
[13:39] I’m sorry, does someone want to please 不好意思
[13:42] explain what the hell that is? 有没有人能解释一下那是什么东西
[13:44] Ludum Regale — game of kings. 王者游戏 王之间的比试
[13:47] Let’s not do this, shall we? 我们不要这样做 好吗
[13:48] You cannot invoke one element of the Charter 你不能引用宪章中的一条
[13:50] and disregard the rest. 同时又否定其他的
[13:51] As it happens, I know the rules. 碰巧了 我也知道规则
[13:55] After all… I helped you write them. 毕竟 是我帮助你写的
[14:01] If our leadership is in doubt 假如统治权不能确定
[14:03] and politics proves divisive, 组织内存在政治分歧
[14:05] a contest of strength and cunning 一场力量与谋略的比试
[14:07] shall determine the line of succession. 将决定统治权由谁来继承
[14:09] So, I challenge you to a duel. 所以 我向你提出决斗
[14:15] Whomever holds the Charter at the stroke of midnight 午夜钟声敲响时 手握宪章者
[14:17] shall be the new leader of the Strix. 将成为斯特里克斯的新领导
[14:20] You would choose strength over cunning? 和谋略相比你更愿意选择力量吗
[14:25] Do you accept? 你接受吗
[15:33] Hey! Hey! 喂 喂
[15:35] Are you serious with all that noise?! 你非要闹这么大动静吗
[15:37] Oh, I’m sorry. Has my therapist’s betrayal 我很抱歉 我的心理治疗师的背叛
[15:39] inconvenienced your otherwise tranquil day? 打搅了你平静的一天吗
[15:42] Our daughter has been upset. 我们的女儿很不开心
[15:44] She’s still dealing with the fact that Jack is gone, 她还没有适应杰克不在的日子
[15:48] and the only thing that calms her is her favorite toy, 唯一能使她平静的 是她最喜欢的玩具
[15:51] which Cami stole to get back at you. 也就是卡米偷走以报复你的东西
[15:54] So, if you wake her up with all this slamming around, 所以 如果这咣咣的噪音把她给弄醒了
[15:58] so help me, Cami will be the least of your problems. 那卡米都不算大问题了
[16:01] It pains me that Hope is upset, 霍普的不安使我痛苦
[16:04] so I’ll add it to the long list of grievances 我会让这痛苦加入我已有的
[16:07] I’m already tallying, hmm? 冗长的写满悲伤的记录 行了吗
[16:12] I know that you’re angry at Cami, Klaus, 我知道你在生卡米的气 克劳斯
[16:15] but you know as well as I do that 但你我都知道
[16:17] she’s not in her right mind. 她现在不理智
[16:19] I beg to differ. Camille seems quite lucid tucked away 我不敢苟同 卡米尔似乎非常清醒
[16:21] behind the barrier spell in the city of the dead 她躲在墓园的咒语屏障之后
[16:23] as she taunts me with the very means of my demise! 手握那将击溃我的物件 对我肆意嘲讽
[16:37] Anything you care to share with the group? 有什么想和我们分享的吗
[16:48] Oh, we’re really gonna do this. 我们真的要这样做吗
[16:50] Oldest, most sophisticated society of vampires in the world, 世界上最古老而精于世故的吸血鬼社群
[16:52] and we settle our disputes like kids 解决争端的方式却像小孩子
[16:54] on the playground at recess. 下课时间到操场打架一样幼稚
[16:56] My sentiments precisely. Aya seems to disagree. 我也这么认为 但阿亚似乎不同意
[17:03] I could order my brethren to fight on my behalf. 我可以派我的弟兄 以我的名义战斗
[17:07] Such is their loyalty. 这是他们忠诚的象征
[17:11] But we both know, this is between you and me. 但你我都知道 这是我们俩之间的事
[17:15] Leadership must be earned, 统治权必须亲手赢得
[17:17] and one way or another, I will have that Charter. 不论以何种方式 我终将夺得宪章
[17:23] Come get it. 来拿啊
[17:27] Klaus should be back by now. 克劳斯现在应该回来了
[17:28] He’s got a lot of witch weapons to pack up, 他有很多巫师武器要打包
[17:30] not to mention all the pride he’s gonna have to swallow. 暂且不谈自尊心受损给他带来的伤害
[17:32] You don’t actually feel sorry for him, do you? 你一点也不同情他吗
[17:34] Hell, no! But you got to admit, 才不呢 但是你得承认
[17:36] you poked a real irritable bear. 你惹了一只暴躁的熊
[17:40] Things are gonna be different between you two. 你们的关系会变得不同
[17:41] I know Klaus better than anyone outside of his family. 除了克劳斯的家人 我比谁都了解他
[17:43] If using that knowledge is a risk to get what I want, 如果我需要借此达到自己的目的
[17:45] then I’ll take that risk. 那我愿意冒这个险
[17:46] Okay, well, here’s the thing. 好的 但是有个问题
[17:47] Klaus let you into his life because he trusted you. 克劳斯带你进入他的生活 是出于信任
[17:51] That girl never would have stolen the one thing 那个被信任的女孩不会偷走
[17:53] under the sun that can kill him. 唯一可以致他于死地的东西
[17:57] That girl is dead. 那个女孩已经死了
[18:01] Come on. 拜托
[18:03] You know something. 你知道些什么的
[18:05] I can tell by the look in your face. 我从你的表情就能看出来
[18:09] If I knew something, I’d tell you. 如果我知道些什么 我早就告诉你了
[18:11] We’re supposed to be sisters now, right? 我们现在应该算是姐妹了 对吧
[18:13] I don’t know about that. 我不知道什么姐妹
[18:15] After all, the weapon that we’re looking for will 毕竟我们寻找的武器
[18:18] probably be used to wipe out a whole sire line, 可能被用于杀死一整条血脉
[18:23] including some of your vampire friends. 也包括你的一些吸血鬼朋友
[18:31] Is that what this is? 你这是在欺负新来的吗
[18:32] Pick on the new girl ’cause she knows a few vampires? 就因为我认识几个吸血鬼
[18:35] Big deal. I agreed to work with the strix, same as you. 这算什么 我们都同意帮斯特里克斯了
[18:39] You’re nothing like me. 你和我完全不同
[18:41] You actually believe Aya’s going to make good on her promises. 你真的相信阿亚会兑现诺言
[18:44] She already has. 她已经兑现了
[18:46] She gave me the spell to help the person 她给了我咒语
[18:47] that I care about more than anything. 让我能帮助我最在乎的人
[18:51] All I need now is power, 我现在需要的只是权利
[18:53] and I’ll do whatever I have to to get it. 我会付诸一切来获取它
[18:57] I was just a kid when I became a sister. 我做上姐姐的时候还是个小孩子
[19:00] My family was poor, my mother was sick. 我家很穷 我妈妈生病了
[19:05] All I wanted was to help them. 我只是想帮助他们
[19:10] And there was Aya… 然后阿亚就来了
[19:13] with all of her promises. 带着她的诸多承诺
[19:16] By the time I finished doing everything she asked me… 等我完成了她让我做的事情后
[19:20] my own mother couldn’t even stand the sight of me. 我的亲生母亲甚至不愿看到我
[19:26] See, Davina, real magic, like we use here — 达维娜 我们在此使用的真正魔法
[19:31] it would change you. 会改变你的
[19:34] My guess is, it’ll be right after 我猜应该就在你
[19:36] you’ve saved that person you care about. 拯救了这个你在乎的人之后
[19:38] That’s when you’ll lose everything. 到那时你就会失去一切
[19:41] You’re wrong, because that person that I care about– 你错了 因为我关心的这个人
[19:46] He means way too much to me. 他对我来说重于一切
[19:49] All I care about is leaving this damn coven. 我所在乎的只有离开这该死的女巫团
[19:53] But first you’re gonna tell me what you know. 但首先你要告诉我你都知道些什么
[20:25] You quite done? 你完事了吗
[20:27] You’d have me submit? 你希望我臣服吗
[20:29] Once again, I prove I have a mind of my own. 再一次的 我证明了我有自己的想法
[20:37] Let’s not make this more unpleasant than it needs to be. 不要把场面搞得太不愉快了
[20:39] After all this time, 这么长久以来
[20:41] how could you think that we would follow you? 你怎么还能认为我们会跟随你
[20:53] All of you swore loyalty to a serpent 你们所有人对一只毒蛇效忠
[20:57] who seized control of this fellowship, 他掌控着你们所做的一切
[20:59] all in the name of furthering his tyranny. 都是为了进一步加深他的暴政
[21:02] Seize control– is that how you rewrite history? 控制 你就是要这样改写历史吗
[21:07] You ran like a coward, 你像个懦夫一样的逃离
[21:10] leaving Strix to be slaughtered 把斯特里克斯留下
[21:13] by your mad father. 被你疯狂的父亲屠杀
[21:16] I had no choice. 我没有选择
[21:17] We all have a choice! 我们都有选择
[21:20] And that day I watched as 那天我眼看着
[21:21] my fellow Strix were slaughtered by the dozens. 我们斯特里克斯兄弟姐妹大批被屠杀
[21:24] I returned. 我回来了
[21:27] The moment I knew that my family was safe, I returned… 当我知道家人安全后 立刻就回来了
[21:31] To the horror… 回来看到了惊骇惨状
[21:34] The wreckage, the corpses, the ruin. 残骸 尸体和废墟
[21:38] The devastation that I felt when I thought of your death. 我以为你死去的时候感受到了绝望和破灭
[21:42] But I did not die! 但是我没有死
[21:44] Thanks to the efforts of a true nobleman. 这都要归功于一个真正的好人
[21:47] Tristan saved us! 特里斯坦救了我们
[21:51] He earned our loyalty. 他赢得了我们的忠诚
[21:52] Tristan is a vulture, 特里斯坦是个秃鹫
[21:55] a usurper who stole our very dream… 一个夺走我们的梦想的篡位者
[21:59] Violating everything that we once fought for, 违背了我们之前为之奋斗的一切
[22:01] all in the name of the twisted crusade. 全都以他那扭曲的改革名义
[22:05] Say what you will. 随便你怎么说
[22:07] You choose your own family always, 你总是首先选择你的家人
[22:10] above all. 高于一切
[22:12] And that is why 这就是为什么
[22:14] you’re as cursed as them. 你和他们一样该死
[22:22] This is Elijah Mikaelson, 这是以利亚·迈克尔森
[22:25] traitor to our cause! 妨碍我们大业的叛徒
[22:28] You know I would rather die 你知道我宁可去死
[22:30] than accept you as leader. 也不愿意接受你做我们的头领
[22:38] If that’s your ultimatum… 如果这是你的最后结论
[22:41] …Then I accept. 那么我接受
[22:53] I thought you two were gonna talk each other to death. 我还以为你们两个要用语言把对方杀死呢
[22:57] But since this is my city, I say we play by my rules. So… 既然这是我的城市就要遵守我的规则 所以
[23:01] Catch me if you can. 看你们能不能抓到我
[23:03] If not, come midnight, 如果不能 今晚午夜
[23:05] I’m in charge. 我来掌权
[23:24] If someone’s playing games, 如果有人要玩把戏
[23:26] just know the contest ends 必须要知道游戏马上终结
[23:28] when I claim… 当我提出
[23:36] 无信号
[23:40] Camille! 卡米尔
[23:50] 圣詹姆士
[24:23] A young upstart steals our Charter, 一个年轻新贵偷走了我们的宪章
[24:25] yet you don’t seem all that concerned. 但是你看起来一点都不担心
[24:27] Well, I have my sources searching for Marcel. 我已经派人去搜寻马塞尔
[24:30] They won’t be long. 他们花不了多少时间
[24:31] Still, I can’t imagine that this turn of events 仍然 我还是不觉得这事情的转机
[24:34] will improve your odds. 能提高你的胜算
[24:37] The game’s not over. 游戏还没有结束
[24:39] When the Strix find Marcel, 当斯特里克斯找到马塞尔
[24:41] they’ll take back the Charter and hand-deliver it to me. 他们会把宪章带回来给我
[24:44] Interesting. 有意思
[24:45] Of course, Marcel is very popular with the locals. 当然 马塞尔在当地人中很受欢迎
[24:50] You understand that if he seeks refuge 你知道如果他去了这附近的
[24:52] in any one of the many residences around here, 任何一家住宅中寻求庇护的话
[24:56] neither you nor I may enter. 无论你或是我都进不去
[25:03] At the gym… 在体育馆
[25:08] …You had the chance to end me. 你有机会杀死我
[25:10] You hesitated. 你犹豫了
[25:14] Why? 为什么
[25:19] I wouldn’t be too concerned. 我不会太担心
[25:23] Should the opportunity present itself again, 如果再有那样的机会的话
[25:26] I’ll be certain to finish the task. 我一定会完成任务
[25:49] Something’s not right. 有事情不对头
[25:51] Hey, stay here. 待在这里
[25:55] Camille! 卡米尔
[25:57] She can’t hear you. 她听不见你
[26:00] As a matter of fact, 实际上
[26:02] pretty soon now, she’ll be dead. 很快她就要死了
[26:06] I hope you two parted on good terms. 我希望你们两个好好的道别了
[26:13] Show yourself. 出来
[26:19] You’re one of the coven 你是那个和斯特里克斯
[26:20] affiliated with the Strix. 有联系的女巫之一
[26:22] My sisters and I have come for the one thing that can kill you. 我和姐妹们来就是为了拿走杀死你的那个东西
[26:26] Well, perhaps I’ll find your sisters and feed them 也许我会找到你的姐妹们
[26:29] what remains of your insides. 然后把你的内脏喂给她们吃
[26:34] I have a better idea. 我有个更好的主意
[26:50] Where have you been? 你去哪了
[26:52] We’re not alone. 这里还有其他人
[26:53] How is that even possible? What happened to the boundary spell? 这怎么可能 结界不管用了吗
[26:55] That’s all good when you’re trying to keep out a vampire. 它能挡住吸血鬼
[26:57] This feels like something different. 但这个貌似是其他的东西
[27:08] This here is hallowed ground, 这里是神圣之地
[27:10] home to the nine covens of New Orleans. 埋葬着新奥尔的九大巫师团
[27:11] Y’all need to be on y’all’s way. 你们需要赶紧离开
[27:20] Okay, I’m gonna give you one guess 好吧 你可以猜猜
[27:21] what they’re here for. 她们来这是为了什么
[27:25] Cami, either they’re gonna kill you 卡米 要么是她们杀死你
[27:26] or Klaus will for losing that thing. You need to go. 要么克劳斯因为丢了那东西杀了你 你快走
[27:29] No. What about you? 不行 你怎么办
[27:31] Go. Run. 快走 快跑
[27:32] Now. 现在
[27:55] Who the hell are you? 你是谁
[27:57] Does it really matter? 有什么关系吗
[28:00] You know what I’ve come for. 你知道我是为了什么而来
[28:03] Hand it over. 把它交出来
[28:09] I’m not going to ask twice. 我不打算问两次
[28:21] You have a high tolerance for pain. 你对疼痛的忍耐力够强的
[28:24] Let’s see how high. 我们来试试到底多强
[28:30] No. 不
[29:25] Well, this little escapade has been very cute indeed, Marcel. 这场小恶作剧真挺可爱的 马塞尔
[29:28] Why don’t you come outside and give me the Charter? 快出来把宪章给我吧
[29:31] Mm, no. No, I’m fine right where I am. 不 我躲得好好的
[29:33] I got about three minutes 差不多再过三分钟
[29:36] until I’m the new grand poobah. 我就是新老大了
[29:38] Until then, good luck trying to find me. 在那之前 加油找我吧
[29:41] Look outside. 看看外面
[29:53] It’s not difficult to track your enemies 有个巫师做姐姐
[29:55] when your sister’s a witch. 追踪敌人并非难事
[29:57] Well, in that case, good luck 这样的话
[29:59] getting in without an invitation. 试试不被邀请能不能进来吧
[30:00] If you think I’m above burning this place to the ground, 如果你觉得我不屑于把这里烧成平地
[30:02] you are gravely mistaken. 你就大错特错了
[30:04] Well, that’s not very civilized, is it? 这样做不太文明吧
[30:09] Outside. 出来
[30:10] Now. 快点
[30:27] Elijah? 以利亚
[30:28] Please come in. 请进来吧
[30:52] You realize this is your doing. 你知道自己搞砸了吗
[30:54] Your attempt to manipulate me 你想掌控我
[30:55] played right into our enemies’ hands. 却把掌控权交到了敌人手里
[30:58] And I said I’m sorry. 我说过了我很抱歉
[30:59] Your apologies won’t bring back what’s been lost. 你的道歉并不能把丢了的东西找回来
[31:01] Then shut up and let Vincent track down that witch! 那就闭上嘴 让文森特追踪那个女巫
[31:09] Where do you think you’re going? 你想去哪儿
[31:10] I want to find her just as much as you do, 我和你一样想找到她
[31:11] but I cannot concentrate, 但这些无意义的斗嘴
[31:13] not with this pointless bickering. 让我没法集中注意力
[31:14] Well, then, by all means, 好吧 尽你所能
[31:16] please, go, attend to your task. 请去完成你的工作吧
[31:18] You, however, are not going to leave my sight! 而你别想脱离我的视线
[31:26] It’s midnight, Elijah. 午夜已过 以利亚
[31:27] Time’s run out. According to our own laws, 时间到了 依据我们制订的条款
[31:29] the contest is complete. 比赛结束
[31:30] Guess that makes me the winner. 也就是说我获胜了
[31:33] Ridiculous. 荒唐
[31:35] This wasn’t a contest. This was evasion. 你这不是比赛 是躲藏
[31:37] I had a little time to read your Charter. 我抽空读了一下你们的宪章
[31:40] The ludum regale was never meant to be just a fistfight. 王者游戏绝不仅限于武力角逐
[31:44] Aspiring leaders face off 在竞赛中对峙的领袖们
[31:47] in a contest that requires cunning. 必须要有谋略
[31:50] Why? 为什么
[31:52] Because you want a leader 因为相比于力量
[31:53] with more brains than brawn. 你们更想要一个有智慧的领袖
[31:55] Reason I beat you all is because I know 我之所以战胜了你们所有人
[31:58] every nook and cranny in the quarter. 是因为我熟悉法属区每一处角落缝隙
[32:00] Underground tunnels, secret passageways between properties. 地下隧道 建筑间的秘密通道
[32:04] And since I’m so charming, 并且 鉴于我的个人魅力
[32:07] I get invited everywhere. 每个人都愿意请我进屋
[32:18] Hey, you kill me, 你杀了我
[32:19] you are in violation of your own damn charter. 你就违反了你自己制订的宪章
[32:21] Nobody’s gonna follow your rules if you can’t 如果你自己都不遵守你定的规矩
[32:23] follow them yourself. 没人会遵守
[32:25] He’s right, Elijah. Let him go. 他说的对 以利亚 放开他
[32:43] I’m not the strongest one here. 我不是这里最强的
[32:48] But I won the game. 但我赢了这场游戏
[32:51] I’ve been watching the Mikaelsons my whole life. 我毕生的时间都在观察着迈克尔森家族
[32:54] Studied them since I was a kid. 自孩童时期就从中学习
[32:57] That’s how I drove them out of New Orleans in the first place. 因此我才能在之前把他们赶出新奥尔良
[33:01] Rebuilt this city in my image under my rules. 依据我的想法和意志重建这座城市
[33:05] Offered alliances to all of my friends 与我所有的朋友结为同盟
[33:07] and got rid of everybody else. 排除掉每一个异类
[33:09] This is my city because I took it. 这是我的城市 因为我掌管了它
[33:14] That is what a leader does! 这才是一个领袖的所作所为
[33:20] If this prophecy that you’re all afraid of is gonna happen, 如果这个你们人人都怕的预言会成真
[33:24] it’s gonna happen here, 那它注定会发生在这
[33:26] on my streets. 在我的地盘上
[33:28] And if we’re gonna stop it from killing us all, 如果要阻止我们大家被预言杀死
[33:32] who’s a better leader than me? 还有比我更合适的领袖吗
[33:34] This is absurd. 这太荒唐了
[33:35] Marcel has won. 马塞尔获胜了
[33:38] Better to stand with him 相比于你
[33:39] and fight to live than stand with you. 我们愿意站在他身边 为生存而斗争
[33:43] You’ll be little more than an afterthought. 这里已经没有你什么事了
[33:50] To the new leader of the Strix… 斯特里克斯的新领袖
[33:54] Marcel Gerard. 马塞尔·杰拉德
[34:04] What were you thinking? 你在想什么
[34:06] Did it occur to you, the immense danger you placed yourself in? 你没意识到吗 你把自己置身巨大的危险
[34:08] You were almost killed! 你差点被杀死了
[34:09] I would have been. Thank god I had my dark objects. 谢天谢地我有黑暗物品在 不然我真的死了
[34:13] The amount of vulnerability you’re feeling right now, 你此刻正在体会的无助感
[34:15] Klaus– that’s what I deal with all the time. 克劳斯 我体会过千百次
[34:16] Why do you think I’m so desperate to protect myself? 你觉得为什么我这么想要保护自己
[34:19] If you had just given me what I asked for… 如果你之前给了我我要的东西
[34:20] Do not blame me. 别责怪我
[34:23] I took a calculated risk, 我策划了一步险棋
[34:25] Yes. Did it blow up in my face? 是的 我自食其果了吗
[34:27] Yes. And I am sorry. 是的 我很抱歉
[34:30] I am. But if you had just listened to me 真的很抱歉 但如果你早听我的
[34:33] we wouldn’t be here right now. 我们就不会落到现在的境地
[34:34] it’s the same story with you, Klaus. 你始终都是这样 克劳斯
[34:36] For a thousand years you-you control, you manipulate, 一千年来你控制 你摆布
[34:39] you do whatever you need to do to get your way. 你尽你所能让事情按你的想法发展
[34:41] And I’m not gonna be a part of it anymore. 我不要再做你的一颗棋子
[34:43] I don’t care how high the risk is. 我不在乎风险多大
[34:45] Answer your bloody phone, would you? 快接你该死的电话吧
[34:48] – What? – Cami, you have to listen to me. -什么事 -卡米 你听我说
[34:50] One of the Strix witches knows 斯特里克斯女巫中的一个
[34:51] where you are and she knows that you have the white oak. 知道了你们在哪 知道你手里有白栎树木桩
[34:53] You’re a little late, kiddo. She already took it, 电话打晚了 孩子 她已经拿走了
[34:56] which means, I guess, the Strix have it now. 我想木桩已经到了斯特里克斯手里
[34:57] No, you don’t understand. When she got inside my head, 不 你没明白 她进入到我思想的时候
[35:00] I got inside hers. She’s not working for the Strix. 我也进入了她 她不为斯特里克斯做事
[35:13] So? I trust it went well? 我想进展顺利
[35:22] So much fuss over such a little trinket. 大费周章 就只是这么个小玩意
[35:25] You know, I’m so glad that I can rely on you. 我很高兴你这么靠得住
[35:28] You’ve more than earned your reward. 你可真是帮了大忙
[35:29] And now you will help me. 现在该你帮我了
[35:32] Free me from my perpetual servitude to the Strix. 帮我摆脱斯特里克斯的束缚吧
[35:35] Yes. 好
[35:36] I’ll end it right now. 我现在就让它结束
[36:07] You had to punch your hand through my chest. 你一定要一拳揍穿我的胸口吗
[36:09] Oh, for the love… 我真是服了…
[36:12] Marcel, I was in character. The moment took me. 马塞尔 我当时进入角色了 情势所迫
[36:15] Besides, between that absurd contest 再说 当时那种无谓的争斗
[36:18] and your master class performance… 还有你的精彩表演
[36:20] Thank you. 谢谢
[36:22] …They were beautifully distracted from this whole white oak business. So… 已经完全脱离了白橡树这件事
[36:26] To the new grand poobah. 敬开拓者
[36:28] Right. Uh, which, actually 对 说到这个
[36:29] brings me to my next point. 我还想说一句
[36:31] Even if I can control your friends, 就算我能控制你的朋友
[36:32] what about your enemies? 那你的敌人呢
[36:34] If a sire line war heats up, 如果血统争斗发生
[36:35] the quarter is gonna become a war zone. 法属区会变成战场
[36:37] And now we have an army. 而现在我们有军队了
[36:39] So perhaps we can keep this wretched prophecy at bay. 所以我们可以先不用在意这个预言
[36:42] Oh, that’s right. We fight so you live, 好 我们为了你们的性命而战
[36:44] because if Klaus falls, so do I. And if you fall, well, 因为如果克劳斯倒了 我也一样 如果你倒了
[36:48] there go the Strix. 斯特里克斯也完了
[36:49] Indeed. 没错
[36:51] Try to keep those clowns in line. 管好你的手下
[37:00] Thank you, Davina, 谢谢 达维娜
[37:02] for your kindness. 你人真好
[37:06] How are you here? 你为什么会在这里
[37:08] You consecrated me. 你祭献了我
[37:10] – You’re with the ancestors, with… – Yes. -你跟那些始祖在一起了 -对
[37:12] With Kol. 跟科尔
[37:15] And things are not going well for him. 他的情况很糟糕
[37:20] Can you help him? 你能帮他吗
[37:22] You have to help him. 你应该帮他
[37:24] You’re the only one who can. 只有你能帮他
[37:27] Our coven’s magic is dark 我们女巫的魔法非常黑暗
[37:29] and it comes at a very high price. 而且往往需要付出昂贵的代价
[37:31] But together, as sisters, we are powerful. 但是只要姐妹连心 我们的力量非常强大
[37:34] You can use that power to save your friend Kol. 你可以利用这种力量来救你的朋友科尔
[37:39] If not, you will lose him to a fate 如果不救 你会失去他
[37:40] far worse than death. 这种失去比生离死别可怕得多
[37:59] I have killed many, many people 我杀了很多很多人
[38:01] for far less than what you’ve done. 而他们犯的错远远轻过你的
[38:03] What do you want me to say, Klaus? 你想让我说什么 克劳斯
[38:05] Thank you for not killing me? 谢谢你不杀之恩
[38:06] You’re in the throes of a metamorphosis 你正在经历一个蜕变
[38:07] you cannot possibly comprehend. 你无法理解的蜕变
[38:10] One that has clearly impaired your judgment. 这很明显影响了你的判断力
[38:12] I may not yet know who I am or what I am, 也许我还不知道自己是谁 是什么
[38:14] but I do know I will never live in fear 但是我知道我绝对不会再
[38:17] of anyone again. 害怕任何人
[38:19] Ever. 永远不会
[38:25] You could have trusted me. 你本可以信任我的
[38:29] Klaus… 克劳斯
[38:34] Heavy is the head that wears the crown. 高处不胜寒
[38:38] You’ve no idea where to begin, do you? 你根本不知道从何下手 对吗
[38:41] I’m no stranger to running things. 我不是第一次管事
[38:43] I’ve been doing it here for a long while. 在这里我已经做了很久
[38:45] Well, give or take an intermission or two. 虽然中途有过间歇
[38:48] First thing I’d like to do is make sure 我首先要确保
[38:49] I know who’s on my side. 谁是我的人
[38:54] The problem, as I see it, is simple. 问题 其实很简单
[38:56] The Strix are comprised one sire line. 斯特里克斯血统纯正
[38:58] And now we are to be led by a vampire from another. 而我们的领袖却换了一个又一个
[39:02] Regardless of the distinction, 无关荣誉
[39:04] all our lives are bound to those who made us. 我们的命都与创造者息息相关
[39:06] And should this prophecy come to pass, we will all perish. 如果预言成真 我们都会灭亡
[39:10] As leader, how would you navigate that threat? 作为领袖 你该如何应对
[39:15] You don’t go to war 无良将
[39:17] without wise guidance. 不出征
[39:18] Victory depends on having many advisors. 智者谏言 多多益善
[39:21] And by the look in your eyes, it looks like 而你的眼神告诉我
[39:22] you have some advice to give. 你有建议要说
[39:26] So… Spill it. 那就说吧
[39:29] Not that long ago 不久之前
[39:30] we developed a contingency plan. 我们准备了一个应急计划
[39:34] There is a reason I recruited Davina Claire. 我重新召回达维娜·克莱尔是有原因的
[39:38] You see, with the right witches, the correct spell, 只要女巫对 咒语对
[39:40] the precise binding agent, 介质对
[39:43] there is a means to eradicate our link to our sires. 与创始者的血统连结是可以解除的
[39:46] Making us free from the Mikaelsons forever. 我们将永远不受迈克尔森家族控制
[39:48] Then, and only then, will we have true independence. 直到那时 也只有那时 我们才是真的自由
[39:52] Davina is… 达维娜…
[39:53] obstinate, but she will listen to you. 很固执 但是她听你的话
[39:57] So what do you say? 你怎么看
[40:00] Will you lead the Strix to freedom? 你愿意带领斯特里克斯走向自由吗
[40:10] I trust Freya had no luck finding that witch. 看来弗雷娅没找到那个女巫
[40:14] Not in the… 七分钟前
[40:15] seven minutes since your last inquiry, Niklaus, no. 你已经问过一次 对 没有找到 尼克劳斯
[40:20] Aurora’s involvement changes everything. 奥罗拉参与进来 一切都不一样了
[40:22] If Aya and the Strix had the oak, we could at least 如果白橡树在阿亚和斯特里克斯手上
[40:24] be certain you were not the target. 我们至少可以确定你没有被盯上
[40:25] But with the weapon in Aurora’s hands… 但是如果在奥罗拉手里
[40:27] I do wonder which one of us she’ll try and kill first. 她会先朝谁下手呢
[40:30] You broke her heart, I… 你伤了她的心 而我
[40:32] broke her mind. 伤了她的大脑
[40:34] I suppose both of us share the sin 看来特里斯坦被扔进海里
[40:36] of Tristan’s unceremonious burial at sea. 是我们共同的责任
[40:41] It’s normally we who pose the threat to our intimates. 一般是我们对血亲下手
[40:45] It’s an odd feeling– 这感觉很奇妙
[40:47] The roles reversed. 角色互换了
[40:49] I always did loathe irony. 我一向很讨厌讽刺
[41:15] I finished the last one. 最后一个我也做完了
[41:25] Fabulous. 非常好
[41:26] If you don’t mind my asking, 我冒昧问一句
[41:28] what animal do you aim to hunt with bullets made of wood? 你用木头子弹是想打什么动物
[41:31] Not an animal at all, Danny. 不是动物 丹尼
[41:34] A monster. 是怪物
[41:37] An entire family of them. 一帮怪物
[41:40] 在线观看便捷 离线缓存收藏
[41:40] {\pos(270,194)}扫码即刻下载
[41:40] {\pos(305,110)}Zimuzu特别推荐
[41:40] {\pos(305,208)}各大应用市场均可下载
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号