Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “The Originals”
[00:02] If this prophecy is fulfilled, 如果这个预言实现了
[00:04] you will all fall. One by friend, 你们都会被击倒 一个被朋友
[00:07] one by foe and one by family. 一个被敌人 一个被家人
[00:10] I challenge you to a dual. 我向你提出决斗
[00:11] Whomever holds the charter at the stroke Of midnight 午夜钟声敲响时 手握宪章者
[00:13] shall be the new leader of the Strix. 将成为斯特里克斯的新领导
[00:15] Catch me. If not, I’m in charge. 抓到我 如果不能 我来掌权
[00:18] Marcel has won. You’re the new leader of the Strix. 马塞尔获胜了 你是斯特里克斯的新领袖
[00:21] So the Strix have their own personal coven? 所以其实斯特里克斯有自己的巫师团
[00:23] I’ll make certain you’re granted the power 我保证给你救回你
[00:24] to bring back your precious Kol. 宝贝科尔的力量
[00:26] In exchange, you will become one of my sisters 作为交换 你要成为我们的一员
[00:28] and find the weapon that can kill an original. 找到能杀死始祖的武器
[00:31] With the right witches, the correct spell, 只要女巫对 咒语对
[00:33] the precise binding agent, 介质对
[00:34] there is a means to eradicate our link to our sires. 与创始者的血统连结是可以解除的
[00:37] Davina is obstinate, but she will listen to you. 达维娜很固执 但是她听你的话
[00:40] You know what I’ve come for. Hand it over. 你知道我是为了什么而来 把它交出来
[00:47] With the weapon in the Aurora’s hands… 如果在奥罗拉手里
[00:49] I wonder which one of us she’ll kill first. 她会先朝谁下手呢
[00:52] What animal do you aim to hunt with bullets made of wood? 你用木头子弹是想打什么动物
[00:54] A monster. 是怪物
[00:56] An entire family of them. 一家族的怪物
[01:06] The tax payers of New Orleans deserve a skilled chief of police. 新奥尔良的纳税人们需要熟练的警察局长
[01:11] How inept are you if not a single one of your men 如果你们没人能找到我想找的人
[01:13] can locate the woman I seek. 你们是有多无能
[01:16] We’re trying. 我们在想办法
[01:17] She’s a ghost. 她神出鬼没
[01:18] Aurora Du Martel is rather petite and may indeed 奥罗拉·德·马特尔确实娇小
[01:21] be able to slip through the cracks like a wicked little cricket, 也可能会像邪恶小蟋蟀一样钻墙缝
[01:24] but she is not a ghost. 但她并非鬼神
[01:26] Not yet. 暂时还不是
[01:28] I think this city’s finest could try a bit harder, hmm? 我想这座城市的警察可以再努力点吧
[01:33] I see we’re in for another normal Mikaelson breakfast. 看来我们又到了迈克尔森家的寻常早餐会
[01:36] Niklaus, for heaven’s sakes, release the poor creature. 尼克劳斯 拜托 放了这可怜的生物
[01:42] No! 不
[01:43] That’s not what I meant. 我不是这个意思
[01:44] He’ll live, and he’ll remember to do better. 他不会死 会记得要做到更好
[01:47] Is all this torture necessary? 有必要这么折磨他吗
[01:50] Where have you been? 你去哪儿了
[01:53] I was making sure that the Strix and their witches are out 我要确保斯特里克斯与女巫们出去
[01:56] trying to find your loony ex-girlfriend. 想办法找你的疯前女友
[01:57] Is that okay by you? 没问题吧
[01:58] Gentlemen, please. 先生们 别吵了
[01:59] All of our heads are on the chopping block 我们的头都悬在断头台下
[02:01] because he lost the one thing that can kill an original. 因为他丢了能杀死始祖的东西
[02:03] It’s not his fault that Cami is waving the white oak around like a kite, 卡米拿着白栎木到处招摇不怪他
[02:06] or that Aurora made a deal with one of your witches. 奥罗拉和你的女巫们做交易也不怪他
[02:09] Oh, yeah, it is. 不 都怪他
[02:10] Quite capable of defending myself, thank you, Freya. 我自己能解释 谢谢 弗雷娅
[02:13] What I cannot do is cast a spell to find Aurora. 但我不能施咒找奥罗拉
[02:16] In that respect, we’re alike. 这么看 我俩挺像
[02:18] Aurora is cloaked, 奥罗拉很可能
[02:20] most likely by the very witch she killed. 被她所杀的女巫施了藏身咒
[02:22] I have been working non-stop every day… 我每天都在不停想办法
[02:24] Well, you’ve stopped now. 好吧 你现在停了
[02:26] Haven’t you? 不是吗
[02:29] Well, go on. On your way. 快去 继续想办法
[02:33] Do you talk to our other sister like this? 你也是这么跟妹妹说话的吗
[02:37] Didn’t think so. 我想不是吧
[02:41] Freya? 弗雷娅
[02:45] What do we know about this traitor in the Strix coven? 我们有多了解斯特里克斯女巫中的叛徒
[02:47] Nothing. 一无所知
[02:48] No one knows how Aurora got to her. 没人知道奥罗拉怎么找到她的
[02:49] No one knows where Aurora is. 没人知道奥罗拉身在何处
[02:52] Our coven hit the same cloaking spell as Freya. 我们的女巫也发现了弗雷娅发现的藏身咒
[02:54] Your coven? 你们的女巫
[02:55] Making yourself quite comfortable with the Strix, aren’t you? 跟斯特里克斯的人处得挺来的 是吧
[02:58] Yeah, yeah. 没错
[02:59] To help you. 为了帮你
[03:03] Any other news 你还有没有
[03:04] from your new BFFs you’d like to make us aware of? 从你新朋友们得到的消息要告诉我们
[03:09] Niklaus, why don’t we reserve 尼克劳斯 我们还是
[03:12] any malevolent intentions for ex-girlfriends? 把恶意的揣测留给你前女友们吧
[03:27] Let’s see if the 9,000th time’s the charm. 看第九千次施咒成不成功
[04:02] 新奥尔良祝福你
[04:07] Are you looking for me? 你在找我吗
[04:29] Why aren’t you working with the other girls? 你为什么不跟其他人合作
[04:32] They just slow me down. 她们只会拖我后腿
[04:34] Look, I’ve done this before. 我以前做过
[04:36] Last year, I had Esther’s grimoire. 我去年得到了埃丝特的魔法书
[04:37] I studied it cover to cover. 我完完整整地学了一遍
[04:39] Now I know more about breaking the sire link 我现在比其他女巫都更清楚
[04:41] than any other witch. 如何打破血统连结
[04:43] How lovely, but as it is my life 真棒 但我的生命
[04:46] that depends upon the completion of that spell, 全依赖咒语的完成
[04:48] it will be my coven that verifies your work. 我的女巫会核实你是否成功
[04:50] Fine. Let them verify it. 行 让她们核实吧
[04:54] So, then… 那…
[04:57] Have you finished? 你完成了吗
[05:01] All I need is the binding agent. 我只需要介质了
[05:03] And what will that require? 介质又需要什么呢
[05:05] My spell is based off the one that the Mikaelsons’ mother 我咒语的基础是迈克尔森母亲
[05:07] used to make them vampires in the first place. 当初将他们变成吸血鬼的咒语
[05:10] She was an artist. She had her own unique way of doing things. 她是大师 她有自己行事的独特方法
[05:13] If I’m gonna finish this spell, 如果我要完成咒语
[05:14] I need someone who knew her techniques. 我需要懂她技术的人
[05:19] Let me guess. 让我想想
[05:20] Someone like… 比如
[05:22] Kol Mikaelson. 科尔·迈克尔森
[05:24] If you want the spell. 要是你想要这个咒语完成的话
[05:27] Tread carefully, Davina Claire. 小心点 达维娜·克莱尔
[05:30] Every negotiation has a moment 任何谈判
[05:32] where the lesser party must submit. 都会以弱者屈服告终
[05:35] You are very quickly approaching yours. 这个结局离你不远了
[05:39] Let the sisters help me resurrect Kol. 让女巫们帮我复活科尔
[05:42] He’ll give us the missing ingredient, I promise. 他能给我们缺失的材料 我保证
[05:45] If not, you may never find it. 不然 你可能永远得不到
[06:13] I assume you know what this is. 我想你知道这是什么吧
[06:16] It’s a hand of glory. 荣耀之手
[06:18] A mystic candle, when lit, 也就是魔法蜡烛 点燃它
[06:20] it will let me open any window. 能看到任何地方
[06:22] Even one to the afterworld. 包括彼世
[06:26] So I can only see Kol 那我也只能
[06:29] until that creepy thing burns down to nothing, 在那可怕的玩意儿烧光前见科尔
[06:31] and then he’s gone? 然后他就又得消失了
[06:33] If you want Kol to remain permanently, 你想让科尔永远留下
[06:36] make sure he gives us the information we need. 那就确保他说出我们需要的信息
[06:57] Come to pay your respects? 来致意的吗
[07:04] It’s easy to speak well of Jackson. 想找夸奖杰克逊的话并不费力
[07:07] He was a good man. 他是个好人
[07:10] Though it’s a bit macabre, isn’t it? 不过这有点吓人了吧
[07:12] Burying his heart under a sapling. 把他的心脏埋在一棵小树苗下面
[07:14] At least Hope will have a place to visit him. 至少霍普有个地方看望他
[07:16] I don’t want her to forget how much he loved her. 我不想让她忘记他有多爱她
[07:21] I am sorry… For your loss. 你痛失爱人 我很遗憾
[07:25] Everybody’s sorry. 大家都说很遗憾
[07:27] Doesn’t make a whole lot of difference, does it? 但遗憾也没什么用不是吗
[07:30] Perhaps not. 也许确实如此
[07:33] I’ve heard that time heals all wounds, 我还听说时间能治愈任何伤痛
[07:34] but that has not been my own experience. 但我的个人经历证明这是假话
[07:37] I wonder if keeping busy 也许忙点别的事
[07:39] might help distract you from your grief. 让你分分神能减少你的哀痛
[07:44] You have something in mind? 你有什么建议
[07:47] Aurora’s still at large, no doubt plotting her revenge. 奥罗拉还没被抓 肯定在计划复仇
[07:52] She used to Camille to get to me once. 她利用卡米尔伤害过我一次
[07:53] She may do so again. 也许还会再来一次
[07:54] And Cami is rather vulnerable. 现在的卡米还很脆弱
[07:57] I’d like to provide some safeguarding. 我希望她能有个保镖
[08:00] Isn’t that your job? 她的保镖不是你吗
[08:04] No. 不
[08:07] Not anymore. 不再是了
[08:13] Fine. 好吧
[08:20] Can I assume 是不是我们的
[08:22] our very gifted sister has finally found my lunatic ex? 天才姐姐终于找到我疯狂的前女友了
[08:26] From the looks of things… 就现场来看
[08:29] I would say that the lunatic ex found Freya. 应该是你疯狂的前女友找到弗雷娅了
[08:32] Well, then, we’ll procure another witch to track her. 那我们得再找个女巫追踪她了
[08:35] There’s no need. 没必要
[08:37] I got something. 我发现了线索
[08:57] Let me guess. 我猜
[08:58] Aya needs something else done. 阿亚又需要什么了
[09:00] Actually, I came to let you know I’m on your side. 其实 我是来告诉你我是你这边的人
[09:05] Then maybe you can tell Aya 那也许你跟阿亚说
[09:07] to let me bring back Kol permanently. 让我永久复活科尔
[09:09] D, I hear you, but we need to talk priorities. D 我理解 但我们得排个轻重缓急
[09:13] Kol has been dead. 科尔已经死了
[09:14] He can stay dead a little while longer. 晚复活一会儿没什么
[09:15] But my life could end at any minute. 但我的性命随时都可能会丢
[09:19] I know. 我知道
[09:25] Just please tell me you don’t trust her. 拜托你告诉我 你并不信任她
[09:27] I don’t. But I do trust you, and I need you to trust me. 没错 但我信你 而且我需要你信我
[09:31] Okay, Aya’s always gonna be playing her own game, 阿亚永远会打自己的小算盘
[09:33] just like everybody else in this town, 和这城市里所有人都一样
[09:36] but now more than ever, we got to stick together. 但现在 是我们最需要团结的时候
[09:39] And when this is over, I will help you raise 等这事过去 我一定帮你
[09:42] your pain-in-the ass boyfriend from the dead. 复活你那个欠揍的男朋友
[09:48] “A forest of pine. 松林之下
[09:49] “And a box made so fine. 木盒之中
[09:51] “Come quickly. If not, then poor Freya shall rot, 动作要快 否则弗雷娅将深埋地下
[09:54] Buried in dirt for all time.” 直至腐烂 直到永远
[09:56] The woman is insane. 那女人疯了
[09:57] Does she have to punish us 她真的非得
[09:58] with the world’s most unfortunate limerick? 拿世界上最难听的打油诗折磨我们吗
[10:00] Is it not enough that we’re forced 难道我们被迫参与她的
[10:01] to play her wretched games? 变态游戏还不够惨吗
[10:03] Freya saw a vision of herself buried alive. 弗雷娅看到了自己被活埋
[10:06] Aurora will do everything in her power 奥罗拉会尽她所能
[10:08] to bring about this miserable prophecy. 实现这个可怕的预言
[10:11] Let’s go stop her, shall we? 那我们去阻止她吧
[10:31] What did you do to me? 你对我做了什么
[10:34] I used the same concoction on you 我把我哥哥为我
[10:35] that my brother crafted for my… 那段小插曲调制的药剂
[10:38] Episodes. 用在了你身上
[10:39] It’s rather effective, wouldn’t you say? 效果很好 对吧
[10:47] Poor dear. 可怜的小东西
[10:50] To think, Freya, we could’ve been sisters. 想想 弗雷娅 我们本会成为姐妹的
[10:53] Unfortunately, I’ve spent enough time with witches 很不幸 我和女巫待在一起的时间很长
[10:56] to know that casting spells requires focus, 知道施咒语需要注意力
[10:59] and focus requires clarity of mind, 注意力需要清晰的思维
[11:02] something you don’t currently have. 可是你现在并没有
[11:04] My brothers will come for me. 我的兄弟们会来救我的
[11:07] That’s good. 那最好
[11:08] ’cause that’s precisely what I’m counting on. 我正等他们来呢
[11:10] The only question is… 唯一的问题在于
[11:13] Will you still be alive when they get here? 你能不能活到他们赶来
[11:35] Your doorbell is broken downstairs. 你楼下的门铃坏了
[11:38] I keep forgetting to compel the shady landlord to fix it. 我总是忘记命令房东去修
[11:40] Next time, text. 下次先发短信来
[11:42] You could get hurt, 你会受伤的
[11:43] sneaking up on someone with a stockpile of dark objects. 偷偷接近有很多黑魔法法器的人
[11:46] Was it worth it? 值得吗
[11:47] Risking the lives of, oh, every vampire in existence 就因为 你和克劳斯之间那点小矛盾
[11:51] over your petty fight with Klaus? 拿世上所有吸血鬼的性命冒险
[11:52] And here I thought this was a social call. 看来你是带着社交任务来的
[11:54] More like a wake-up call, Cami. 我是来唤醒你的 卡米
[11:56] You haven’t been yourself lately, 你最近迷失了自己
[11:57] and in your less-than-sane moments, 你在不理智的情况下
[11:59] you have been putting the people that I care about in danger. 使我在乎的人置身危险
[12:02] See, I sort of thought I had proven myself. 我记得我已经证明过自己了
[12:04] I did risk what was left of my life to save yours. 我冒险把当时剩余的生命用来救你们
[12:07] And maybe what I need is some space 或许我现在需要点个人空间
[12:09] to deal with this whole… 来处理这一切
[12:11] I don’t know, being dead, drinking blood, 例如我已经死了 我需要嗜血
[12:13] living forever. 我会永生
[12:15] If you have come to lecture me, 如果你是来给我上课的
[12:17] save it. 省省吧
[12:18] I have been lecturing myself for weeks. 我已经给自己上了几周课了
[12:23] You’re right. 你说得对
[12:25] Is this your coat? 这是你的外套吗
[12:28] Great. 很好
[12:28] You don’t need a lecture, 你不需要上课
[12:30] But I am gonna take your ass to school. 但我还是要带你去学校
[12:43] Freya’s not in there. 弗雷娅不在那
[12:45] She was– I can smell her blood– 她在那待过 我能闻到她的血
[12:47] But the stronger scent is due west. 但更强烈的气味在正西
[12:51] You track the scent; I’ll take the cabin. 你循着气息去那边 我去木屋
[12:57] Niklaus… 尼克劳斯
[13:02] Whatever happens, you promise me… 无论发生什么 向我保证
[13:04] Aurora dies today. 奥罗拉活不过今天
[14:24] Aurora… 奥罗拉
[14:27] Modern weaponry for the modern woman. 适合现代女性的现代化武器
[14:30] With a little bit of flair, of course. 当然 这里面有点小玄机
[14:31] I couldn’t help myself. 我忍不住说出来了
[14:33] It’s pretty, no? 它很漂亮 不是吗
[14:35] Pretty vulgar. 很俗气
[14:37] Theatrical and tasteless as ever. 和以前一样 做作而又无趣
[14:41] Where’s Freya? 弗雷娅在哪
[14:42] Oh, Elijah… 以利亚
[14:45] You remain a stick in the mud. 你还是这么老古板
[14:47] And it seems your darling sister takes after you. 看来你亲爱的姐姐得你真传
[14:51] She’s stuck in the mud, too, 她也在老古板子里
[14:52] Somewhere out there, 在外面某个地方
[14:54] busy as a little bee, dying. 忙忙碌碌 奄奄一息
[14:58] If not already dead. 如果还没死透的话
[15:04] 再选一次
[15:23] Finn… 芬恩
[15:24] I need your help. 我需要你的帮助
[15:58] Legions of deadly enemies have fallen by my family’s hand. 死敌一批批都被我们家族消灭
[16:01] What makes you think you stand a chance? 你凭什么觉得你能幸免
[16:06] You actually believe in your own myth 你和你弟弟缔造的神话
[16:07] you and your brother created. 你对此还真是深信不疑
[16:09] Nothing lasts always and forever, 没有什么会永不改变
[16:12] and certainly not you. 你肯定也不会
[16:13] So what are we waiting for? 那你还在等什么
[16:21] Niklaus. 在等尼克劳斯
[16:23] I’m not here to kill Niklaus. 我不会在这杀掉尼克劳斯的
[16:28] I’m only waiting for him to arrive… 我只是在等他来
[16:31] So he can watch you die. 让他看着你死
[16:45] So this is you taking me to school? 你要教育我就是带我来这里
[16:48] There is a fight coming, Cami. 大战将至 卡米
[16:49] That’s what the prophecy says. 预言是这样说的
[16:51] And you’re not gonna be much good to the home team 如果你只会站在那 挥挥古玩的话
[16:53] if you’re just standing around, waving a bunch of antiques. 你就要成为家族的短板了
[17:00] You see this? 看看这个
[17:01] This will paralyze anyone who tries to attack me. 它能让任何试图攻击我的人身体麻痹
[17:04] Great. 不错
[17:06] But… then what? 但是 然后呢
[17:08] You need to learn how to defend yourself. 你需要学会如何自卫
[17:10] Come on, Hayley, everyone knows 得了吧 海莉 人人都知道
[17:11] a baby vamp is borderline useless. 新生吸血鬼手无缚鸡之力
[17:13] Even Josh could wipe the floors with me. 就连乔什都能轻易打败我
[17:16] I need these. 我需要这些
[17:18] I’m not saying throw them away. 我没说让你把它们扔掉
[17:25] This used to be a church, right? 这曾经是座教堂 对吗
[17:29] And then it got condemned. 然后被收归公有
[17:31] If Marcel hadn’t seen the possibilities, 如果不是马塞尔看到它的用处
[17:33] Someone would’ve bulldozed it 它可能早被铲平了
[17:35] and turned it into some generic chain store. 变成连锁商店之类的
[17:39] It’s still a church. 它现在仍是一座教堂
[17:41] But it’s also something more. 但有了新的用处
[17:44] I’m a hybrid, but I’m also a mom. 我是混血儿 但我也是一位母亲
[17:47] And a widow. 一个寡妇
[17:49] And an alpha. 一名首领
[17:51] You are a psychologist. 你是心理专家
[17:55] And a bartender. 也是酒保
[17:56] And, yes, you have some insane family legacy 没错 你有些荒唐的家族历史
[18:00] that comes with a bunch of cool toys, but… 留给你一堆酷酷的玩具 但是
[18:04] If you don’t embrace the fact 如果你不能接受
[18:06] that you’re also a vampire now, 你现在也是吸血鬼的事实
[18:09] you’re gonna end up dead. 你活不了太久
[18:12] For real, this time. 这次是真的
[18:17] You know, I’m not used to being 通常情况下
[18:18] on the receiving end of solid advice. 我是给别人提建议的那一方
[18:21] Well, you caught me on a good day. 你很走运地碰上我了
[18:24] So now what? 那现在怎么做
[18:26] We’re gonna get in that ring 我们进到那个拳击场里
[18:27] and you’re gonna try and punch me. 你试着朝我挥拳
[18:56] Are you okay? 你还好吗
[18:59] Well, it seems I’m not as popular 似乎死后世界里的人
[19:00] in the afterlife as I am with you. 不像你这么喜欢我
[19:06] And as happy as I am to see you, Davina Claire, I… 见到你太开心了 达维娜·克莱尔
[19:10] I truly wish you didn’t join this particular coven. 快告诉我你没有加入那个巫师团
[19:13] They’re a means to an end. 这是解决问题的一种办法
[19:15] He’s a bit old for you, isn’t he? 他对你来说有点老了 不是吗
[19:19] By a good millennium, I’d say. 毕竟 他有一千多岁了
[19:21] Nevertheless… 尽管如此
[19:24] We’re in a bit of a hurry. 我们稍微有点匆忙
[19:25] Aya. 阿亚
[19:26] I thought someone would’ve killed you by now. 我还以为你早就死了
[19:29] Some of us are more durable than others. 我就是比某些人活的时间长
[19:32] Speaking of, 说到这个
[19:33] you’re very welcome to remain a ghost, 你可以继续做你的鬼魂
[19:36] unless you prove useful to my cause. 除非你能证明自己对我的大业有帮助
[19:41] The de-siring spell I was working on last year. 去年我尝试的那个取消认主的咒语
[19:45] Your mother told you to kill it or to kill me. 你母亲让你选择杀死我或者毁掉咒语
[19:47] If she was worried, then I must have been close, 如果她那么紧张 那我肯定已经很接近了
[19:49] and you must have known how close. 你肯定也知道我到底有多接近
[19:51] Which means you know how to finish it. 也就是说你知道应该怎样完成它
[19:53] In other words, 换句话说
[19:53] you will provide the missing ingredient. 你要告诉我们缺失的原料是什么
[19:57] The binding agent. 介质对
[20:00] Now. 现在
[20:01] I’d forgotten how cuddly you are. 我都忘了你是多么可爱了
[20:04] If you want me to talk, fine. 如果你想让我告诉你 可以
[20:06] But I’m only talking to her. 但是我只和她说
[20:14] I can wait. 我能等
[20:31] There it is… 就是这样
[20:33] That look. 那种表情
[20:35] I know it all too well. 我太了解了
[20:38] You think, somehow, I’m responsible 你认为 不知怎的
[20:39] for your little breakup. 我需要为你的分手负责
[20:41] How adorably delusional of you, Aurora. 你的妄想症真是可爱 奥罗拉
[20:45] You do realize that you’re utterly insane? 你知道你完全疯了对吧
[20:49] Niklaus can be resilient, 虽然尼克劳斯的抵抗力强
[20:50] but there’s only so much madness even he can take. 但就算他的疯狂承受能力也是有限的
[20:55] I suppose, eventually, 我想 最终
[20:57] he was able to distinguish between real love 他肯定能够辨别出什么是真正的爱
[21:00] and some… Petty desire. 而一些只是不重要的欲望
[21:05] Once he’d discarded you, 一旦他抛弃你
[21:07] the veil was lifted and all that remained 幕布升起
[21:08] was something quite pathetic. 所有剩存的只是可悲
[21:13] The veil is lifted, all right. 幕布已经升起了 没错
[21:15] Love is nothing but a trap. 爱情只是个陷阱
[21:18] The one truth you speak, 你所说过话中的唯一事实
[21:19] the one thing that I agree with entirely… 我唯一赞成的就是
[21:23] Only the love of family is unbreakable. 只有对家人的爱是无法打破的
[21:28] It is the only love worth fighting for. 也是唯一值得为之奋斗的
[21:32] And my beloved brother, Tristan, 而我亲爱的哥哥 特里斯坦
[21:35] suffers in a box, 在一个箱子里受折磨
[21:36] drowning over and over again, 一遍遍的被淹没窒息
[21:39] unable to die. 无法死去
[21:41] So I will end his suffering by ending you, his sire. 所以我要杀死他的忠主你 来终结他的痛苦
[21:46] And the look on Niklaus’s face 当尼克劳斯看着
[21:49] as a white oak bullet pierces your heart 一颗白栎树木子弹射穿你的心脏
[21:52] and takes your life… 夺走你的生命时的表情
[21:56] …Will be the salve for my own broken heart. 将会拯救我破碎的心
[22:02] Stop this. 停下
[22:04] Why? 为什么
[22:06] One brother’s life to end another brother’s torment? 一个兄弟的死终结另一个兄弟的折磨
[22:08] It’s almost poetic. 多有诗意
[22:09] The bullets… 那些子弹
[22:11] They’re white oak, Niklaus. 是白栎树的 尼克劳斯
[22:15] We both know 我们都知道
[22:17] you’re not going to pull the trigger. 你不会真的扣动扳机
[22:21] Yet again, you’re wrong. 但又一次的 你错了
[22:32] Tend to Freya. 照顾弗雷娅
[22:34] I have to murder my ex. 我要去杀死我的前女友
[22:46] Esther Mikaelson was two things: 埃丝特·迈克尔森
[22:49] A-a genius witch 是一位聪明的女巫
[22:50] and an overprotective matriarch. 同时也是一位保护过度的首领
[22:52] The sire link is a facet of her most powerful spell 认主是她最强大的咒语
[22:54] used to protect those she loved most. 用来保护那些她最爱的人
[22:57] And, as such… 因此
[23:01] It’s impossible to break. 想要打破咒语是不可能的
[23:05] You know, I can tell you’re lying to me, 我能看出来你在骗我
[23:06] no matter what face you wear. 无论你脸上是什么表情
[23:10] Don’t you get it? 难道你不明白吗
[23:11] If I can break the sire bond, 如果我能够打破联系咒语
[23:12] I can use the power of the sisters to bring you back. 我就能利用女巫们的力量让你复活
[23:17] Kol, we can finally be together. 科尔 我们就能终于在一起了
[23:19] Why won’t you just tell me? 你为什么不告诉我呢
[23:19] Because, darling, I guarantee 亲爱的 因为我保证
[23:21] you won’t like the answer. 你不会喜欢我的答案
[23:23] Fine. 好吧
[23:24] At least I know it’s not impossible. 至少我知道那并不是不可能的
[23:26] Please don’t do this. 请不要这么做
[23:30] Kol’s linked to that candle, 科尔和蜡烛是相连的
[23:33] so whatever our two lovebirds say, 所以无论那一对小情侣说些什么
[23:35] our witches will be able to hear it. 我们的女巫都能够听到
[23:37] I don’t think that a few more minutes of privacy 我觉得给他们点私人空间
[23:39] is too much to ask. 也没什么
[23:40] I don’t give a damn about young love. 我才不关心什么爱情
[23:43] They have a task. 他们有任务在身
[23:44] They had better finish it. 最好能完成
[23:51] Esther cast the spell. 埃斯特施咒
[23:52] You died with vampire blood in your system, 你死时体内有吸血鬼血液
[23:54] came back, fed. 复活 吸血
[23:56] Then you were vampires. 然后你就是吸血鬼了
[23:58] So… 所以
[23:59] The core of the sire link 认祖归忠咒语的核心
[24:01] has to be blood. 肯定是血液
[24:03] If there’s a loophole, it’s blood-related. 如果那咒语有漏洞的话 肯定和血有关系
[24:04] Not just blood-related. 不仅仅是和血有关系
[24:06] For it to work, someone has to die. 想让咒语成功 必须有人要死去
[24:09] So please, stop. 所以拜托 停止吧
[24:10] The spell centers around blood, 咒语的核心与血相关
[24:12] but just taking someone’s blood wouldn’t kill them. 但是只取某人的血不会杀死他们
[24:14] – You need their heart. – Look, I understand -取出心脏才会死 -听着 我明白
[24:15] you want to bring me back, but this is a devil’s bargain. 你想让我复活 但这是和魔鬼做交易
[24:18] It has to be more complicated than that. 肯定比那还要复杂
[24:20] It can’t just be any old vampire, 不能随便是谁的心脏
[24:22] The heart has to be special. 必须是特定的心脏
[24:26] Do you need a heart outside the link? 是不是需要血脉之外的心脏
[24:31] An unsired heart. 是血脉外的心脏
[24:33] Damn it, Davina! 该死 达维娜
[24:34] In 1000 years, there hasn’t been a vampire 一千年以来 从未有过吸血鬼
[24:35] born outside a line, un…til… 在血脉以外被创造 直到
[24:49] What do they say? 他们说什么
[24:52] The missing ingredient 缺少的原料
[24:53] is the heart of an unsired vampire. 是一名血脉外吸血鬼的心脏
[25:00] Hayley Marshall was turned 海莉·马歇尔是由她孩子
[25:01] by the magic infused in her own child’s blood. 体内的魔力转变的
[25:03] – Oh, hell no. – Not by another vampire. -万万不可 -而不是由别的吸血鬼
[25:05] Look, you’re not going after… 你不会是要去找
[25:10] Locate her. 找到她
[25:12] Now. 现在就去
[25:17] You were right to run. 你逃跑是对的
[25:19] What I’m going to do to you 我将对你做的
[25:22] will redefine the word “Sadistic.” 会重新定义”施虐”一词
[25:30] It was such a beautifully carved little knight. 小骑士真是雕刻得无比精美
[25:33] I could tell the effort you put into it. 我能看出你花了多大心思
[25:37] Since you have such an appreciation for chess… 既然你对象棋如此钟爱
[25:42] …queen takes king. 皇后将军
[26:03] Again. 再来
[26:11] Again. 再来
[26:12] Come on, post-grad, you can do better than that. 来啊 研究生 你可以做的更好
[26:20] Again. 再来
[26:27] Oh, look at you. 看看你
[26:29] We keep that up, 继续这样下去
[26:31] you might be giving Josh a run for his money. 你也许就能和乔什一较高下了
[26:36] Thanks for coming to find me today. 谢谢你今天来找我
[26:38] Oh, don’t get all mushy on me. 别跟我说肉麻话了
[26:40] You’re a bartender. 你不是酒保吗
[26:42] You can thank me with a beer. 可以请我喝啤酒来致谢
[26:44] Deal. 成交
[26:50] Hayley, you have to listen to me. 海莉 听我说
[26:51] Aya’s witches are coming to kill you. 阿亚的巫师们要来杀你了
[26:53] What? 什么
[26:56] Get out of here. 快逃
[26:57] Right now. 就现在
[28:02] Looking for this? 在找这个吧
[28:03] White oak seems wasted on you… 对你用白橡木似乎太浪费了
[28:07] …but it will kill you, just the same. 但它一样会杀了你
[28:09] Nik, please. 尼克 求你
[28:15] You never should’ve come back. 你从一开始就不该回来
[28:18] You never should’ve let me. 你从不应该让我回来
[28:30] I’m sorry. 我很抱歉
[28:30] Put it down. 放下枪
[28:57] You want my heart? Then come and get it! 你们要我的心脏吗 那就来拿吧
[29:04] What are you doing? 你在干什么
[29:05] The sisters already found Hayley. 巫师姐妹们已经找到海莉了
[29:06] I have to help her. You’ll never make it there in time. 我得帮她 你来不及过去的
[29:08] I’m not just gonna let her die. 我不能放任不管让她等死
[29:09] Then stop and let me help you. 那就快停下 让我来帮你
[29:13] For better or worse, you’re linked to this nasty little coven, 不管怎么说 你和这个小破女巫团联系着
[29:16] which means if I take you down… 也就是说 如果我带你到下界
[29:19] The sisters go down, too. 其他姐妹也会跟着下去
[29:22] How are you gonna do magic? 你要怎么使用魔法
[29:25] I’ll draw it from the candle that’s holding me here. 我会从这个维持我在这里的蜡烛吸取魔法
[29:33] It’s not the sexiest way 这不是我们共度最后时刻
[29:33] to spend our final moments together, but… 最性感的方式 但是
[29:36] you can make it up to me. 你可以今后再补偿我
[29:38] Night on the town, 小镇的夜晚
[29:40] in a little black dress… 穿着小黑裙的你
[30:04] Definitely our worst date ever. 这绝对是我们最糟糕的一次约会了
[30:16] The bullet didn’t puncture your heart. 子弹没有击中你的心脏
[30:18] Leave… me… and finish her. 别管我 杀了她
[30:26] It gets closer with every beat. 但每一次跳动都会使它更接近
[30:29] I have to stop it. 我得阻止它
[30:31] No. No. 不 不要
[30:33] We made a promise. 我们约好的
[30:34] Don’t do this. 不要这样
[30:36] I am not going to leave you. 我不能丢下你不管
[31:15] I thought I smelled arrogance. 我就说我嗅到了一丝傲慢
[31:17] I think you meant “confidence.” 你说的是自信吧
[31:19] But I can understand how the uneducated 不过我可以理解 没文化的人
[31:21] are apt to confuse the two. 会混淆这两个概念
[31:22] Yeah? You want to tell me 是吗 你想告诉我吗
[31:23] what your dead-eyed drones want with my heart? 你的这些寄生虫想要我的心脏干什么
[31:26] It’s nothing personal. 这无关个人恩怨
[31:28] I just value my life above yours. 我只是更加看重我自己的生命
[31:40] Aya, you take her heart, you start a war. 阿亚 你拿她的心脏等于挑起战争
[31:44] Don’t let your association with werewolf trash 别被你和那些垃圾狼人的关系
[31:46] cloud the opportunity before you. 蒙蔽了双眼 机会就在你面前
[31:52] The Mikaelsons will kill us 迈克尔森家人不等到你点亮咒语的蜡烛
[31:53] before you can even light the candles on that spell. 就会先杀了我们
[32:00] There is no alternative. 没有别的选择
[32:02] You’re wrong. 你错了
[32:03] Give me a few hours to set this thing straight, 给我几个小时解决这件事
[32:06] or push me out of the way and condemn yourself 拒绝让我参与会给你自己
[32:09] and everyone else in the strix to a slow and painful death. 和斯特里克斯其他人带来绵长痛苦的死亡
[32:14] I want to be de-linked just as much as you do. 我和你一样想被解除血脉的联系
[32:17] Give me the chance to do it the right way. 给我一个机会 以正确的方式来解除
[32:25] Bring me a solution by midnight, 午夜之前给我解决方案
[32:28] or I will rip out your heart 否则我就挖出你的心脏
[32:30] right before I come back and take hers. 然后再回来取她的
[33:08] 补偿你的头痛 下回同享 海莉
[33:17] The attack was about breaking the sire link. 袭击是为了解除血脉联系
[33:21] Marcel told me that Aya’s witches 马塞尔告诉我 阿亚的巫师们
[33:22] already have a spell to do it. 已经有了解除的咒语
[33:25] And how does your heart play into all of this? 那你的心脏和这些有什么关系
[33:27] I’m the only un-sired vampire in history. 我是史上唯一一个血脉以外的吸血鬼
[33:30] Apparently, that’s the key to making it work. 显然 这是咒语生效的关键
[33:32] And yet, Marcel neglected to mention it this morning. 但马塞尔今天早上却没告诉我们
[33:35] Hey, ease up. 放轻松
[33:37] He saved me. 他救了我
[33:38] But the Strix might yet come for you. 但斯特里克斯还会找上你
[33:40] Let them. 让他们来
[33:41] I’m not an easy target. 我可不是容易被攻击的目标
[33:42] They’d be better off trying to find some witchy workaround. 他们最好能找到巫师
[33:47] Unless they already have. 除非他们已经找到了
[33:51] They need my heart. 他们需要我的心脏
[33:54] Or one that’s identical to it. 或者一个我的相同的心脏
[33:58] Jackson. 杰克逊
[34:06] The unification ceremony didn’t just marry us, 那场结合仪式不仅让我们结婚
[34:10] it also made his heart 还把他的心脏
[34:11] a mirror image of mine. 做成了我心脏的一个翻版
[34:17] We need to dig it up. 我们必须把它挖出来
[34:18] Klaus. 克劳斯
[34:19] Aurora’s bullet very nearly killed Elijah. 奥罗拉的子弹几乎把以利亚杀死了
[34:22] When she returns, and she will, 当她回来后 她还会杀
[34:23] I would prefer the vampires of New Orleans 我更愿意让新奥尔良的吸血鬼
[34:25] be obligated to protect us. 来保护我们
[34:27] They’ll be more likely to do so 如果我们的性命与他们的连在一起
[34:28] if our lives remain linked to theirs. 他们更愿意这样做
[34:33] Niklaus is right. 尼克劳斯说得对
[34:36] The sire-link has to remain unbroken. 血脉联系必须保持完整
[34:40] We have to go. 我们必须去
[34:56] We’ve wasted so much time. 我们已经浪费很多时间
[34:58] Hardly. 几乎没有
[35:00] Now, watching you sleep has been 现在 看着你睡觉
[35:01] the most fun I’ve had in months. 是我数月以来最幸福的事
[35:04] I’ll bring you back soon. She promised. 我很快就能让你活过来 她答应过
[35:08] I appreciate you trying. 我很感激你的努力
[35:11] But Aya never keeps her promises. 但是阿亚从不守信
[35:14] Seriously, darling. 说真的 亲爱的
[35:16] But you have to let me go. 你得让我离开
[35:18] The longer you stay in this coven, 你留在女巫团的时间越久
[35:19] the more dangerous it becomes for you. 情况就会变得越危险
[35:22] Then I’ll bring you back and we’ll take them on together. 那我就把你救活 然后一同与他们较量
[35:25] We can do anything, can’t we? 我们无所不能 对吗
[35:29] Please? 求求你
[35:34] I love you, Kol Mikaelson. 我爱你 科尔·迈克尔森
[35:41] In that case… 既然那样…
[35:44] You best kiss me before I go. 你最好在我走之前亲我
[36:11] Who would steal his heart? 是谁会偷走他的心脏
[36:18] It was the only piece of Jackson that I had left. 那是我留下的杰克逊唯一的东西
[36:32] We’ll find who did this. 我们会查明是谁偷的
[36:35] And return the favor tenfold. 而且我们会十倍奉还
[36:52] This is your solution, Marcel? 这就是你的解决方案 马塞尔
[36:55] The heart of a dead werewolf? 一个已死狼人的心脏
[36:56] Well, not just any werewolf, Hayley’s husband. 这不是随便哪个狼人 而是海莉丈夫
[37:01] I was at her wedding. 我曾经参加过她的婚礼
[37:02] His heart became one with hers. 他的心脏变成和她的一样
[37:05] Ask Davina. 去问达维娜
[37:06] He’s right. 他说得对
[37:08] I wouldn’t be here if it wasn’t gonna work. 如果没有用 我也不会来这儿
[37:12] I assume the grieving widow didn’t just hand it over. 我想那个悲痛的寡妇不会乖乖地把它给你
[37:15] Pray tell, 请告诉我
[37:17] how did you procure this little gem? 你是如何取得这个宝贝的
[37:19] This is my city. 这是我的城市
[37:21] Nothing happens in it without me knowing. 在里面发生的任何事情没有我不知道的
[37:35] You’re welcome. 不客气
[37:43] You did prove yourself quite the creative leader today. 你今天的确证明了你是一个富含创造力的领袖
[37:46] Yeah, I’d say so, considering I just found a way 没错 我也觉得 因为我找到一种方法
[37:48] to keep you and everyone in this organization alive. 让你和组织里面的所有人都保住了性命
[37:56] I want to be free of the Mikaelsons 我想摆脱迈克尔森家族的束缚
[37:57] just as much as you do. 就和你差不多
[37:59] Get in the way of that again, and I will be just as creative 你再碍手碍脚 我也会极富创造力地
[38:02] in finding a way to kill you. 找到杀你的方法
[38:07] Don’t be cross, Marcel Gerard. 别发火 马塞尔·杰拉德
[38:10] You’re finally starting to learn. 你终于开始学习
[38:12] Commitment to a common goal is as strong a bond as family. 恪守一个共同目标就如家庭纽带一样强大
[38:32] Practicing your torture techniques, Niklaus? 你在练习折磨人的手段吗 尼克劳斯
[38:36] Clearing my mind. 清空头脑
[38:39] Some children cuddle with a blanket. 有些小孩喜欢抱着毯子
[38:42] Mine loves her chess piece. 而我的孩子喜欢她的象棋棋子
[38:46] Aren’t you full of surprises. 你真是充满惊喜
[38:53] You’re surprised I came for you. 你很吃惊我会来救你
[39:05] You are my sister, Freya. 你是我姐姐 弗雷娅
[39:09] And you are a part of this family, 而且你是这个家庭的一份子
[39:12] Always and forever. 直到永远
[39:15] Do you know, I never thought I’d hear myself say this, 你知道吗 我从未想过我会听见这些话
[39:18] but I wholeheartedly agree with Niklaus. 但是我由衷的赞成尼克劳斯
[39:25] So… 那么…
[39:27] What’s going to be our next move? 那我们下一步怎么办
[39:29] Aurora has more white oak, 奥罗拉还有更多的白栎树
[39:31] and she’s not gonna stay quiet for long. 而且她不会长时间都不动手
[39:35] Aurora’s not the only problem. 奥罗拉不是唯一的问题
[39:39] Yes, it seems there’s no shortage 没错 似乎从来都不缺少
[39:40] of those who would stand against our family. 想与我们家族作对的人
[39:45] Let’s kill them all. 让我们把他们通通干掉
[40:10] You’ve been following me for miles, Aya, 你已经跟踪我几英里路了 阿亚
[40:11] and I’m really not in the mood for a chat. 而且我没有心情与你闲聊
[40:14] Then I’ll be brief. 那我就长话短说
[40:17] I’ve come to make a proposal. 我是来提出建议的
[40:19] To offer you my assistance in your future endeavors. 我愿意为你以后的行动提供支持
[40:25] I know who I want to kill and how exactly I intend to do it. 我知道我要杀谁 而且知道怎么杀
[40:28] So what good are you to me? 所以你对我有什么好处
[40:31] Having a clear target and hitting the bull’s-eye 拥有一个明确的目标与正中靶心
[40:33] are two very different things. 是两件不同的事情
[40:38] Much easier when you have the help 当你有一个坚定同盟的帮助后
[40:40] of a determined ally. 复仇就会变得更加容易
[40:42] Assuming of course we can find common ground. 当然假设我们能找到共同点
[40:48] I suspect our worlds can change with a bang. 我想我们的世界会大大地改变
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号